ID работы: 2540268

В травы

Слэш
R
В процессе
50
автор
Tan2222 бета
Размер:
планируется Макси, написано 226 страниц, 92 части
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 94 Отзывы 19 В сборник Скачать

Часть 38

Настройки текста
Путь из «Дырявого котла» восвояси стоил Гарри некоторых усилий. Не то, чтобы они напились с Роном, скорее наговорились взахлеб, и у Гарри разболелась голова от пережитых волнений. Едва переступив через каминную решетку, герой почувствовал, как силы покидают его окончательно. Казалось, никогда еще продолговатое помещение гостиной с высокими потолками не выглядело так мрачно, даже до того, как Драко приложил к его отделке хозяйскую руку. - Добрый вечер, мистер Поттер. Гарри, успевший привалиться к застекленному шкафчику слева от камина, выпрямился. Визит Нарциссы Малфой был событием из ряда вон выходящим, и слишком интригующим, чтобы встречать ее иначе, нежели во всеоружии. - Добрый вечер, - Гарри даже удивился тому, как легко узнал голос женщины, с которой никогда, считай, не говорил напрямую и не встречался один на один. Ее силуэт едва угадывался в неровном свете камина на фоне гобелена с фамильным древом Блэков, так что герой шагнул ближе, вынуждая незваную гостью пошевелиться и обозначить свое местонахождение. Нарцисса качнулась к нему и отпрянула. Двигалась она непривычно резковато, словно изящная птичка-подранок. - Присядем, - каким-то противоестественно спокойным голосом предложил Гарри и указал на диваны, занимавшие место перед камином. Нарцисса выбрала тот из них, который стоял вплотную к шкафу с артефактами, и герой вновь порадовался изгнанию из дома пауков и мышей. - Может быть, чаю? - предложил он, выждав паузу. Нерешительность Нарциссы не могла длиться вечно, но Гарри не хотелось давить на женщину, которая к тому же являлась матерью его любимого человека. Кикимер материализовался с подносом, избавляя гостью от необходимости отвечать, и герой испытал те усталость и раздражение, которые посещают каждого, кто не чувствует себя хозяином положения в собственном доме. - Что случилось? - одновременно с этим спросила Нарцисса. Гарри даже рот приоткрыл от удивления, до того требовательным и властным был ее тон. О, нет, Нарцисса вовсе не мучилась вопросом, с чего начать разговор, она лишь сдерживала свой гнев из последних сил. - Я знаю, Вы считаете слизеринцев исчадиями ада, так устроена классовая сегрегация в этой вашей отвратительной школе, - продолжала Нарцисса уже спокойнее, почему-то с ярко выраженным французским акцентом, - но мой сын еще ни разу не перемещался домой голым, мистер Поттер! Короткая волна стыда захлестнула Гарри и схлынула, подгоняемая чувством невероятного облегчения. - Так, значит, он в мэноре? - только и смог выдохнуть герой. - Вот уж нет, - Нарцисса осуждающе покачала головой. - Он был в мэноре, - заключила она с нажимом. - И вы умолчали об этом, - не сдержал Гарри злобы в голосе. - Напоминаю, мэм, что я не просто ваш зять, но и Министр магии... - Да хоть сам Господь Бог со святыми! - безапелляционно перебила Нарцисса. - Вы не знаете, где он? - это было просто предположение, но заострившиеся черты лица собеседницы мгновенно выдали его справедливость. - Неужели вы совсем о нем не беспокоитесь?! - искренне удивился Гарри. - Беспокоиться и демонстрировать уязвимость - разные вещи, мистер Поттер, - отчеканила Нарцисса. - Вам не понять, Вы - не Малфой. - О, ну конечно, - Гарри почувствовал, как от этих слов все его существо отравляют горечь и отчаяние, поэтому он добавил с мстительным удовольствием: - Но я все еще часть семьи. - Это временно, - устало отмахнулась Нарцисса. - Моему сыну хватило ума не возвращаться к Вам, и когда мы найдем его, мы поддержим его решение, не сомневайтесь. С этими словами она встала с дивана - складки дорогой мантии из шелковой саржи с шелестом проехались по жаккардовой ткани новенькой оббивки. Гарри вспомнил, как Драко гордился этой обновой - удачный цвет: не вполне мрачный и почти по-слизерински зеленый; почти, но все же недостаточно для того, чтобы быть обвиненным в лояльности своему факультету. "Здесь нельзя обойтись без зеленого, - утверждал он, и Гарри, конечно, верил. - Здесь все подобрано - либо зеленое, либо серое. Ты же не хочешь переделывать все"?! Гарри не хотел... - Я люблю его, - тихо сказал он. Нарцисса, идущая к камину, даже не повернулась в сторону зятя. - Я люблю его, - твердо повторил Гарри. - Так скажите ему об этом, - ведьма раздраженно покачала головой, вбрасывая щепотку летучего пороха в камин. Вспышка охватившего субтильную фигуру пламени озарила три четверти лица, и герой невольно поразился тому, как сильно Драко, оказывается, походил на мать в минуты душевной муки. Кикимер унес позабытый в пылу беседы поднос, и Гарри с трудом поднялся на ноги, размышляя, не лучше ли аппарировать. Головная боль усиливалась, кровь в ушах отбивала неровный пульс, а мир потихоньку летел в тартарары, увлекая за собою тщедушные остатки надежды на лучшее. Несмотря на все эти симптомы конца света, герой с относительной легкостью преодолел четыре лестничных пролета, отделявшие его от заветной двери собственной спальни. Герой уже провернул ручку, когда услышал идущий из комнаты слабый сдавленный стон, похожий на щенячье тявканье. Гарри замер, уставившись на свои побелевшие пальцы. Они так сильно сдавили то ли мраморный, то ли керамический кругляшок винтажной ручки, что на костяшках выступили кровеносные сосуды. Звук повторился, и герой прильнул к двери, не веря своим ушам. В наступившей вслед за этим тишине было слышно, как заполошно стучит его пустившееся вскачь сердце.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.