ID работы: 2580463

Запретная страсть

Слэш
R
Завершён
152
автор
Размер:
62 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
152 Нравится 55 Отзывы 45 В сборник Скачать

Месть Вильяма Пиккарда

Настройки текста
Пока они ехали, Шерлок рассказывал Джону подробности похищения: - Миссис Лестрейд вышла вчера в середине дня из дома и назад не вернулась. Она могла пойти в магазины, куда наведывалась раз в неделю или чуть чаще. Список не большой – это лавка зеленщика, мясника, магазин тканей и булочная. Так же, она могла пойти к своей приятельнице, мисс Стивенсон. Ты займешься ею, а я поеду опрашивать торговцев. Шерлок высадил Джона из экипажа посреди улицы, дав ему несколько пенсов на проезд и бумажку с адресом, и уехал. Молодой человек растерянно огляделся. Он не представлял себе, что именно нужно спрашивать у мисс Стивенсон. Он был совершенно не готов к такому повороту событий. А главное, Шерлок уехал, и его теперь ни о чем нельзя спросить. Придется самому как-то выкручиваться. Джон поймал кэб и поехал к незнакомке. *** Мисс Стивенсон оказалась молодой леди, чуть постарше Джона, довольно милой и приветливой. Она проживала вместе со своей служанкой в небольшой, но очень хорошо и со вкусом обставленной квартирке на набережной Темзы. Джон сидел с чашкой чая в руках, нервно сжав губы и потупив глаза. Мисс Стивенсон смотрела на него с легкой усмешкой. - Так и все же, что вы хотели у меня узнать, мистер Ватсон? – было видно, что ей забавно называть его столь официально. Он же еще так молод. - Я… ммм… хотел вас спросить, - Джон собрался с мыслями, - не заходила ли к вам вчера миссис Лестрейд? - Да, она была у меня. Что-то случилось? - Она пропала. Джон не умел, да и не знал, как себя нужно вести с опрашиваемыми, тем более, женщинами. Не знал, что, прежде чем сказать, в чем, собственно, дело, нужно получить ответы на все заданные вопросы. Не знал, и поэтому ему пришлось потратить около получаса на приведение в чувства несчастной мисс Стивенсон, которая сначала испугалась, заплакала, потом позвала служанку, рассказала ей новость, а напоследок упала в обморок. - В котором часу миссис Лестрейд пришла к вам и когда она ушла? – наконец смог спросить Джон, когда леди окончательно взяла себя в руки. - Это было в три часа после полудня. А ушла она в пять. Боже мой, куда же она могла подеваться? – причитания продолжались. - Не помните ли вы, во что она была одета? - Как же, помню. На ней было темно-зеленое платье и шляпка с павлиньим пером. Джон снова замялся. Он не знал, о чем еще можно спросить. Леди, видя его замешательство, а, пуще того, оценив его молодость, решила перевести разговор на более интересующую ее тему. Все-таки, она была чересчур легкомысленна. - Вы так отважны, раз решились отыскать мою пропавшую подругу. Ватсон удивленно взглянул на мисс Стивенсон. Вот уж кем-кем, а отважным он назвать себя сейчас никак не мог. - Знаете, я ценю в мужчинах отвагу и смелость. Я уверена, что, если Жаннет окажется в опасности, когда вы ее найдете, вы первым кинетесь защищать ее от преступника. И так далее. И все в том же духе. Джон, не привыкший к лести и женскому вниманию, в конце концов поймал себя на мысли о том, что мисс Стивенсон очень даже недурна собой и вообще приятная дама. Она продолжала восхищаться его достоинствами, открывая все новые и новые прекрасные черты его характера. Он сидел, смущенно краснея. На душе становилось так легко. Ему начинало казаться, что он и в самом деле такой отважный, смелый, сообразительный, и от этого детская радость заполняла его. Светлая влюбленность, ничем не похожая на болезнь, начинала завладевать им. В дверь постучали. Зашел Шерлок. Его глазам предстала замечательная картина: Джон сидит и нежно смотрит на мисс Стивенсон, которая так и засыпает его похвалами. - Добрый день, - мягкий баритон заставил юношу очнуться от чар. – Мисс Стивенсон, я Шерлок Холмс. Приехал за своим племянником, Джоном, которому поручил задать вам несколько вопросов. Все внимание леди в миг переключилось на Шерлока. Джон почувствовал укол ревности, но тут же укорил себя за это. Их пригласили на чай, однако, Холмс отказался и, задав еще несколько вопросов, ушел вместе с Джоном. - Миссис Лестрейд сначала была у зеленщика, потом у булочника - говорил Шерлок, пока они стояли на улице и, видимо, кого-то ждали. Кого – Джон не знал. – Учитывая время совершения покупок и визита к мисс Стивенсон, можно с уверенностью сказать, что она пошла к своей подруге, занеся перед этим продукты домой и переодевшись. Продавцы видели ее в синем платье. Ходила она везде пешком. Однако, от мисс Стивенсон уехала в чьем-то экипаже, - Шерлок огляделся и кого-то заметил. – Ага, сейчас и узнаем, в чьем. К ним подошел нищий. - Не найдется ли у вас пенни для старика? – прошамкал он. Шерлок, к удивлению Джона, достал из кармана целый шиллинг и отдал его попрошайке. - Услуга за услугу. Ты видел, как в пять часов после полудня, дама в темно-зеленом платье садилась в экипаж? На этом самом месте. Нищий посмотрел на шиллинг, попробовал его на зуб и, наконец, ответил: - Видел. - Чей это экипаж, ты знаешь? - Может быть, и знаю. Да только проблема – склероз. Мне бы от него какое-нибудь лекарство… Шерлок отдал еще один шиллинг. - Да-да, припоминаю. Возница-то мне знаком. Частенько он здесь ездит. Хозяина его зовут Вильям Пиккард. В глазах Шерлока появился огонек. Он стремительно пошел к своему экипажу. Джон бросился за ним. - Что? Что вы выяснили? – спросил он, отдышавшись, когда они уже ехали. - Фамилия Пиккард мне знакома, - Шерлок будто бы говорил сам с собой. - Когда-то Лестрейд посадил одного в тюрьму. Но того звали Готье. Если только они не однофамильцы… Приехав в Скотленд-Ярд, Шерлок потребовал у Лестрейда досье Пиккарда. - Да, это все упрощает, - проговорил он, просмотрев документы. – Вильям и Готье – братья. Тогда, мне все ясно, - он огорченно вздохнул. – Скучно. - Могу я узнать, зачем вам понадобилось досье Пиккарда? – несмело спросил Лестрейд. - Нет, - резко ответил Шерлок и ушел. Джон только и успевал за ним бегать. *** Они снова куда-то ехали. Выехали за город. Ватсон уже обрадовался, что они направляются домой, потому что он проголодался. Шерлоку, видимо, еда нужна была крайне редко. - Мы не будем выяснять, куда исчезла миссис Лестрейд? - спросил Джон, все еще думая, что они едут домой. - Съездим, убедимся, что все так, как я предполагаю. Вот и все, - надежды рассыпались в прах. Джон помолчал и, посомневавших, все же спросил: - А что именно вы предполагаете? - Ты все еще не понял? Неужели так трудно сопоставить несколько фактов? Впрочем… Лестрейд поймал Готье на краже со взломом и убийстве и посадил его в тюрьму, где тот умер от холеры. Его брат, Вильям, по всей видимости, не простил этого инспектору. И теперь решил расквитаться с ним, украв его жену. Был бы у Лестрейда брат, уверен, она бы не пострадала. - И мы собираемся спасти миссис Лестрейд? – Джон уже представлял себе, как, геройски победив похитителя, он освобождает бедную женщину из плена. Все-таки, лесть мисс Стивенсон подействовала на него. Он теперь хотел на деле показать, что он смелый, отважный, бесстрашный… Шерлок пожал плечами. - Возможно, - это несколько поубавило пыл Джона. - То есть, вы оставите беззащитную женщину у этого… - молодой человек не мог подобрать подходящего слова. – Это неблагородно… - Разве, я спрашивал тебя о том, насколько благородны будут мои действия? – снова этот холодный пронзающий взгляд. Джон умолк. Всю оставшуюся дорогу они молчали. Экипаж остановился перед небольшим домиком. Высокие деревья почти полностью скрывали его. Шерлок проверил в кармане револьвер, вышел из экипажа, подождал Джона и постучал в дверь. Им открыл мужчина средних лет, одетый не слишком опрятно. В черных волосах его была заметна седина. Карие глаза смотрели настороженно. Все лицо было испещрено мелкими морщинами. Руки он прятал за спину. - Добрый день, - Шерлок говорил необычно мягко и даже заискивающе. – Мы - путешественники. У нас кончилась вода. Не могли бы вы дать нам немного попить? А то мы уже измаялись от жажды. Мужчина недоверчиво посмотрел на них. - Что-то не очень вы похожи на путешественников, - отозвался он сиплым низким голосом. - Тем не менее… - Шерлок пожал плечами и улыбнулся. - Ладно. Стойте здесь. - Неужели, вы не пригласите нас войти? Мы так устали все время трястись в нашем экипаже. Они были удостоены еще менее доверчивого взгляда. - Ладно, проходите. Холмс и Ватсон зашли в дом, казавшимся внутри даже меньше, чем снаружи. Прямо перед дверью была лестница на второй этаж. Справа и слева от нее – комнаты. Они прошли направо, в нечто, напоминающее гостиную. Джон чувствовал себя здесь неуютно. Впрочем, кто угодно почувствовал бы себя здесь точно так же – низкий потолок, выщербленный паркет, голые кирпичные стены с какими-то рисунками на них, сделанные мелом. Посреди комнаты стоит несколько стульев и стол. Окна настолько грязные, что солнечный свет едва проникает сквозь них. Мужчина вышел к ним с двумя грязными чашками. Шерлок, вместо того, чтобы взять их, навел на него пистолет. - Где дама, которую вы украли? - Не понимаю, о чем вы, - совершенно спокойный голос. На лице не дрогнул ни один мускул. - Она села к вам в экипаж на набережной Темзы. Мужчина покачал головой, а потом вдруг выпустил чашки из рук, выхватил пистолет и выстрелил в Шерлока. Все это произошло за какие-нибудь доли секунд. Однако, Джон успел заслонить дядюшку своим телом. Острая, резкая боль пронзила его тело. Он упал к ногам Шерлока и лишился сознания.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.