ID работы: 2540268

В травы

Слэш
R
В процессе
50
автор
Tan2222 бета
Размер:
планируется Макси, написано 226 страниц, 92 части
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 94 Отзывы 19 В сборник Скачать

Часть 65

Настройки текста
- Я согласен, - иногда Драко мог быть удивительно некрасивым, и в такие моменты Гарри понимал всем своим существом, что влюблен в мужа до безумия. Щека все еще горела, хотя царапины удалось залечить, несмотря на их глубину. Герой чувствовал себя так, будто носил отпечаток тяжелой подругиной руки, к тому же Драко слишком уж пристально его рассматривал, так что хотелось как можно скорее покончить с ужином. Гарри не мог понять свои ощущения, словно его пометил кто-то, кто не имел на это права, и под взглядом того, кто такое право имел, метка становилась невыносимо жгучей. - На что именно ты согласен? - вежливо спросил герой, на всякий случай подальше отложив нож. - Возможно, любовник, и впрямь, не такая уж плохая идея, - сказал на это Драко. Над верхней губой у него пробивалась щетина, и обычно невидимые морщинки мелкой сеткой залегли в уголках смеющихся глаз. Гарри даже моргнул. Он редко видел мужа без косметических чар и никогда бы не подумал, что тот сможет говорить об их разрыве без надрыва и с легкостью. - Поищем кого-нибудь подходящего на вечеринке? - между тем продолжал тот. Герой непонимающе уставился на сидящего напротив аристократа. Внезапно зловещая мрачность столовой Блэков, угловатость буфета и асимметрия старинного фарфора, обрушились на него. - Виктор рассказал мне о вечеринке, - Драко улыбнулся кокетливо. - Думаю пойти. - Он уже Виктор?! - Гарри уставился на мужа так, будто видел впервые. - Хорошо, - бесконечно долгую минуту спустя протянул он. - Хо-ро-шо?! - уточнил Драко, сощурившись. Гарри посмотрел на него беспомощно. - Очевидно же, что ты на меня... обижен, - подбирая слова, заговорил он. - Если хочешь наказать меня, отомстить, я не против, лишь бы ты смог простить меня. Ему даже удалось пожать плечами, вполне равнодушно по сравнению с тем, какие страсти бушевали под этой кажущейся видимостью. - О, я хочу наказать тебя, - процедил Драко, комкая салфетку, - хочу, чтобы ты знал, что я чувствовал, чтобы ползал у меня в ногах, вымаливая прощение! Он запустил скомканной салфеткой через стол в Гарри, но тот поймал ее на лету. - Достаточно, - сказал он с укором, откладывая салфетку. - Разуй глаза, я и так у тебя в ногах. Я лишь хотел сказать, что понимаю твои чувства. - Ничего ты не понимаешь! - у Драко дернулись губы, складываясь в безупречный, преисполненный скорби излом. - Встретимся там. Он вскочил из-за стола и, прихватив с собой откупоренную бутылку вина, вылетел прочь. Гарри не стал останавливать мужа. Он чувствовал себя подлецом, но не мог не вздыхать с облегчением при мысли о том, что не сам это предложил. Поужинав в одиночестве, герой отправил сов Гермионе и Краму, после чего поднялся в спальню, где придал себе чуть более привлекательный вид. Камин вытолкнул его в изножие Гермиониной кровати, где он опять увидел Муфалду. На сей раз для разнообразия одетой и сложно причесанной. Ведьма похлопала по краю кровати рядом, и Гарри увидел, что на руках у нее, согласно дипломатическому протоколу, не иначе, перчатки. - Хорошо выглядишь, - прокашлявшись после летучего пороха, сказал Гарри. Муфалда окинула его насмешливо ласковым взглядом. Словами она не ответила. Коттедж Гермионы в Оттери-Сент-Кэчпоул был чем-то из ряда вон пасторальным и больше годился бы на роль пряничного домика, если бы не унылый заоконный пейзаж и критически низкий уровень осадков, называемый местными жителями "наше лысое Рождество". Внутри вместилище мятежного духа мисс Грейнджер напоминало одну просторную, расширенную магией комнату, условно разделенную на сектора. Так, подушки, например, о которые легко было запнуться при выходе из камина, символизировали гостиную, следовавшая за ними кровать обозначала место для сна, а все остальное пространство принадлежало то ли библиотеке, то ли библиотеке и кабинету - в зависимости от того, можно ли было считать небольшой рабочий стол, притаившийся в уголке, самостоятельной зоной. Еще два угла были заняты чем-то вроде крохотной прихожей и передвижной лаборатории. Кухни у Гермионы в доме в принципе не было, из чего Гарри делал вывод, что готовит она на спиртовке за портативной стойкой для опытов, если готовит вообще. Несмотря на кажущуюся иррациональность внутреннего убранства, в доме было уютно. Возможно, правильное впечатление создавал пятачок для чтения из четырех кресел, обнесенный тремя книжными стеллажами. - О, Гарри, ты уже здесь, - сказала Гермиона, выходя из-за книжного шкафа, который, герой мог бы в этом поклясться, стоял у самой стены. - Там что, гардеробная? - спросил он, с удивлением осознав, что никогда не пользовался ванной подруги и не видел в ее доме ни зеркала, ни туалетного столика. - Что-то вроде того, - сказала Гермиона, которая была одета просто и лаконично, и вместе с тем выглядела шикарно. Она явно сделала что-то с волосами, хотя на вечеринку ее и не приглашали. Гарри подошел к шкафу, потрогал незакрытый мебелью клочок стены между ним и кроватью и уставился на подругу в немом восхищении. - Отличная иллюзия, Герм, - наконец он сподобился выразить свой восторг. - Это не иллюзия, а скрытая комната, - возразила она и, стукнув в стену, Гарри тут же услышал характерный гул. - Ладно, - сказала Гермиона, и что-то в ее голосе выдало колоссальное напряжение. - Если ты готов, то мы готовы. От этого "мы" Гарри стало не по себе, и вместе с тем он не мог отказывать Гермионе в праве выбирать, кого ей любить. Должно быть, что-то похожее друзья испытали, когда из всех людей на Земле он выбрал Драко Малфоя - тревожились, зная, как непросто будет им всем, но крепились. Ведьмы вместе с героем вышли на улицу в сгущающихся сумерках и сели в запряженную фестралами карету, после чего Гарри воспользовался присланным Крамом портключом. Карета покатила их по зловещему все в тех же сумерках лесу. - Что? - спросил Гарри, видя, как Гермиона спадает с лица. Муфалда ободряюще ей улыбалась, но это не помогало. - Вдруг это провокация, Гарри? - услышал герой едва слышный шепот подруги. - Об этом не волнуйся, - он улыбнулся как можно увереннее, но все равно получилось кисло. Гермиона, впрочем, не оценила его потуг. Она уже смотрела жадным, раздевающим и каким-то отчаянным взглядом на Муфалду в сочно-зеленой атласной мантии с отворотами. Гарри не мог не признать, что это достойное зрелище. Особенно с учетом забранных от ушей и поднятых на макушку волос, переплетенных, завитых и вновь отпущенных на свободу в строго отведенных для этого шпильками местах. - Мы все еще можем не делать этого, - сказал Гарри, взяв Гермиону за руку, - просто подадим в отставку и все. - Нет, - сказала Гермиона твердо, и одновременно с этим карета остановилась, - вы пойдете туда и спасете наших соотечественников от голода и болезней. Гарри с Муфалдой надели присланные вместе с портключом атласные маски-коломбины. На прощание Муфалда коротко пожала Гермионе руку, и Гарри залюбовался тем, как органично они смотрятся вместе - Муфалда со своими стройными ногами в ажурных кружевах, на каблуках и вся какая-то невзрачная Гермиона в легкой мантии без отворотов и слаксах поверх сапог-чулков. Выпрыгнув из кареты, герой подал руку своей даме, после чего они вошли в арку, выстриженную в живой изгороди. Здесь их уже ожидали оживленно беседовавшие Малфой и Крам. Взгляд Гарри против воли упал на руку, которую иностранный гость устроил чуть выше мужниного локтя, горячо что-то доказывая. Драко выглядел вполне довольным, принимая ухаживания. - А вот и вы, - сказал Крам в знак приветствия. Руку с малфоевского плеча он убирать не спешил. - Да, вот и мы, - сказал Гарри и предложил Драко локоть. Было бы ужасно стыдно, если бы муж не согласился, но тот проявил благоразумие. Краму не оставалось ничего, кроме как предложить свой локоть Муфалде. Вчетвером они миновали сложный садовый лабиринт и вышли на лужайку перед домом, где уже собирались другие пары в таких же или похожих масках. Прохладный ветерок щекотал кожу, пробираясь под отвороты мантии и в рукава, сумерки продолжали сгущаться. На этот раз белоснежный замок с его барельефами и флюгерами, светящийся теплым светом волшебной иллюминации, выглядел нарядно и празднично. Фахверковые фасады здания походили на тени и ветви таинственного леса, вмерзшего в искрящийся, таящий лед. Цветные витражи многократно отражали волшебные огоньки, и даже бронзовый ястреб, распростершийся над своей добычей под куполом часовой башни, казался не более чем красующейся птицей, отпущенной хозяином в вольный выгул. Повинуясь удару гонга, гости устремились в белый вестибюль с отделкой из древесины грецкого ореха. Он не был узким, в отличие от знакомого Гарри парадного входа, и без труда вместил небольшую толпу хаотично движущихся людей. Как и везде в доме, надо полагать, в убранстве вестибюля преобладали позолота, мрамор и фарфор. Вдохнув знакомый запах полироля и кожи, Гарри почувстовал себя неуютно и положил ладонь свободной руки поверх пальцев Драко на своем предплечье. Гонг пробил во второй раз. Лакеи в строгих черных масках внесли шампанское, и часть гостей устремилась в их сторону. Оставшиеся волшебники образовали круг и с третьим ударом гонга заняли неестественные позы. Грянула музыка, Драко отпустил геройский локоть и сделал шаг в круг. Муфалда последовала его примеру. Когда гонг ударил снова, танцоры разбились на пары, и Гарри заметил, что некоторые из них покидают импровизированный танцпол. Еще два удара гонга спустя, в круг направился Крам, и если до этого Муфалде удавалось всякий раз оказываться в паре с Драко, когда музыка умолкала, уступая гонгу, на этот раз дипломат оказался проворнее. - Только без сцен, - Гарри почувствовал легкое прикосновение к сжавшемуся кулаку. Крэбба он узнал лишь по голосу, до того тот преобразился в образе чумного доктора. - Вижу, денежная компенсация тебе пригодилась, - процедил герой сквозь зубы. - Я бы поблагодарил, - хмыкнул Крэбб, - но никакие деньги не стоили моих неудобств. Гарри сделал знак встревоженной Муфалде. Крэбб появился как нельзя вовремя. Герой узнал нескольких министерских чиновников и аристократов из неблагонадежных семей. Их с Драко, видно, тоже узнали и теперь стремились убедиться в справедливости своих догадок вблизи. - Ванная в конце коридора, - с усмешкой шепнул ему Крэбб, и Гарри тотчас проникся к экс-слизеринцу некоторой симпатией. Ванная комната с мраморной углубленной ванной под самым зеркалом, где вода из кранов била сперва в огромную раковину, а из нее, каскадами, уже в ванную, была отделана смальтой. Был в ней и овальный бассейн с причудливым узорчатым дном, рассматривать который у Гарри не было, ни времени, ни желания. Хлебнув уменьшающего зелья, он на всякий случай сосчитал до десяти и, накинув мантию-невидимку, выскочил в коридор. Сложней всего было разминуться с танцующими в кругу - для этого пришлось дождаться очередного удара гонга и лавировать между новообразованными парами до тех пор, пока одна из них не решила уединиться. Следуя за незнакомыми сластолюбцами, Гарри очутился в новом коридоре, по обе стороны которого располагались комнаты для гостей. Ищущая уединения парочка избавила его от хлопот, открыв первые три двери по обе стороны. Третья слева комната оказалась пуста, а в четвертой справа Гарри обнаружил свою пропажу. Стены, пол и потолок комнаты были оббиты красным текстилем, что добавляло помещению сходства с чердаком, где Гарри находил до этого своего блудного мужа, пропавшего без вести. Драко лежал на кажущейся огромной кровати, оббитой кожей и застеленной широким замшевым полотном, сшитым из лоскутов. Крам шарил руками в полупрозрачных складках его мантии, плотоядно скалясь, и Гарри на секунду застыл, прикованный к месту выражением отчаянной покорности на малфоевском лице. Крам дернул аристократа на себя, поудобнее перехватил под задницу и начал втираться бедрами. Драко резко вдохнул и до крови закусил нижнюю губу. Он был еще белее обычного на контрасте с черной замшевой простыней, по которой Крам валял свою добычу, как хищник травоядное. - Ступефай! - выкрикнул Гарри, глядя на красную ниточку смешанной с кровью слюны, протянувшуюся из малфоевского рта к мускулистому плечу обидчика. Одновременно с этим Крам захрипел и обмяк на Драко, на два пальца разминувшись в пространстве с прилетевшим от героя заклятием. - Поттер, - позвал Драко сдавленно, слепо щурясь в приоткрытые двери, - ты мне не поможешь? Гарри вошел в комнату, заперев за собой. Одной рукой он сжимал в кармане портключ для аппарации прямиком в гостиную Блэков. - Тяжелый, гад, - пробормотал герой, помогая мужу избавиться от навязанного одеяла из груды мышц. Уронив Крама на спину, он заметил белую пену у того над верхней губой. - Ты его отравил? - стаскивая мантию-невидимку, ужаснулся герой. - Нет, - Драко поморщился, садясь рывком на импровизированной постели, - хоть и следовало бы. - Что, любовник - не такая уж хорошая идея? - свободной от мантии рукой Гарри достал из кармана платок и вытер кровь с малфоевской губы. - Придется тебе самому меня удовлетворять, - сообщил Драко с вызовом, попинав носком бархатной туфли сраженного Крама. Гарри робко улыбнулся: - Означает ли это, что я прощен? Драко посмотрел на него, как на идиота: - Ты разве не сердишься? - Сержусь, - признал Гарри, присаживаясь с ним рядом, скомканную мантию он положил себе на колени, - на себя, что позволил втянуть тебя в это. Драко фыркнул: - Я спасал твою задницу. Думаешь, Виктор не объяснил мне, что стоит на кону? - Чего не сделаешь из любви к Отечеству, да, Драко? - усмехнулся Гарри, обнимая супруга за плечи. - Ради мужа, - поправил Драко и повел плечом, но геройскую руку не сбросил. - Ради тебя я на многое способен. Гарри внимательно посмотрел в серые глаза, но насмешки в ответном взгляде не встретил. - Поттер, - тихонько позвал Драко, - я домой хочу, если ты не против. - Да, конечно, - встрепенулся Гарри и крепче прижал мужа к себе, уколовшись о декоративную булавку, пристегнутую к изнанке кармана.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.