***
— Альбус, — старушка, которая выглядела почти так же, как собака, увидевшая своего хозяина после долгой разлуки, кивнула. В голосе её слышалось неприкрытое восхищение, — здравствуйте. — Здравствуй, Арабелла, — человек довольно преклонного возраста, судя по седым волосам и бороде, буквально излучал доброту. Стариком его назвать язык не повернулся бы ни у кого. Слишком яркими были глаза, слишком мягкой была походка и прямой — осанка. Скорее, волк. Матёрый, поживший своё волк в овечьей шкуре… но вот хищника в нём бы разглядели немногие. Альбус Дамблдор, директор школы Хогвартс, самой лучшей, по его словам, в Европе, огляделся и доброжелательно улыбнулся, старательно пряча гримасу неудовольствия. Запах кошачьего корма — это не то, что он хотел бы чувствовать каждый день. Но, к счастью, он и появляется в этом доме нечасто, так что можно и перетерпеть. Дамблдор был великим человеком, а также очень хитрым актёром и замечательным политиком. Он умел притворяться и держать маску доброго дедушки. Последнее получалось у него в совершенстве — очень уж он долго прожил, прячась за ней. Овечья шкура приросла к шерсти волка. Правда, это не значит, что тот в нужный момент не сможет освободиться. — По какому поводу, Арабелла? — ненавязчиво подтолкнул замолчавшую было старушку Альбус, разглядывая стены и проявляя слабый интерес. Конечно же, благодаря своей игре. Ничего интересного в доме этой женщины он найти не мог, но ей будет приятно, а это значит, что она будет говорливее. — Ох, Альбус, — миссис Фигг (а это была именно она) всплеснула руками. — Мне кажется, мальчик слишком долго общается с этой девчонкой… Сиеррой. И с её матерью, — черты старушки исказила мимолётная и не слишком сильная злоба. — Согласен, но мы ничего не можем сделать… — начал было Альбус, но склонил голову, заметив, как забегали глаза старушки. — Ты хочешь что-то предложить, Арабелла? — Да! — Арабелла закивала. — Почему бы немножко не ослабить его защиту? Тогда он сможет общаться с другими детьми. Совсем чуть-чуть. — Хм… — мужчина задумался. И это тоже было притворство — свой ответ и свои действия он уже продумал. — Пожалуй, можно. Совсем чуть-чуть. Сиерра и Кира действительно не лучшие друзья для Героя. А знаешь… — тут он опять задумался, изображая работу мысли, — почему бы, наоборот, не усилить защиту Гарри? Тогда Сиерра и Кира вообще не смогут до него добраться. — Альбус! — старушка посмотрела на Дамблдора с благоговением. — Вы гениальны. — Это же во имя Добра, милая моя Арабелла, — усмехнулся в бороду мужчина. Всё прошло просто отлично — глупая старуха ни в чём не заподозрила его. Впрочем, вероятность такого исхода была крайне мала, ведь он уже давно запудрил ей мозги всей этой силой Любви… Да и различные зелья, сваренные Северусом, оказывается, очень даже хорошо действуют на сквибов. Похуже, конечно, чем на тех же Лили и Джеймса, но тем не менее.***
За ту историю с бразильским удавом Гарри наказали очень сильно. Когда ему разрешили, наконец, выходить из чулана, уже неделю как процветали летние каникулы. Дадли даже успел сломать чуть ли не половину своих подарков, а ещё четверть — выбросить в небольшую спальню, полностью заваленную игрушками (такими же сломанными или надоевшими) и книгами. Кузен Гарри не любил книги, и это знали все, но иногда мальчику всё же попадались в подарки эти «скучные вещицы», как толстяк их называл. Гарри же раньше часто ходил в эту небольшую комнату, чтобы тайком почитать. Теперь он делал это реже — книги стали для него детскими, да и общество Сиерры и её библиотеки привлекало больше. Гарри был рад, что занятия в школе закончились, но зато теперь ему негде было скрыться от Дадли и его дружков, которые каждый день приходили в дом на Тисовой улице. И Пирс, и Деннис, и Малкольм, и Гордон — все они были здоровыми и безмозглыми, но предводителем этой шайки-лейки был именно Дадли. Гарри иногда даже задумывался, по какому критерию все эти ребята выбирали себе «предводителя», и понимал, что, наверно, именно по размерам и безмозглости. А ещё вся компания от скуки решила опять заниматься любимым делом — охотой на Гарри. Конечно же, Гарри умел бегать и очень хорошо знал их городок Литтл Уингинг — не без помощи Сиерры, конечно же, — но иногда и этого бывало недостаточно. Именно по этой причине Гарри старался ходить по многолюдным улицам, хотя и понимал, что вряд ли ему это поможет — люди всё так же его не замечали. Да и вообще, ситуация в последнее время только ухудшилась: Сиерра, уже несколько лет как помнившая их встречи, вдруг опять начала забывать. Пришлось ей снова заводить подобие дневника и мучить себя улучшением памяти. Да и Кира, мама девочки, тоже теперь забывала некоторые факты, в присутствии Гарри становясь до невозможности рассеянной. Успокаивало мальчика только то, что она всё же помнила. В отличие от папы Сиерры, Роберта. Тот всегда проходил мимо и даже не замечал Гарри, хотя раньше смутно Поттера припоминал и даже здоровался. Гарри с печалью вспоминал, что в сентябре он должен пойти в самую обычную общеобразовательную школу «Хай Камеронс». И дело было не в том, что у Гарри было достаточно знаний и для школы получше, нет. Просто там не будет Сиерры. Представив, что та будет учиться с какими-нибудь детьми вроде Дадли, Гарри скривился. Конечно, мальчик знал, что Сиерра пойдёт не в «Вонингс», а именно туда Дурсли отдали Дадли. Но сам факт… нервировал. Заставлял надуваться от обиды и несправедливости. Да много чего от этого происходило! Как-то раз утром Гарри зашёл на кухню позавтракать, но обнаружил стоящий там ужасный запах. Как оказалось, он исходил из огромного металлического бака, стоявшего в мойке. Гарри подошёл поближе. Бак был наполнен серой водой, в которой плавало нечто отдалённо похожее на грязные тряпки. — Что это? — спросил мальчик у тёти Петунии, потом заметив, как та поджала губы. Она всегда так делала, когда Гарри о чём-то спрашивал. Но больше всего Гарри напрягало, что он не мог понять причины и эмоциональной окраски этого жеста. Вроде бы и неудовольствие, но почему тогда тётя так странно смотрит? Словно на призрака какого-то. — Твоя новая школьная форма. Гарри ничего не ответил, только ещё раз заглянул в бак и постарался как можно незаметнее закатить глаза. «Конечно же, — подумал мальчик, — её обязательно нужно намочить и покрасить в серый. И, конечно же, после всего этого она будет «как новенькая», как и все мои вещи». В кухню вошли дядя Вернон и Дадли, почти одновременно сморщившись — запах школьной формы Гарри не пришёлся им по вкусу. Тем не менее всё было как обычно: дядя Вернон погрузился в чтение газеты, а Дадли принялся стучать по полу фирменной узловатой палкой. Именно об этой палке, пожалуй, можно было бы рассказать и побольше, ведь она входила в школьную форму школы «Вонингс». Также ученики этой школы носили тёмно-бордовые фраки, оранжевые бриджи и соломенные шляпы, которые называются канотье. А палками ученики колотили друг друга за спинами учителей. Считалось, что это хорошая подготовка к той взрослой жизни, которая начнётся после школы. Впрочем, сам Гарри так не считал, да и Сиерра, когда он рассказал ей об этом, только фыркнула: «Дикость». Девочка вообще была против всякого насилия, признавая только разговоры. «И вообще, — говорила она, — разум должен восторжествовать над телом. Это же глупо — драться, когда можно поговорить и решить всё с миром». Гарри с ней соглашался, но мысленно добавлял, что с некоторыми личностями просто поговорить не получится. Из коридора донеслись знакомые звуки — почтальон просунул почту в специально сделанную в двери щель, и она упала на лежащий в коридоре коврик. — Дадли, принеси почту, — не отрываясь от газеты, буркнул дядя Вернон. — Пошли за ней Гарри. — Гарри, принеси почту. Не видя смысла спорить, мальчик с тяжёлым вздохом поднялся и поплёлся в коридор. На коврике лежали открытка от сестры дяди Вернона по имени Мардж, отдыхавшей на острове Уайт, коричневый конверт, в котором, судя по всему, лежал счёт, и письмо для Гарри. Мальчик недоумённо нахмурился — кто мог бы послать ему письмо? Разве что Сиерра, но та предпочитала живое общение, да и посылать письмо, когда до него можно дойти минут за пятнадцать-двадцать… это было бы глупо, а глупой Сиерру назвать было нельзя. «Мистеру Г. Поттеру, графство Суррей, город Литтл Уингинг, улица Тисовая, дом четыре, чулан под лестницей». Гарри на всякий случай прочитал надпись на конверте ещё раз, а потом, пожав плечами, решил его рассмотреть. Сам конверт оказался тяжёлым и толстым, сделанным из желтоватого пергамента, а адрес был написан изумрудно-зелёными чернилами. Марка, к удивлению мальчика, на конверте отсутствовала. Перевернув письмо, Гарри понял, что оно было запечатано пурпурной восковой печатью, украшенной гербом. На гербе были изображены лев, орёл, барсук и змея, а в середине — большая буква «Х». — Давай поживее, мальчишка! — крикнул из кухни дядя Вернон, прерывая процесс «знакомства» с неожиданным подарком невесть от кого. — Что ты копаешься? Проверяешь, нет ли в письмах взрывчатки? — дядя Вернон расхохотался собственной шутке. Гарри вернулся на кухню, всё ещё разглядывая письмо. Он протянул дяде Вернону счёт и открытку, сел на своё место и начал медленно вскрывать конверт. Слова дяди не воспринимались разумом, Гарри был весь в неожиданном письме. Слишком поздно мальчик понял, что с его родственничками нельзя быть таким беспечным. — Пап! — внезапно крикнул Дадли. — Пап, Гарри тоже что-то получил! Гарри инстинктивно прижал письмо к груди. «Чёрт, — подумал он, — и как я мог забыть о том, что не один?». Тут даже думать было не надо — Дурсли ни за что не дадут ему прочитать такое странное и загадочное письмо именно по причине его странности и загадочности. Подумав, что он ещё может успеть, мальчик принялся разворачивать письмо, написанное на том же пергаменте, из которого был сделан конверт, но дядя Вернон вырвал бумагу у него из рук. — Это моё! — оправдано возмутился Гарри, пытаясь завладеть бумагой и в душе уже с сожалением попрощавшись с конвертом. — И кто, интересно, будет тебе писать? — презрительно фыркнул дядя Вернон, окончательно развернув письмо и бросив на него взгляд. Его красное лицо вдруг стало зелёным, причём быстрее, чем меняются цвета на светофоре. Но на этом дело не кончилось. Через несколько секунд лицо его стало серовато-белым, как засохшая овсяная каша. — П-П-Петуния! — заикаясь, выдохнул он. Дадли попытался вырвать из рук дяди Вернона письмо, но мужчина поднял его над собой, чтобы Дадли не смог дотянуться. Подошедшая Петуния взяла у мужа бумагу и прочитала первую строчку, после чего чуть побледнела и украдкой взглянула на Гарри. Получив в ответ непонимающий взгляд зелёных глаз, тётя вдруг словно спохватилась и изобразила на лице отвращение, одновременно хватаясь за горло и втягивая воздух с таким звуком, словно задыхалась. — Вернон! О боже, Вернон! Тётя и дядя смотрели друг на друга, словно забыв, что на кухне всё ещё сидят Гарри и Дадли. И если Гарри уже давно привык, что его игнорируют, то Дадли не выносил, когда на него не обращали внимания. Он сильно стукнул отца по голове своей узловатой палкой. — Я хочу прочитать письмо! — громко заявил толстяк. — Это я хочу прочитать письмо, — возмущённо возразил Гарри. — Это моё письмо. — Пошли прочь, вы, оба, — прокаркал дядя Вернон, запихивая письмо обратно в конверт. — Вон! — взревел дядя Вернон, видя, что мальчики собираются спорить и, схватив за шиворот сначала Дадли, а потом и Гарри, выволок их в коридор и захлопнул за ними дверь кухни. Гарри и Дадли тут же устроили яростную, но молчаливую драку за место у замочной скважины. Выиграл Дадли, и Гарри, не замечая, что очки повисли на одной дужке, улёгся на пол, прикладывая ухо к узенькой полоске свободного пространства между полом и дверью. — Вернон, — произнесла тётя Петуния дрожащим голосом; Гарри уловил в её тоне нотки злости и досады, а ещё почему-то зависти. — Вернон, посмотри на адрес, как они могли узнать, где он спит? Ты не думаешь, что они следят за домом? — Следят… даже шпионят… а может быть, даже ходят за нами по пятам, — пробормотал дядя Вернон, который, кажется, был на грани помешательства. — Не думаю, что всё доходило до такого… — с сомнением начала тётя Петуния, но была остановлена дядей Верноном: — Нет. Нет. У этих людей странная логика, Петуния. Они не такие, как мы с тобой. Так что мы просто не будем отвечать на это письмо. Если они не получат ответ… Да, это лучший выход из положения… Мы просто ничего не будем предпринимать. В тот вечер, вернувшись с работы, дядя Вернон совершил нечто такое, чего раньше никогда не делал, — он пришёл к Гарри в чулан. Гарри не стал спрашивать о письме, поняв по несколько дикому виду дяди, что лучше просто промолчать. Так что после недолгого молчания мужчине пришлось первым начать разговор: — Знаешь, Гарри… Твоя тётя и я тут подумали… Ты слишком вырос, чтобы и дальше жить здесь… мы подумали, что будет лучше, если ты переберёшься во вторую спальню Дадли. — Зачем? — спросил Гарри. Впрочем, это единственное, что он мог бы спросить в данный момент, настолько его ошарашили слова дяди. — Не задавай вопросов! — рявкнул в ответ дядя Вернон. — Собирай своё барахло и тащи его наверх, немедленно! В доме Дурслей было четыре спальни: одна для дяди Вернона и тёти Петунии, одна для гостей, одна, где спал Дадли, и ещё одна, в которой Дадли хранил сломанные игрушки и книги. Именно туда Гарри раньше любил ходить, почитать. И против переезда именно туда он ничего против не имел. Ему даже хватило одного похода наверх, чтобы перенести все свои вещи из чулана. Впрочем, оно было понятно — у него было не так уж и много вещей. Снизу доносились вопли Дадли, который решил устроить истерику. Гарри задумался. Странно, что он уже не переносит свои вещи обратно, ведь тётя Петуния до этого никогда не могла устоять перед капризами Дадли, да и дядя Вернон в большинстве случаев поддерживал своего сына. Мальчик вздохнул и улёгся на кровать. Он бы предпочёл остаться в чулане и держать в руках своё письмо, а не лежать тут без письма.***
На другое утро за завтраком все сидели какие-то слишком тихие, а Дадли вообще пребывал в состоянии шока. Вчера он орал во всё горло, колотил отца палкой, устраивал истерики со слезами и воем, пинал мать, давился и делал много разных вещей, но комнату ему так и не вернули. А Гарри вспоминал вчерашнее утро и жалел, что не спрятал письмо или не развернул его ещё в коридоре. Ощущение тайны грызло его и будоражило разум — почти так же, как тогда, когда он читал книгу Батильды Бэгшот. Дядя Вернон и тётя Петуния просто обменивались мрачными взглядами. Когда за дверью послышались шаги почтальона, дядя Вернон, всё утро внимательно следивший за Гарри и старавшийся быть вежливым с ним, потребовал, чтобы за почтой сходил Дадли. Из кухни было слышно, как он идёт по коридору, стуча своей палкой по стенам и вообще по всему, что попадалось ему на пути. А затем донёсся его крик: — Тут ещё одно! «Мистеру Г. Поттеру, дом четыре по улице Тисовая, самая маленькая спальня». Дядя Вернон побелел ещё на первых словах Дадли, а под конец со сдавленным криком вскочил и метнулся в коридор. Очнувшийся от шока Гарри рванул за ним. Дяде Вернону пришлось повалить Дадли на пол, чтобы вырвать у него из рук письмо, а это оказалось непросто, потому что Гарри сзади обхватил дядю Вернона за шею. После непродолжительной, но жаркой схватки, в которой каждый получил по несколько ударов узловатой палкой, дядя Вернон распрямился, тяжело дыша, но зато сжимая в руке письмо, адресованное Гарри. — Иди в чулан… я хотел сказать, в свою спальню, — прохрипел он, обращаясь к Гарри. — И ты, Дадли… уйди отсюда, просто уйди. Гарри жутко удивился, что дядя не стал его ругать за такое поведение, но послушно пошёл к себе и уже через несколько минут мерил шагами комнату. Кто-то знал, что он переехал сюда из чулана, а ещё — что он не получил первое письмо. Это значит, что ему попробуют передать ещё одно письмо, и упускать оное Гарри не собирался. Потому что у него был план.***
Гарри с вечера завёл будильник — старый и дышащий на ладан — на шесть часов, и когда тот прозвенел, то быстро оделся и тихо выскользнул из комнаты. Он крадучись пошёл вниз в полной темноте — включать свет было опасно, можно было разбудить Дурслей. План был простой, но, как говорила Сиерра, всё гениальное — просто! Гарри хотел выйти из дома, встать на углу Тисовой улицы и дождаться появления почтальона, чтобы первым забрать письма. Ещё раз пройдясь по всем деталям плана, Гарри на секунду зажмурился, ощущая, как сердце отчаянно прыгает в груди… — А-а-а! Гарри буквально взлетел в воздух, почувствовав, как наступил на что-то мягкое и живое, лежавшее на коврике у входной двери. Когда наверху зажегся свет, Гарри с ужасом увидел, что этим «чем-то» было лицо дяди Вернона. Мистер Дурсль лежал у входной двери в спальном мешке и точно не ожидал, что на него наступят. После получасовых воплей дядя Вернон велел Гарри сделать ему чашку чая. Поттер грустно поплёлся на кухню, а когда вернулся с чаем, почту уже принесли, и мальчик отчётливо разглядел три конверта с надписями, сделанными изумрудно-зелёными чернилами. — Я хочу… — начал было он, но дядя Вернон достал письма и разорвал их на мелкие кусочки прямо на глазах у Гарри. В тот день дядя Вернон не пошёл на работу. Он остался дома и намертво заколотил щель для писем, что-то попутно объясняя тёте Петунии. Та выглядела встревоженной и растерянной, и Гарри даже был с ней немного согласен, ведь дядя Вернон выглядел несколько неадекватно.***
В пятницу для Гарри принесли не меньше дюжины писем. Так как они не пролезали в заколоченную щель для писем, их просунули под входную дверь, а несколько штук протолкнули сквозь маленькое окошко в туалете на первом этаже. Дядя Вернон снова остался дома. Он сжёг все письма, а потом просто достал молоток и гвозди и заколотил парадную и заднюю двери, чтобы никто не мог выйти из дома. Работая, он что-то напевал себе под нос и, как заметил Гарри, испуганно вздрагивал от любых посторонних звуков.***
В субботу ситуация начала выходить из-под контроля. Несмотря на усилия дяди Вернона, в дом попали целых двадцать четыре письма для Гарри — кто-то свернул их и засунул в две дюжины яиц, которые молочник передал тёте Петунии через окно гостиной. Миссис Дурсль, попрощавшись с молочником, засунула письма в кухонный комбайн и перемолола их на мелкие кусочки. При этом, как показалось Гарри, она смотрела на него. Но не это было самым странным — самым странным было то, что взгляд тёти был… виноватым? «Нет, такого просто не может быть», — убеждал себя Гарри. — Интересно, кому это так сильно понадобилось пообщаться с тобой? — изумлённо спросил Дадли, обращаясь к Гарри. Тот только пожал плечами. Он действительно не знал.