ID работы: 2550873

Впадая в детство

Джен
PG-13
Завершён
1974
SunnyHoney бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
96 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1974 Нравится 135 Отзывы 781 В сборник Скачать

Глава вторая. Восемь равно четырём

Настройки текста
      — Здравствуйте, миссис Фигг, — черноволосая женщина с азиатскими чертами лица мило улыбнулась, присаживаясь за стол. Напротив сидела нахмуренная старушка, миссис Фигг.       — Привет-привет, Кира, — миссис Фигг растянула губы в делано-приветливой улыбке. — Всё-таки пришла? А мне казалось, что ты в последнее время очень занята. Обучение детей и всё такое…       Милая улыбка женщины дала трещину. Совсем небольшую, но старушка явно её заметила, так что Кира, мысленно чертыхнувшись, отвела от миссис Фигг взгляд и оглядела внутреннее убранство дома, в котором находилась. Множество фотографий кошек, огромное количество разных рюшечек и бантиков по всему дому, а так же — тут взгляд женщины метнулся к столу, за которым она сидела — наверняка каменное печенье. И, конечно же, кошачий запах.       «Всё как и всегда, — не слишком весело подумала она, — ничего не изменилось, да и старуха, по-видимому, и не постарела за несколько лет, что мы с ней не виделись. И лучше бы эти несколько лет умножились сами на себя».       — Ну, как видишь, я смогла выкроить, — недолгое молчание, — минутку. Но почему же я получила приглашение на чай? Мы не виделись довольно давно, так что… — окончание фразы повисло в воздухе, а Кира мысленно прибавила: «Так что не видеться мы могли бы ещё очень долго. На кой чёрт ты меня позвала?»       — Ну, поговорить, — миссис Фигг пошевелила руками, вздохнула и продолжила. — Знаешь, твоя дочь очень часто общается с неким… Гарри Поттером. Это не слишком хорошо. Точнее, то, что она общается с ним настолько близко. Дружит, помогает во всём.       — То есть дружба — это плохо? — Кира вскинула брови в немом вопросе. — Я, конечно, понимаю, что мальчик герой и всё такое, так что его жизнь — это достояние общественности, но не надо так задаваться. Он сам выбрал дружбу с Сиеррой, тут уж ничего не поделаешь. Моя дочь не машина, которой можно что-то приказать, и Гарри — тоже. В верхах должны учитывать человеческий фактор. Если это не так, то я с лёгкостью могу назвать их глупцами.       — Дамблдор — не глупец! — тут же оспорила миссис Фигг и, поняв, что сказала не то, что нужно, замолчала и продолжила уже более резко. — Но я всё же настаиваю…       Кира, так и не притронувшаяся ни к чаю, ни к печенью, что присутствовали на столе, осторожно встала и поправила кофту. Вздохнула. «Интересно, сколько раз придётся повторять, что люди — не фигуры на шахматной доске? Впрочем, вряд ли к моему мнению прислушаются».       — Дамблдор не глупец, но он слишком много играет. Это, поверь мне, не слишком хорошо, — Кира провела рукой по волосам. — Я останусь при своём мнении, ты — при своём. Ах да, как же я могла забыть, у тебя его нет… это всё чужое.       — Нарываешься, сквиб, — недовольно прошипела миссис Фигг. Кира пожала плечами.       — От сквиба слышу. И я не думаю, что Дамблдор решится меня… устранить. Это будет глупый и необдуманный поступок, не находишь? Моя семья, может быть, и отреклась от меня, но всё ещё следит. А в тёрки других стран даже такому великому человеку как Дамблдор лучше не влезать. До встречи. Хотя я бы предпочла, чтобы она была ещё не скоро.       Кира развернулась и, совершенно не беспокоясь о том, что встала к не слишком доброжелательно настроенной старушке спиной, направилась к выходу, чуть морщась. Запах кошачьего корма не пришёлся женщине по вкусу.

***

      Гарри думал. Очень усиленно думал, стоит сказать. Так, что даже не замечал ничего вокруг. А всё из-за какой-то задачки по математике. Почему-то именно эта точная наука давалась ему сложнее всего и, как понял Гарри, получив по математике четвёрку, все точные науки не будут его любить. «А вот Сиерра все задачи щёлкает как орехи, — заметил мальчик и стукнулся лбом об учебник. Решить задачу это, к сожалению, не помогло. — И с английским у неё все хорошо. Гений, эх».       Сиерре, которая сидела недалеко, надоело смотреть на мучения друга и, отложив книгу, она пододвинула свой стул к стулу Гарри. Дети сидели на веранде, обложившись учебниками (Гарри) и книгами жанра фэнтези (Сиерра). Последняя часто ворчала, что Розали, помешанная на магии и чудесах, заразила и её, Сиерру, этой болезнью.       — Ну, в чём тебе помочь? — Сиерра чихнула. — Только не говори, что ты споткнулся на какой-нибудь элементарнейшей задаче по делению.       — Ага, — Гарри поднял голову. — Ненавижу деление. Особенно в столбик. И вообще, оно такое непонятное…       — Ой, всё, — Сиерра весело хмыкнула и отобрала у Гарри учебник. — Так, нам задали сто тридцать девятую задачу. Для приготовления обеда повару, бла-бла-бла, двадцать четыре килограмма картошки, в три раза меньше лука и в два раза больше, чем лука, свеклы. Это же легко!       — Ну, так не все гениальны! — Гарри всплеснул руками и с некой обидой уставился на свою подругу, а потом, вздохнув, продолжил. — Поможешь?       — А куда я денусь?.. — Сиерра делано-грустно хмыкнула.       С помощью своей подруги и её наводящих вопросов Гарри смог очень быстро справиться с домашним заданием. И так происходило всегда: стоило Сиерре что-нибудь начать объяснять, как Гарри мигом всё понимал. Или это было только из-за того, что объясняли именно ему, а не всему классу? Ведь учителя в школе до сих пор его почти не замечали, хотя тетради проверяли и оценки выставляли стабильно. А вот к доске — к доске его ни разу за всё время так и не вызвали.       Гарри уже давно смирился с собственной незаметностью, ведь что ему ещё оставалось? Только смириться. Тем более что в той книге, которую они нашли у Сиерры в библиотеке, был написан действительно просто бред. Но очень интересный, хотя и скучный, так что Гарри всё же прочитал книгу от начала до конца, хотя и времени на это затратить пришлось очень много.       — Ну вот, домашка сделана, — Гарри довольно потянулся и посмотрел на какую-то книгу, которая лежала рядом с Сиеррой. Его заинтересовала потёртость книги и то, что от неё веяло примерно той же неизвестностью, что и от «Теории магии». — Что за книга?       Сиерра рассеяно посмотрела на тяжёлую старую книгу и моргнула. А потом, хлопнув себя рукой по лбу, ответила:       — Ох, я и забыла, что хотела тебе показать… Эта книга называется «История магии», автор — Батильда Бэгшот. Тоже бред бредом, но написано намного интереснее, чем та. И, знаешь… тут история. История магов, одарённых людей. Чистокровных и грязнокровок, полукровок и разных мифических существ… Я уверена, что, если издать эту книгу, то она станет бестселлером.       Гарри недоверчиво посмотрел на «Историю магии». Ему не верилось, что Сиерра, которая только недавно начала читать фэнтези, может говорить о чём-то с таким неприкрытым азартом и жаждой поделиться.       — То есть «Теория магии» — это фу, а «История» — это бестселлер? — с сомнением спросил он. Сиерра закивала, а потом, обратив внимание на сарказм в словах Гарри, недовольно фыркнула, уже вытягивая руки, чтобы забрать книгу. Гарри оказался проворнее и, рывком схватив «Историю магии», прижал её к груди. — Ну, нет, раз уж сама Сиерра Огден говорит, что эта книга — замечательна, я просто не могу не прочитать её. Моё любопытство съест меня с потрохами!       Сиерра рассмеялась, заметив хитрое выражение лица Гарри.       — Ладно уж, читай. Но домой я тебе её дать не могу, сам понимаешь… — она развела руками. Гарри кивнул. Он уже привык, что миссис Огден запрещает своей дочери выносить библиотечные книги из дома, хотя не понимал, почему.       Гарри послушно взял в руки книгу авторства Батильды Бэгшот и… уплыл. «История магии» действительно могла бы стать бестселлером — слишком уж волшебным был мир, описываемый в книге, но, одновременно, и настоящим, реальным. Магия и многочисленные войны, мифические существа и политика — всё это причудливо сочеталось на страницах «Истории».       Батильда Бегшот была гениальным писателем. Гарри еле узнавал мир, о котором писал и Адальберт Уоффлинг в своей «Теории магии», настолько разным был стиль письма. Да и вообще, история всегда интереснее каких-то трактатов, так что, возможно, дело было в неумении Адальберта красочно что-то описывать.       — Это просто… я даже сказать никак не могу, — Гарри еле оторвался и сияющими глазами посмотрел на Сиерру. — Ты уже прочитала?       — Да, — она кивнула и извиняющимся тоном произнесла: — Просто книга такая интересная, я не удержалась и читала её целых четыре дня… и не давала тебе. Ты же не в обиде?       — Нет, что ты, — Гарри отрицательно мотнул головой, а потом невинно проговорил. — Хотя могла бы дать почитать и пораньше, жадина. Если бы я не заметил книгу на столе, ты бы так и «забыла» её мне дать, верно? Или я не прав?       Сиерра было задохнулась от возмущения, но не нашлась, что ответить и просто покраснела. Гарри понял, что попал в точку и засмеялся, но совсем необидно, так что вскоре девочка к нему присоединилась. Отсмеявшись, Гарри приложил палец к губам, мол, тихо, и углубился в чтение. Зелёные глаза за стёклами очков бегали по строчкам, а страницы мальчик перелистывал так, будто они были готовы в любой момент порваться — так же бережно и осторожно. Сиерра, с минуту понаблюдав за Поттером, тоже углубилась в чтение. Только читала она совсем другую книгу, иногда завистливо косясь на Гарри, который отобрал только в своё пользование такое сокровище.       — Ребята, я дома! — хлопнула входная дверь, и крик миссис Огден попала на веранду. Впрочем, именно ради этого дети и оставили дверь с веранды в дом открытой, чтобы услышать, если кто-то придёт.       Сиерра нахмурилась, отвлеклась от книги и крикнула матери, что она с Гарри. А сама задумалась, отрешенно разглядывая склонившегося над книгой и жадно читающего мальчика. Почему её мама, Кира, пришла домой так поздно? Уроки закончились аж сорок минут назад, а если бы её задержали на работе, то предупредили бы об этом дня за два, а Кира, в свою очередь, рассказала бы это дочери. «И какой вывод отсюда следует, доктор Ватсон? — спросила у себя Сиерра, пересмотревшая не так давно детективов, а в особенности — Шерлока Холмса. Ну, и книги Конана Дойля не нужно было сбрасывать со счетов. — А значит это то, что мама у кого-то была в гостях. Но раз она не сказала об этом мне, значит, в гости её пригласили внезапно. Или она просто не хотела об этом говорить, хм…»       Девочка вздохнула и нашла в своей книжке тот абзац, на котором остановилась. Она просто спросит у мамы, вот и всё. Та всегда говорила (или старалась, по крайней мере) говорить своей дочери правду, так что есть шанс, что не соврёт и теперь. Очень даже большой шанс.       Прошло некоторое время, а Гарри как раз дочитал первую главу, о том, кто вообще такие эти волшебники. Даже не главу, а так, пролог или введение.       — Волшебники появились одновременно с маглами, никто уже не помнит точно, когда, но мы всегда были выше простых людей. Более цивилизованные, более аристократичные, наш прогресс уходил намного дальше, чем магловский. Мы всегда были впереди, но не только потому, что имели магию, нет. Волшебники всегда могли найти обходной путь, волшебники всегда были хитры, и пусть сейчас это качество причисляют лишь к слизеринскому факультету, это не так. Все волшебники хитры, просто слизеринцы умеют эту хитрость использовать в своих целях и лишь себе во благо… — выразительно процитировал Гарри, опуская все витиеватости языка Батильды, и встретился глазами с карими глазами Сиерры. — Слушай, тебе не кажется, что эти волшебники слишком сильно задирают нос? Ведь если подумать, то…       — Ох, Гарри, такого мира просто не существует, зачем загадывать? — Сиерра со страдальческим видом отложила книгу и покосилась на наручные часы. — Тем более что тебе уже пора домой, а не то опять запрут, как два года назад.       Гарри улыбнулся и закрыл книгу, бережно погладив оную по корешку. Ему понравился мир Батильды, и он жутко жалел, что всё это — вымысел. «Как было бы хорошо оказаться волшебником, — мысленно вздохнул Гарри, прощаясь с Сиеррой и непривычно рассеянной Кирой Огден. Старшей сестры Сиерры дома всё ещё не было так как, насколько Гарри помнил, сегодня у неё был кружок вокала. — Взмахнул волшебной палочкой — и всё мигом стало прекрасно! Ни тебе надоедливых дядей с тётей, ни тебе Дадли…»       Мальчик вспомнил случай, когда, убегая от компашки своего кузена, вдруг внезапно оказался на крыше школы. Вспомнил своё желание оказаться как можно дальше от Дадли и его команды, вспомнил свой страх свалиться с крыши, не удержавшись на скользкой черепице… И тряхнул головой, уже выходя из дома Сиерры.       Нет, это всё глупости, его подруга права — магии не существует. Думать иначе — значит верить в сказки, а он уже слишком большой, чтобы верить в такие глупости. Гарри вздохнул, но на этот раз не мысленно, а вполне себе реально. «Как жаль, что я уже вырос… хотя и похож на четырёхлетнего ребёнка».       Дома Гарри встретили очень предсказуемо — злыми взглядами и гордым молчанием. А всё из-за того, что Сиерра отказалась общаться с Дадли, ничего даже слушать не желая о нём. И прямо заявила о своём желании Дурслям, которые… конечно же, решили, что во всём виноват Гарри. Мол, это он запутал бедную девочку, запудрил ей мозги.       — Здравствуйте, — ради приличия, поздоровался с родственниками Гарри и ушёл к себе в чулан, тут же бросая рюкзак на пол и пластом валясь на кровать. Уроки у него уже были сделаны, и теперь, потихоньку, к мальчику подкрадывалась скука. Поттер перевернулся на спину.       «Что же делать?» — подумал он, глядя в потолок и флегматично отмечая на нём присутствие паутины. С пауками и их «местом жительства» Гарри перестал бороться уже давно, так как многоногие создания всё равно, даже если он убирал чулан и вычищал его до блеска, приходили.       «Как скучно», — подумал Гарри и, от нечего делать, принялся вспоминать, что же ещё прочитал в той книге.       Волшебные палочки были найдены волшебниками не сразу. Изначально это были посохи, амулеты, браслеты, а некоторые волшебники могли и вовсе обходиться без них, колдуя на чистой магии. Нам доподлинно известно лишь об одном, и это Мерлин. Но теперь магическое сообщество знает, что палочка — самый удобный инструмент, так как лучше всего проводит и усиливает магию. Но в некоторых регионах различных стран до сих пор используются устаревшие проводники магии. В Сибири это посохи, в Европе популярны украшения, а в Китае и Японии — веера. Конечно же, пользуются устаревшими артефактами не все, а только отдельные группы магов, так называемые «кланы»…       Гарри вздохнул. Что было написано дальше, он помнил слишком смутно, чтобы пытатся процитировать даже у себя в голове. Мальчик широко зевнул.       — Мальчишка! Иди, приготовь ужин! — противный голос тёти Петунии резанул по ушам, и начавший погружаться в сон Гарри подскочил на кровати.       — Да, конечно, тётя Петуния, — обречённо произнёс Гарри, вставая и потирая переносицу. Слабость во всём теле, какая бывает после сна, никак не хотела уходить, да и глаза упрямо слипались. «Да что же это такое!» — в сердцах подумал Гарри и, сняв очки, ожесточенно протёр лицо руками, немного нажимая на глаза. Стало лучше.       — Ты что-то не торопишься! — недовольно проговорила тётя Петуния. В ответ на это Гарри промолчал — просто вышел из чулана и поинтересовался, что же ему сделать, тем более что ужин ещё нескоро.       Оказалось, сделать надо было совсем немного, всего лишь заварить чай да проследить за булочками, которые решила сделать тётя Петуния. Зато Гарри узнал, что сегодня к ним в гости, с какой-то стати, придёт миссис Фигг. Дурсли не могли отказаться — старая кошатница постоянно их выручала, беря к себе Гарри, когда они уезжали. Конечно, можно было легко попросить миссис Огден, тем более что та сама на этом настаивала довольно долгое время, но Дурсли были непреклонны.       С довольным видом вытаскивая булочки, которые нисколько не подгорели, Гарри услышал, как хлопнула входная дверь, и раздался делано-приветливый голос тёти Петунии. Мальчик поморщился. Ни голос тётушки, ни перспектива находиться в одном помещении с миссис Фигг, с которой у него были связаны не самые лучшие воспоминания, не прельщала. «Хотя, возможно, — подумал он, — меня просто отправят в чулан. Это было бы замечательно».       И его действительно отправили в чулан, только миссис Фигг наградила мальчика до невозможности пристальным взглядом, Гарри даже немного испугался. Но вскоре миссис Фигг вновь стала собой, и он успокоился.

***

      — С мальчишкой, надеюсь, всё так же? — спокойно спросила миссис Фигг, отпивая немного чая и присматриваясь к аппетитной на вид булочке.       Петуния выдохнула и вытянула длинную лошадиную шею, стараясь сесть ровнее. Она-то надеялась, что старуха пришла просто так поболтать, посплетничать — хотя надежда была очень слабой — но её ожидания не оправдались. Тут, на чистенькой до невозможности кухоньке, сидела волшебница. По крайней мере, Петуния так думала: миссис Фигг знала о магическом мире, имела связь с Дамблдором, следила за её племянником… Женщина вздохнула, поджала губы и кивнула.       Да, с Гарри всё было так же. Он сидел в чулане, получал минимум еды, и из нормальной одежды у него была только одна рубашка, да и то потому, что Дадли в неё не влез, когда Петуния покупала её своему сыну. Ей тогда казалось, что её трёхлетний сын будет смотреться в рубашечке очень мило. Эдаким «хорошим мальчиком».       — И никаких изменений? — миссис Фигг взяла булочку и откусила, тут же одобрительно кивнув. Видимо, ей понравилось. Петуния даже почувствовала кратковременный приступ гордости.       — Разве что общается с этой девчонкой, Сиеррой, — Петуния помолчала и потом, словно обижаясь, добавила: — И почему гениальная девочка общается не с Дадликом?       Миссис Фигг промолчала, доела булочку и только тогда проговорила, явно уклоняясь от ответа:       — Кто знает, какие мысли водятся в голове гениев… Раз изменений почти нет, то я могу откланяться, — старушка улыбнулась и неспешно допила чай, тут же встав с места. Петуния поднялась следом. — Ох, проводишь меня до двери?.. Это было бы замечательно.       Петуния кивнула. Да, почему бы не проводить женщину до двери, не вызывая подозрений? Подозрения ей не нужны. Зато, когда старуха уйдёт, можно выждать несколько минут и положить Гарри парочку булочек на ужин. Конечно же, она не любит, просто ненавидит всех магов, да и Гарри ей не нравится, но… не оставлять же совсем без еды своего племянника? Тем более что тот выглядит совсем уж ужасно, словно четырёхлетний ребёнок.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.