ID работы: 2553376

Fate Loves the Fearless

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
119
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 47 страниц, 8 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 45 Отзывы 45 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
- Я не знаю, чего вы хотите, - пожилая женщина в гневе бросила книги на кровать. Становилось всё труднее приносить их в комнату из библиотеки внизу. Молодая женщина отвернулась от окна. - Учиться, Клодин. Всего лишь учиться. Белль превратилась в красивую молодую тёмноволосую женщину с пронзительными голубыми глазами, как и предсказывала фея два десятилетия назад, с нежным сердцем, острым умом. У нее не было опыта общения с внешним миром, но для живущей взаперти это не имело особого значения. Она читала так много, столько всего, узнавая о мире за пределами башни, что иногда ей казалось, будто она знает о нём гораздо больше других, свободно живущих на воле. - Магия, мисс Белль? - Клодин сложила руки на бёдра. - Ничего хорошего из этого обучения не выйдет. Белль рассмеялась. - О, не волнуйся, Клодин. У меня нет магических способностей. Это просто любопытство. - Хм. Тогда оставляю вас наедине с вашими исследованиями, - сказала Клодин. Девушка улыбнулась, глядя вслед старой гувернантке. Давным-давно ей все объяснили, но от этого не стало легче. Её защищали от какого-то загадочного волшебного существа, которое когда-нибудь придёт забрать девушку отсюда. А Белль хотела свободы. Она мечтала увидеть мир, вкусить той жизни, которой была лишена много лет. Она нуждалась в этом. И если для того, чтобы выбраться отсюда, ей нужно изучить магию, она будет её изучать. Возможно, она даже узнает о том существе, от которого её защищали, которое должно прийти за ней. О Тёмном. Что это за существо, у которого даже нет имени? Когда-то она спросила отца об имени Тёмного, а он с ужасом посмотрел на дочь и навсегда запретил ей говорить об этом. Но она спрашивала. Иногда Клодин отвечала на её вопросы, но женщина знала слишком мало. Ни имени существа, ни как он выглядит и почему хочет её, Белль. Она спрашивала отца, Клодин, друзей, но никто из них так и не ответил. Поэтому, Белль вернулась к чтению книг. Зачастую они были её единственными друзьями, её единственными приключениями. И теперь, как надеялась Белль, они были её ключом к свободе, в которой она нуждалась так, как другие нуждаются в воздухе. Но также она должна знать, что её ожидает за стенами башни. Ей сказали, что если она покинет пределы этой комнаты, он найдет её. Значит, так тому и быть. И он заберёт её ради своей неведомой гнусной цели. Никто не расскажет Белль того, чего она хочет. Поэтому девушка надеялась найти правильный путь в книгах. Несколько недель она провела, изучая книги и пытаясь понять их смысл. Красавица должна была держать наличие фолиантов в секрете от отца, что было довольно трудно, поскольку он любил появляться неожиданно. После того, как Белль попросила его разрешить читать магические книги, он отреагировал довольно сурово, после чего Белль больше не упоминала о своём интересе. Но в течении некоторого времени надоедала Клодин, в результате чего та всё же принесла девушке требуемую литературу. Те немногие книги, что оказались в библиотеке замка теперь прочно поселились под кроватью Белль. Отец девушки был не слишком яростным любителем почитать, поэтому теперь библиотекой распоряжалась Клодин, доставляя для воспитанницы всё, что потребуется. Именно поэтому он не заметит, что из библиотеки пропали книги по магии, особенно если не полезет под кровать дочери. Просматривала Белль эти книги уже ночью при свечах. Кое-какие из книг понять было невозможно, но часть была написана на знакомом Белль языке и были понятны даже тем, кто далек от магии. Некоторые содержали несложные заклинания, и, хотя у Белль не было врождённых магических способностей, она вполне могла зажечь свечу заклинанием, найденным в одной их книг. Но почти нигде не упоминалось о Тёмном. А то, что было, можно было даже не считать за информацию. Он был магическим существом, которое заключало сделки с отчаявшимся. Или суккубом, который похищал детей, отрывая их прямо от материнской груди, и делал с ними отвратительные вещи. Один источник утверждал, что он пожирал их. В другом говорилось, что он забирает их в свой замок, и больше этих детей никто никогда не видел. Белль предположила, что это вполне возможно. Но тогда зачем суккубу, питающемуся детьми, взрослая женщина? Его описывали, как страшное существо, которое было наполовину человеком, наполовину демоном. Это было жутко. И девушка была даже отчасти благодарна магии фей, которая уберегала её в этой башне. И всё же... всё же она мечтала вырваться из этой тюрьмы. Я хочу, чтобы папа понял. Белль хотела, чтобы отец освободил её, пусть даже ей придется столкнуться с последствиями этого. Мать Белль умерла вскоре после её рождения, поэтому у сэра Мориса больше не было детей, которых он мог любить и воспитывать. Белль была единственной, и она заперта в тюрьме. Она никогда не выйдет замуж, и у неё не будет детей. Она никогда не будет править, даже если бы законы позволяли выбирать дочь наследницей. И она навсегда останется просто девушкой-в-башне. Когда она станет слишком старой, кто будет заботиться о ней? Что будет, когда Тёмный потеряет к ней интерес? Сколько ей будет, когда он придёт? Сорок? Восемьдесят? Сто лет? И когда уже она будет в безопасности? Девушка думала об этом постоянно. Её жизнь превратилась в однообразную рутину. Друзья приходили к ней и болтали. Её отец приходил и играл с ней, рассказывал о происходящем в деревне. Она жила опосредованно, наблюдая, как дети играют на лужайке внизу, видела солнце в окне, но не знала, как пахнет свежий воздух, видела, как ветер шевелит верхушки деревьев, но не могла почувствовать его дуновения. Когда-нибудь она станет свободной, пусть даже это облегчит Тёмному задачу. И поэтому её исследования продолжались. Неделя за неделей, месяц за месяцем. И примерно семь месяцев спустя Белль наткнулась на заклинание, которое временно освободит башню от магии фей. Простое заклинание: слова на листке, свечи, изготовленные из пчелиного воска, и опал. Опал у неё был - часть ожерелья, которое ей подарил отец на шестнадцатилетние. У неё были слова. Нужна была лишь свеча. В этом Белль могла положиться на Клодин или одну из подруг. Большинство свечей были изготовлены из животного жира, потому что его легче получить, чем пчелиный воск. Но девушка была уверена, что в деревне найдется торговец, который сможет предоставить нужный товар. И, в конце концов, одна из подруг достала необходимую свечу. Её подруги не ставили под сомнения просьбы девушки, и они не доложат об этом сэру Морису. Некоторые из них даже знали, почему Белль заперта в башне, но не считали своей обязанностью удерживать её там. Её лучшей подругой была Софи, девушка на несколько лет моложе самой Белль. Софи было позволено бывать в башне по нескольку часов в день, во время которых четырнадцатилетняя девушка рассказывала Белль о красивых парнях из деревни, особенно об одном. Конечно, Белль знала, что когда-нибудь у её друзей будет своя семья. Что тогда будет делать она? Софи принесла свечу, вместе с плащом, который попросила Белль. Глаза красавицы загорелись при виде нужной вещи. - Ты уверена, что это пчелиный воск? - свеча не сильно отличалась от тех, что были в её комнате, но, когда Белль взяла её в руки, то поняла отличие - свеча была мягче, чем те, что освещали комнату по ночам. - Так мне сказал купец. Ты моя должница, Белль. Меня всё время спрашивал, для чего мне свеча именно из пчелиного воска. Я была вынуждена солгать, - Софи была хорошо известна своей честностью, и впервые за все время, что она себя помнила, ей пришлось сказать неправду. - Я знаю, Софи. Я знаю. Спасибо. Вскоре подруга ушла, а пчелиный воск был схоронен под кроватью вместе с книгой, необходимой для прочтения заклинания.

***

Когда дошло до дела, заклинание оказалось гораздо проще, чем Белль думала. После того, как отец и Клодин покинули башню, девушка достала из-под кровати всё необходимое. Она хотела провести на воздухе столько времени, сколько будет возможно, пока за ней не придут. Девушка знала, что её найдут раньше, чем ей бы того хотелось, потому что у неё не было никакого опыта жизни вне башни. Но, боже, даже недолгое нахождение на свежем воздухе стоило любых рисков. Держа опал над книгой, Белль зажгла свечу, и, когда несколько капель расплавленного воска упало на страницу, затушила пламя. Вместо того, чтобы затвердеть, воск начал закручиваться по спирали. Белль подошла к двери и обернулась, глядя, как магия распространяется по комнате. От двери летели голубые искры, которые быстро исчезли, словно их и не было. Больше ничего не происходило, и девушка, открыв дверь, выскользнула из комнаты. Через мгновение за спиной снова вспыхнула, и дверь оказалась запечатана. Но на этот раз Белль оказалась с другой стороны. В коридоре было тихо и безлюдно, на что и надеялась девушка. Красавица намеревалась как можно быстрее оказаться на улице, но для этого нужно было миновать лестницу в полной темноте. Много раз она слышала, как отец тяжело поднимается по ступеням, проклиная их крутизну. Белль же оказалась без любого источника света, опасаясь, что он может выдать её. Она медленно спускалась по ступеням, освещаемым лишь тонкой полоской лунного света. Перил не было, поэтому ступать приходилось очень осторожно. Ей совершенно не хотелось, чтобы первое в жизни приключение закончилось плачевно всего лишь из-за крутой лестницы. Лишь один раз Белль пришлось настороженно остановиться, прислушиваясь к шуму, опасаясь, что её побег уже обнаружили. Но почти сразу воцарилась тишина. И вот, наконец, она уперлась ладонями в дверь, ведущую на улицу. Девушка толкнула её, затаив дыхание. Будет ли кто-то бить тревогу? Будет ли за этой дверью охранник? Но нет, не было ни охранника, ни сигнала тревоги. Девушка сделала глубокий вдох, чувствуя, как лёгкие наполняются свежим воздухом, а прохладный ветерок мягко овевает лицо. Белль не могла вспомнить была ли она когда-нибудь на улице, даже будучи ребенком. Её отец, что однажды с ней гулял вокруг замка, но никогда за пределами его стен. Это было прекрасно. Белль ступила на землю и чуть вздрогнула от прохладного ночного воздуха, плотнее кутаясь в плащ. Ночью было холодно. По спине Белль, не привыкшей к низким температурам, пробежали мурашки. Но от этого она чувствовала себя более живой, чем все прошедшие годы. Впервые в жизни она ощущала себя частью этого мира, а не сторонней наблюдательницей. Она дышала тем же воздухом, что и жителя спящей деревни. Она видела те же звёзды, что и они. Белль сняла туфли и побежала по траве. Ей нужно было почувствовать мягкость травы так же, как она чувствовала порывы ветра, бьющие в лицо. Не камень или тканые ковры, а траву, землю, грязь. Никогда её ноги не ступали на что-то более мягкое, чем эта зелёная трава. Девушка потянула за ленту в волосах, распуская косу, и бросилась через опущенные ворота. Настоящая свобода. Отец не будет говорить ей, что она должна быть в безопасности. Гувернантка не будет кивать, соглашаясь с его словами. Просто ветер в волосах, трава под ногами и звёзды над головой. Бросившись в лес, окружающий замок, Белль коснулась пальцами неровной коры дерева, дивясь и перебирая листья. Девушка споткнулась о корень и, ахнув, упала на колени. Но все-таки и не подумала снова надеть туфли. Боль была неотъемлемой частью её новой жизни, как окружающая красота. На вершине холма, где она собиралась укрыться среди деревьев, Белль заметила одинокую фигуру, выделяющуюся на фоне леса. Остановившись на границе леса, девушка посмотрела на неё. Тонкая фигура стояла тихо и неподвижно. - Вы можете идти сюда, - сказал человек на вершине холма. Теперь можно было с уверенностью сказать, что это был мужчина. Она разглядела лишь, что он был небольшого роста с растрёпанными волосами. - Думаю, что предпочитаю оставаться здесь, - Белль надеялась, что это не прозвучало так чопорно, как ей показалось. Человек на вершине холма засмеялся, немного более высоким смехом, чем девушка предполагала. - Почему вы здесь так поздно, дитя? - Я не ребёнок, - быстро ответила Белль. - Разве? - он повернулся, и девушка ощутила на себе его взгляд. Интересно, насколько хорошо он видит в темноте? - Мне двадцать два. Белль увидела, как мужчина чуть кивнул и сделал по направлению к ней несколько шагов. Белль отступила, укрывшись в тени ближайшего дерева. Он поманил её пальцем, и Белль оказалась не в силах сопротивляться. Натянув на голову капюшон, девушка нерешительно направилась к нему. - Поэтому я снова спрошу, что вы делаете здесь так поздно? - Я... - она действительно не знала, что ответить. Мужчина сделала ей знак подойти ближе. - Я никогда не была за пределами крепости, - наконец, призналась Белль. - Никогда? - его голос звучал удивленно - Мой папа никогда не выпускал меня. - Поэтому вы сегодня сбежали, - лёгкий неизвестный акцент прозвучал в его голосе. Он был мелодичным и приятным для ушей. - На свидание? Белль неделикатно фыркнула. - Вы это называете свиданием? Незнакомец подошел ближе. - Вряд ли, - он указал рукой на деревню за лесом. - Подойдите, дорогуша, и смотрите. Если вы никогда не были за пределами крепости, то не имели возможности наслаждаться этим видом. Белль приблизилась, но всё же оказалась достаточно далеко, чтобы избежать прикосновений, и посмотрела на долину. Лунный свет был достаточно ярким, но её собеседник всё ещё находился в тени. Белль попыталась незаметно рассмотреть его, но всё, что ей удалось разглядеть, это крючковатый нос и большие глаза. Некоторое время они стояли, и воцарившаяся тишина казалась почти дружеской. Наконец, Белль заговорила: - Почему вы здесь? Он ответил не сразу, и, когда Белль уже решила, что он её не услышал, прозвучал его голос: - Я ищу кое-что. - Что? - Белль оказалась не в силах побороть любопытство. Он покачал головой и спутанные волосы упали ему на глаза. - Я точно не знаю. Лишь уверен, что должен найти это. Он был загадочным, этот незнакомец. Белль некоторое время молчала, а потом услышала звон, исходящий от крепости. - Они бьют тревогу из-за тебя? - спросил он, не оглядываясь на девушку. Белль кивнула. - Думаю, что да, - и торопливо начала спускаться по склону, оставляя за спиной странного человека, имени которого она не знала, смотреть на суетящихся, словно муравьи, людей внизу. Можно было вернуться в свою башню, но Белль этого не хотела. Вместо этого она оказалась у основания холма и посмотрела вверх. Человек всё ещё был там. Девушка моргнула, и он тут же исчез. На месте, где, как она была уверена, он стоял, рассеивался дым. А, возможно, его там и никогда не было, просто он - плод её переутомленного воображения.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.