В травы

R
Завершён
67
автор
Tan2222 бета
Размер:
264 страницы, 109 583 слова, 110 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
67 Нравится 102 Отзывы 29 В сборник

Часть 100

Настройки
Нужно было отдать Блэкам должное: они не злоупотребляли лепниной. Ровные линии дубовой обшивки балочных перекрытий были на вид гораздо приятнее, по мнению Гарри, а ещё позволяли с малой долей погрешности предположить, что он находится у себя дома, вернее, у Сириуса. - Что это?! - герой закашлялся, невольно сглотнув какое-то зелье, и сел на диване - до этого он лежал. - Хвала Мерлину, - Гермиона, державшая в руке фиал из темного стекла, закатила глаза. - Ты зачем тут в воскресенье? - Гарри резко скривился от внезапной головной боли и, отняв у подруги фиал, сделал новый глоток. - Который час? - В понедельник, Гарри, - Гермиона отняла у него зелье, - половина одиннадцатого. Одета она была строго, даже волосы собраны в пучок - мучимых похмельем друзей в таком виде проведывают, если только с работы. - Назначение, - сообразил Гарри, - понедельник, половина одиннадцатого. Слушай, совсем забыл. Не думаю , что Драко захочет... Ну, после всего... - Я здесь вообще-то, - прежде чем вступить в диалог, аристократ тактично прокашлялся, давая знать о своём присутствии. - Может, пойдем уже? - Куда пойдем? - Гарри на секунду забыл, как дышать, при виде вставшего из кресла мужа. На этот раз Драко был одет в серебристо-серое, хотя рубашка была скорее белой в частую полоску. Мантии на нём не было - только рубашка и переливающаяся на солнце тройка из коверкота в оттенке меланж. Хотя ткани на глаз Гарри ещё определял плохо, и это вполне могла быть обычная саржа. Довершала лаконичный образ бабочка жемчужного цвета. - В Букингемский дворец, - скомандовал Драко. - Нас там уже ждут. - Как ждут?! А Визенгамот? - Гарри не мог поверить своему счастью. - Единогласно, - вставила свои пять копеек Гермиона и, повернувшись к Драко, демонстративно пожала ему руку. - С назначением, господин министр. Гарри открыл было рот, чтобы сказать, что не готов идти к королеве, но Драко несколько раз взмахнул палочкой, и помятая одежда героя вернула себе первозданные вид и свежесть. И хотя пятничный кежуал был не совсем тем, в чём Гарри предпочел бы предстать перед монаршей особой в понедельник, формально все приличия были соблюдены, а опоздания во дворце не приветствовались. В конце концов, за нарушение протокольных рекомендаций никаких наказаний не существовало. Дальнейшее происходило как будто во сне и напоминало Гарри о его собственном назначении, но не вызывало при этом ни малейшей ностальгии. Несмотря на минутное опоздание, им пришлось таки побывать в Зелёной гостиной, которую Гарри про себя называл залом ожидания. Теперь эта комната напоминала ему о Мунго, ведь не последнюю декоративную роль в её отделке играли пилястры. Как и следовало ожидать, Драко был в полном восторге от изумрудного шёлка обоев и более чем внушительной коллекции фарфора. Гарри находил его воодушевление заразительным, несмотря на мерзкий внутренний голосок, твердивший, что этот обаятельный волшебник скоро ему никто. Наконец их с Драко развели по разным гостиным, так Гарри думал, пока Гермиона осталась ждать в самой зелёной из них. Однако неожиданно для себя герой оказаться в тронном зале. Согласно протоколу, он должен был объявить о своей отставке лишь на следующий день, но не видел смысла тянуть кота за хвост и просил организовать все как можно скорее. Во дворце его просьбе пошли навстречу. - Вы выглядите точь-в-точь как королева, - сказал герой, когда настал его один на один. Вопреки своему обыкновению Ее Величество облачилась в белое платье прямого кроя с принтом, зато своим любимым черным лаковым туфлям не изменила. Гарри в очередной раз удивился тому, что обращает внимание на подобные мелочи, и задумался, вернётся ли прежнее безразличие после развода. - Ах, как обнадеживающе, - королева улыбнулась их дежурной шутке и одарила героя внимательным взглядом лучистых глаз. - Ваш муж опоздал, - сообщила она доверительно. - Моя вина, - нисколько не смутившись, ответил Гарри, - я слишком долго делал укладку. Впрочем, мои волосы никогда не отличались покорностью. Улыбка королевы стала шире: если Гарри и узнал о ней что-то за время их вынужденного общения, это было то, что Её Величество отличалась исключительными чувством юмора и самоиронией. - Итак, мой друг, теперь персона Вашего мужа гораздо важнее Вашей, - настала очередь Гарри выслушивать шутки о себе, но он был не против. - Ничего, с чем Ваше Величество бы не справилась, насколько мне известно, - ответил Гарри. - Ох, как жаль, что я не могу представить Вас принцу Филиппу, - покачала головой рассмеявшаяся королева, - у вас бы нашлись общие темы для беседы. - Всё, что ни делается, всё к лучшему, - пожал плечами Гарри, - не правда ли? - Именно поэтому я принимаю Вашу отставку, - кивнула Её Величество. - Благодарю, - Гарри и правда чувствовал то, что сказал, поэтому его слова звучали тепло и искренне, - и за то, что показали мне тронный зал. - О, это наименьшее, что я могла для Вас сделать, - ответила королева и весомо прибавила: - Поздравляю. Они расстались, пожелав друг другу всего наилучшего, и Гарри, несмотря на по-гриффиндорски обворожительное багряное и золотое великолепие тронного зала, едва дождался возвращения в Зелёную гостиную, так ему хотелось поскорее поздравить супруга со вступлением в должность. - А Драко?! - Он отправился к Премьер-министру, - Гермиона, разглядывающая убранство комнаты, не сразу обернулась на возглас. - Любуешься? - спросил Гарри, силясь скрыть охватившее его разочарование. - Да вот, думаю, что Рафаэля тут всё -таки не хватает, - с готовностью откликнулась Гермиона. - Ну, ты ведь дочь дантиста, - пожал плечами Гарри, - всегда можешь пойти в Музей Виктории и Альберта, разве нет? - Новый уровень недискриминации? - Гермиона выгнула бровь, но вместе с тем не удержалась от улыбки. - Не знала, что ты разбираешься в искусстве. - Скорее в обстановке, - Гарри пожал плечами, - с твоего разрешения я пойду. Спать хочу - умираю. Передай Драко, - Гарри запнулся. - Нет, ничего, скажи, что кабинет освобожу завтра, - с этими словами герой направился в сад, где его ожидал порт-ключ.
67 Нравится 102 Отзывы 29 В сборник