Часть 55
9 марта 2020 г. в 14:21
- Ну успокойся, - твердил взволнованный женский голос с легкой хрипотцой, - плачущие герои - это даже для меня дичайшая дичь.
- Ты - женщина? - Гарри был настолько поражен этим фактом, что внезапно справился с безостановочно катящимися по щекам слезами.
- Ну, не девушка уже точно, - хихикнул голос, и герой против воли улыбнулся циничной шутке.
Рон аппарировал его к "Эдипу". Куда ж еще идти праздновать непрошенную свободу?! Гарри узнал пятиэтажный особняк в стиле модерн с гипсовым медальоном над входом, больше, впрочем, похожим на вазопись. В отличие от той же "Белой Виверны" заведение не было борделем в полном смысле этого слова, так что появиться в нем министр мог и в собственном облике, особенно - в компании холостого волокиты. Тем не менее, Гарри предпринял отчаянную попытку к отступлению.
- Перестань, - Рон преградил ему дорогу, - тебе нужно расслабиться.
И Гарри сдался. Он уже начал срываться на подчиненных от недотраха и злости на Драко, а в окончательные безумцы пока не метил. Политическая ситуация подводила к разводу из соображений малфоевского благополучия в то время, как надежды на благосклонность мужа и без того таяли с каждым днем.
- Решайся, - скомандовал Рон, и Гарри, к своему собственному удивлению, толкнул дверную раму, украшенную орнаментом из львиных голов и человеческих тел.
В баре-дансинге на первом этаже царила атмосфера изысканной услужливости. Несколько пар в медленном тустепе перемещались между уютными круглыми столиками, каждый из которых был снабжен крохотным волшебным светильником.
Рон махнул кому-то рукой и, втащив Гарри вверх по замысловато извитой лестнице, втолкнул в богато украшенную комнату. Герой огляделся, привыкая к полутьме освещения. Посреди греческого интерьера, в окружении магических фресок царила - иначе не скажешь - никелированная кровать. Парень, прошмыгнувший в комнату следом, оказался сероглазым блондином, и это было бы неплохо, не будь он, как две капли воды, похож на Драко. Гарри так и замер с протянутой к мужу рукой, затем отшатнулся и попятился к выходу, после чего в памяти появился пробел.
- Кто он? - спросил обеспокоенный женский голос, и герой наконец-то нашел в себе силы оторваться от чужого и в то же время хорошо знакомого на ощупь плеча. - Ты словно привидение увидел. Он жив?
Действие оборотного - чем еще это могло быть? - начинало ослабевать со вторичных половых признаков, и Гарри не смог отказать себе в удовольствии, прикоснулся-таки к выдающейся скуле.
- Он - мой муж.
Драко не всегда был таким угловатым. Гарри хорошо помнил, когда его черты заострились. Они завтракали все вместе - с Забини, Флинтом и Паркинсон, - Малфой был умиротворен и даже весел, поэтому лишь посмеивался над попытками мужа сделать ему внушение. Гарри же не мог не отметить, что муж возвратился к великосветским привычкам и устраивал пир во время чумы. Министру магов, обреченных на голод и болезни из-за плохого питания, не подобало усаживаться за уставленный деликатесами стол.
"Ну так не садился бы, - сказал Драко вроде и в шутку, но при этом изменился в лице, - никто не неволит".
Слизеринцы вместо того, чтобы раздуть ссору, увели разговор в сторону, а Гарри продолжил пристально вглядываться в разом выцветшее лицо супруга, подмечая упущенные перемены - худобу, сухость кожи и тщательно замаскированную косметическими чарами залегшую у глаз синеву.
Между тем разговор шел своим чередом. Забини приглашал всех к себе на виллу, а Гарри не мог отказать, ведь Драко очень вежливо спросил разрешения, и, самое главное, просиял, когда муж дал добро.
"Но только через две недели, не раньше", - прибавил герой, прикинув в уме, что этого времени должно хватить, чтобы нанять охрану и пролить свет на историю с воскрешением Волдеморта.
Повисла неловкая пауза, и в этот самый момент герой впервые поймал себя на том, что боится уколоться о малфоевские скулы.
- Есть протокол безопасности, - напомнил Гарри нетерпящим возражений тоном, - и я буду настаивать на его соблюдении.
- Ты тоже можешь поехать, если хочешь, - сказал Забини к его удивлению, - для своего успокоения.
Гарри всерьез задумался. Солнце и море могли благотворно сказаться на их с Драко непростых отношениях, но и окончательно загубить репутацию действующей власти. Вряд ли обнищавший электорат порадуется за своего министра, укатившего на Ривьеру в разгар экономического кризиса.
- Пожалуй, я откажусь, - сказал наконец герой, как мог, нейтрально, - но спасибо за приглашение.
Забини кивнул ему снисходительно, и слизеринцам снова спешно пришлось спасать разговор, зашедший в тупик. Гарри ушел, когда Флинт, забывшись, несколько раз упомянул при нем Винсента Крэбба. Очень хотелось хлопнуть дверью, но Гарри лишь сослался на забытые в кабинете документы и вышел вон, украдкой взглянув на Драко. У того во взгляде было столько обиды и презрения, что герой почувствовал себя иррационально виноватым. О, он нисколько не сомневался, что портить завтрак Флинт не планировал, просто так уж сложилось, что с Винсентом Крэббом и у него, и у Драко Малфоя было связано куда больше общих воспоминаний, чем с Гарри Поттером, это-то против всякой логики и бесило.
- Ты всегда отключаешься при виде мужа? - женский голос вырвал Гарри из воспоминаний недельной давности, напомнив, где и с кем он находится. - Если так его боишься, зачем было замуж выходить?
Герой представил, каким жалким, должно быть, выглядит.
- Боюсь, - с удивлением признал он после секундной заминки, - потерять его окончательно.
И пробормотал смущенно:
- Значит, все-таки отключился...
- А ведь ты не то чтобы по парням, Министр магии.
Гарри понял, что льнет к чужой груди, которая перестает быть плоской, и наличие мягких выпуклостей под пальцами его очень даже устраивает.
- И все-таки ты не сможешь переспать со мной, - заглянув ему в глаза, констатировал псевдо-Драко. - Чем займемся?
- А разве не... все? - Гарри замялся. Он все еще плохо соображал, но не мог не понять, что провел прилично времени в беспамятстве, раз оборотное переставало действовать, если только тут еще кто-нибудь не заказывал Драко Малфоя по чистой случайности.
- Твой рыжий друг заплатил мне за всю ночь, так что можем продолжить или перекинуться в картишки на раздевание, - путана шевельнула бедрами, пока еще малфоевскими, но Гарри все равно едва не вывернуло от противоестественности происходящего.
- А волшебные шахматы у тебя есть?! - спросил он, выпутываясь из чужих объятий и становясь на четвереньки, чтобы перевести дух. - Давно не практиковался.
- Ты и в сексе такой раздолбай? - осведомилась ведьма, глядя на то, как герой справляется с очередным приступом головокружения.
- Не знаю, - честно признался Гарри, - но муж не в восторге. И да, он у меня сногсшибательный.
Ведьма развеселилась:
- Ну, стояк у тебя на мужа тоже кого хочешь зашибет. Что же ты делаешь не так, Гарри Поттер?
- Без понятия, - герой скосил взгляд, оттолкнувшись наконец-то от пола, садясь, и вынужден был признать, что однозначно реагирует на близость мужа, пускай и ненастоящего. - И как теперь с этим быть?
- Есть пара проверенных способов, - ведьма прыснула, - но тебе они не подойдут.
- Почему? - Гарри нахмурился.
- Потому что ты безнадежен, - смешок, - в смысле безнадежно зациклен на своей половине, и во всем этом столько магии, что помочь себе можешь только ты сам. Я даже пробовать не стану. Лучше деньги верну.
Гарри открыл и закрыл рот. Главным образом, потому что платиновые волосы его мужа удлинились и стали рыжеть.
- Но я могу дать тебе совет, - после некоторых колебаний сказала ведьма приятным грудным голосом, - в качестве неустойки за вынужденное неудобство.
Гарри задумался и решил, что терять ему уже нечего.
- Он не любит проникновений, - сказал и покраснел.
- Аристократ, - ведьма фыркнула. - А языком ты не пробовал?
Гарри действительно не пробовал языком, да и многих из подсказанных в процессе последующей содержательной беседы уловок. Если быть точным и не кривить душой, то и вовсе никаких.
- Я - бездарный любовник, - резюмировал он со скорбным вздохом.
- Вовсе нет, - ведьма улыбнулась слегка кокетливо, и серая радужка ее все еще малфоевских зрачков окрасилась по контору оттенками шоколада. - Ты тут облапил меня, пока был не в себе, и определенный талант у тебя, как пить дать, имеется.
- Спасибо, - Гарри улыбнулся вымученно, встал с пола, привел свою одежду в порядок и, уже повернув ручку двери, не глядя, послал в свою собеседницу "Обливиэйт".
Рона он нашел за столиком под лестницей, после того, как добрел до сортира в египетском антураже, где и спустил под равнодушие гипсовых сфинксов. Не то чтобы он перевозбудился в продажных объятиях, но в первый момент, увидев мужа, Гарри подумал, что попал, и адреналин вкупе с малфоевским присутствием сделали свое дело.
- Идем отсюда, - потребовал от друга герой.
Наложенное на брюки очищающее неприятно холодило промежность.
- Гарри, - Рон возвел очи горе, и стало ясно, что он уже пьян, - прости меня.
- Все в порядке, - сказал герой, - ты был в нужное время в нужном месте, остальное значения не имеет.
- Я не про охотничий домик говорю, - возразил Рон, чей язык заплетался.
Гарри уже хотел заорать, что ему наплевать, лишь бы побыстрее убраться восвояси, но вовремя заметил постороннее присутствие.
- Не так быстро, мальчики, - рядом с их столиком материализовалась рыжая ведьма, в которой герой с трудом узнал кузину Рона, поступившую в Слизерин на три года позже гриффиндорского трио. Она выставила на полированную столешницу двойную порцию огневиски и думосбор, который пододвинула Гарри со словами:
- Конфиденциальность клиентов превыше всего.
Шокированный герой спрятал подношение в карман и кивнул ей, чувствуя, как спина покрывается липким потом. Опрокинув в себя огневиски, он ссыпал на стол извлеченную из кармана горсть галлеонов и выволок друга на свежий воздух.
Дождь шел всю неделю, и Гарри думал, что в Париже, куда слизеринцы аппарировали едва ли не каждый день, погода, скорее всего, тоже дрянь. Уж лучше бы Драко не послушался и отправился со своим клубком змей в теплую Италию, туда герою было морально легче послать прошение о разводе.
- Я знаю, о чем ты думаешь, - подал голос Рон, когда друзья оказались на углу Лютного и Диагон, - не делай этого.
- А? - Гарри замер.
Дождь оглушительно барабанил по крышам домов и по мостовой, внушая ощущение нереальности происходящего.
- Не оставляй пост, не смей поступать с нами так, - Рон подал кому-то знак, и герой понял, что темная фигура, провожавшая их весь путь от "Эдипа", ему не причудилась.
- Терри, - удивленно воскликнул он, узнав парня, так как экс-когтевранец был одним из охранников Драко. - В чем дело? У тебя разве не выходной?
- Докладывай, Бут, - скомандовал Рон вполне себе трезво, - не томи уже.
- Появились новые обстоятельства в деле о воскрешении Волдеморта, сэр, - отрапортовал тот.
Гарри хмуро кивнул, собрался с мыслями и аппарировал всех троих к зданию Министерства.
Они успели обсохнуть и выпить чаю в тишине геройского кабинета, прежде чем Бут закончил свой не вполне лаконичный, а местами и вовсе бессвязный, рассказ. Затем он ретировался, оставив друзей смаковать подробности.
- Пара дней, и мы во всем разберемся, дружище, - возбужденно твердил Рон, но Гарри явственно видел, что для решения задачи у них все равно не хватает данных.
- Я вот тут подумал, - герой нахмурился, а друг тут же вскинул на него заинтересованный взгляд, - откуда у тебя волос моего мужа? Ты ведь уже давно у нас в доме не появляешься. Уж не для себя ли ты его приберег?!