ID работы: 2589522

В одной лодке

Слэш
NC-17
Завершён
1910
автор
Spider_JM бета
Arshes бета
Размер:
252 страницы, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1910 Нравится 987 Отзывы 687 В сборник Скачать

Побег

Настройки текста
Майкрофт Холмс досадливо поморщился и отложил отчет Гарольда Винса. Судя по всему, Мориарти шел на поправку. К отчету прилагалось заключение доктора Джейсона. Вирусная инфекция, причиной которой, вероятно, послужил ослабленный иммунитет. Не смертельно. Куда больше старшего Холмса беспокоил Шерлок. Точнее, его частые визиты к поверженному противнику. Винс регулярно присылал начальству видеозаписи их встреч. Ничего интересного, они даже не разговаривали, лишь смотрели друг на друга. Непонятно только, зачем это брату. Политик снова поморщился. — Неужели тебе настолько нечем заняться, Шерлок? Винс пишет, что после визитов Холмса-младшего узник выглядит беспокойным. Расхаживает по комнате, сжимая кулаки и беззвучно бормочет что-то себе под нос. Рекомендует повлиять на брата, а то и попросту запретить ему видеться с бывшим криминальным консультантом. Как будто Шерлок кого-нибудь послушается! Вечно с ним так! С самого рождения он доставлял старшему брату проблемы. Его неугомонность, взбалмошность, вечное стремление влезть туда, куда не просят и нажить неприятностей на свою голову. — Разве что занять его каким-нибудь делом, чтобы хоть на время забыл про Мориарти, — с досадой пробормотал Майкрофт себе под нос. И нажал кнопку селектора. — Антея, пригласи ко мне того инспектора из Скотланд Ярда. — Вы говорите о мистере Лестрейде? — ровным голосом отозвалась помощница. — Ну разумеется, — сотрудник правительства скорчил гримасу и отключил связь. В свете нестабильной ситуации в мире и попыток Евросоюза решить свои проблемы за счет британской казны, только заскоков младшего братца ему не хватало. Пусть с Шерлоком носится тот, у кого есть на это время. Инспектора Лестрейда Майкрофт видел всего дважды. Первый раз, когда окончательно съехавший с катушек непутевый родич грозил подорвать его деловую репутацию, со скуки ввязываясь во все сомнительные приключения, какие только можно вообразить. Проще всего, конечно, было запереть его где-нибудь, но поступить так с Шерлоком политик не мог. Тогда старший брат и решил, что надо его слегка угомонить. Тщательная проверка всех возможных вариантов выявила только одну кандидатуру. Безупречный полицейский, принципиальный до зубовного скрежета. Идеалист, готовый сражаться за то, во что верит. Лучше не придумаешь! Встреча заняла десять минут, которых хватило, чтобы собеседники поняли друг друга. Инспектор согласился иногда привлекать Шерлока к расследованиям, чтобы направить его бурную энергию в нужное русло. В обмен на гениальные дедуктивные способности и почти сверхъестественное чутье будущего консультирующего детектива. С тех пор прошло больше десятка лет, и все стороны были вполне довольны заключенной сделкой. Второй раз Лестрейд появился в поле зрения Холмса-старшего совсем недавно, когда братец умудрился сбежать из больницы в неизвестном направлении. Политик автоматически отметил, что полицейский за прошедшие годы изменился лишь внешне, оставаясь тем же Дон Кихотом от закона. Романтик, свято уверенный, что преступность можно победить. А значит, он все еще именно тот, кто нужен Шерлоку. К тому же, он ухитрился стать для детектива чем-то вроде друга: в том понимании, которое братец вкладывал в это слово. Антея заглянула в кабинет шефа, отвлекая его от мыслей о проблеме младшего родича. — Инспектор Лестрейд, сэр. Мне его пригласить, или пусть подождет? Майкрофт тяжело вздохнул. Да уж, лучше покончить с этим побыстрее, чтобы больше не отвлекаться от по-настоящему важных дел. Хотя бы в ближайшее время. — Пригласите. * * * Грегори чувствовал себя, что называется, не в своей тарелке. Старший брат Шерлока вызывал у него чувство, близкое к оторопи: почти невозможно было поверить, что он живой человек. Который, как и все, ест, спит по ночам, по утрам чистит зубы и одевается в свой строгий костюм. Такие простые житейские действия не вязались с этой мыслящей ледяной статуей. Стоит ли удивляться, что рядом с таким братом Холмс-младший вырос бунтарём и насмешником. Учитывая, что был первым, на ком будущий грозный политик испытывал свое стремление всё и всех контролировать. Лестрейд сам не заметил, как попал под его влияние. При первой же встрече, стоило Майкрофту сказать всего несколько слов своим безупречно-вежливым тоном, за которым угадывалось уверенность, что ему подчинятся беспрекословно. Этот человек не считал нужным приказывать, он и так знал, что все будет сделано как он хочет. Любезная улыбка, просьба… абсолютная власть со светским лоском. Трудно было себе представить, что Холмс-старший способен разозлиться или повысить голос. В таких приемах, используемых простыми людьми, чтобы поддержать в себе уверенность и добиться нужного результата, он попросту не нуждался. Шерлок, по сравнению со старшим братом, был даже слишком человечен. Его гениальный ум был подобен бриллианту самой чистой воды. Отлично ограненному, о который легко порезаться. И все же, бесконечно восхищающему каждого, кто имел возможность рассмотреть эту драгоценность вблизи. Майкрофт же был чем-то неизмеримо большим. Настолько большим, что это откровенно пугало. Вот только сравнения для него Грег никак не мог подобрать. С младшим можно было спорить. Работать вместе. Дружить. Рядом со старшим таких мыслей даже не возникало. Ему можно было только подчиняться. — Присаживайтесь, инспектор, — вежливая улыбка, не отражающаяся в глазах. Любезный тон. — Выпьете что-нибудь? — Благодарю вас, не нужно. Майкрофт кивнул одобрительно, и, не меняя выражения лица, жестом отпустил помощницу. Грегу было совершенно ясно, что предложение являлось формальным. Призванным показать, что его сюда вызвали как гостя, а не как подчиненного. Как будто от этого жеста дистанция куда-то денется. Или радушный хозяин перестанет смотреть на окружающих, как на винтики машины, которой он управляет. Нет уж, рядом с этим человеком лучше сохранять голову трезвой. А вот потом, покинув кабинет, точно надо будет выпить. Чтобы избавиться от ощущения, что ты — раскрашенная марионетка, которую главный кукловод всея Британии дергает за ниточки, привязанные к рукам и ногам. Видимо, мысли инспектора отразились на его лице, потому что одна бровь Майкрофта вдруг поползла вверх, а в глазах на мгновение мелькнуло что-то, похожее на смех. И так быстро исчезло, что Лестрейд тут же уверил себя — показалось. — Я не располагаю большим количеством времени, потому, с вашего позволения, сразу перейду к делу, — любезность тона никак не вязалась с произнесенными словами, но Грегори это уже даже не удивляло. — Речь пойдет о Шерлоке. Ну, разумеется, о ком же еще. Это было понятно сразу, как только его сюда вызвали. С человеком, стоящим настолько неизмеримо выше, во всех смыслах, рядового инспектора Скотланд Ярда могло связывать только одно — его младший брат. — А что не так с Шерлоком? — Похоже, он снова затосковал, — политик поморщился, но тут же вновь растянул губы в улыбке. — Он сейчас заинтересовался одной проблемой, которая, скажем так, едва ли для него полезна. И мне хотелось бы, чтобы вы помогли ему переключить внимание на что-то другое. — Затосковал? — Лестрейд не смог скрыть удивления. — Я думал, после того, что произошло на Рождество… Я хочу сказать, это появление Мориарти на всех экранах… Разве ваш брат не занят его поисками? Вот теперь Майкрофт морщился уже откровенно. И даже не собирался скрывать недовольную гримасу. — Мориарти всегда был интересен Шерлоку только как источник новых загадок, — Холмс-старший брезгливо скривил губы. — А пока он сидит тихо и ничего не делает, брату незачем его искать. Потому будет лучше, если он займется поисками кого-нибудь, кто совершает преступления прямо сейчас. Вы меня понимаете, инспектор? Чего уж тут непонятного. Холмс хочет, чтобы его Лестрейд снова поработал нянькой для его братишки. Нашел какое-нибудь дело, которое займет гениального детектива на время. При этом, его совершенно не волнует, входит ли это в планы самого Грега. Хотя бы потому, что серьезных дел у Скотланд Ярда сейчас нет, а мелочью Шерлока не заинтересовать. Словно услышав сомнения собеседника, Майкрофт взял со стола запечатанный конверт и протянул Грегу. — Мои информаторы сообщают, что группа исламистов готовит теракт в Лондоне. Время и место предполагаемого преступления, равно как и штаб-квартира группировки, где они скрываются, хранят оружие и взрывчатку, пока неизвестны. Привлеките к этому Шерлока, инспектор. Если кто-то и способен найти террористов до того, как они осуществят свои планы, то только он. Лестрейд нахмурился. Теракт в Лондоне? И этот человек говорит о таких вещах настолько спокойно? А конверт с сообщением информатора просто лежит у него на столе, дожидаясь своей очереди? Да кто же он такой, раз так просто играет человеческими жизнями, рассматривая их только как возможное развлечение для младшего брата? — Почему вы сами не можете ему это отдать? — сухо поинтересовался Грег. В глазах Майкрофта на мгновение мелькнул гнев, но он тут же снова продемонстрировал собеседнику любезную улыбку. — Потому что со мной он начнет спорить. Просто из удовольствия всегда мне перечить. А вас послушает. Я попросил бы вас, инспектор, вообще не упоминать о нашем разговоре, пусть Шерлок не знает, что это дело исходит от меня. * * * Детектив, удобно устроившийся в любимом кресле на Бейкер-стрит, прикрыл глаза и еще раз пробежался мысленно по деталям плана. Увезти Мориарти из-под носа Майкрофта казалось почти невозможным, и все же это была не самая сложная часть. По сравнению с тем, что потом с ним делать. Отпустить нельзя, пытаться взять с него слово, что будет вести себя прилично — бесполезно. Смешно об этом даже думать. Запереть где-то… придется привязать себя к нему, потому что, в отличие от старшего брата, младший не располагал штатом сотрудников, которым можно передоверить присмотр за беспокойным узником. Такой вариант Шерлока устраивал меньше всех прочих. Может, все-таки отпустить? Его организация разрушена, он будет совсем один и в бегах, так что вряд ли сумеет натворить очень уж много бед. Правда, при нем останется его гениальный ум, а значит, рано или поздно он восстановит все, что утратил за последние три года. И скорее рано… Снова будет пакостить, организовывать преступления и доводить до истерики полицию, не способную разобраться в его хитроумных схемах. Снова сделает жизнь своего противника разнообразной и насыщенной… Если подумать, последнее не так уж и плохо. Холмс вздохнул, осознав, что какая-то часть его действительно хочет, чтобы всё было как раньше. Чтобы гениальный преступник был на свободе, и его можно было бы ловить. Зато другая часть упорно сопротивлялась, вызывая в памяти последнюю угрозу злодея-консультанта: «Трое твоих друзей умрут!» — Дернул же меня черт пообещать ему, — с досадой пробормотал Шерлок. А перед глазами снова встали синяки, ссадина на щеке и умоляющий взгляд. И строчки диагноза в медицинской карте. Нет, в руках старшего братца его оставлять точно нельзя. В конце концов, детектив пришел к решению. Надо помочь Мориарти бежать, а потом запереть на время в съемной квартире без средств связи с внешним миром. И попытаться понять, насколько изменило его трехлетнее заключение. Как много осталось в нём от гениального безумца, заставлявшего Шерлока жить полной жизнью. Приводившего в экстаз ощущением постоянной опасности, сводившего с ума осознанием, что Мориарти может быть где угодно и творить что угодно, и от его действий не застрахован ни сам детектив, ни близкие ему люди. Дуэль интеллектов или ощущение, что и ты, и твои друзья в безопасности? К немалой своей досаде Шерлок понял, что склонен выбрать первое. Что адреналиновое опьянения и восторг, который он испытывал во время противостояния с Мориарти, способны перевесить любые разумные соображения о том, почему противник ни за что не должен оказаться на свободе. — Посмотрим, — вполголоса успокоил Холмс сам себя. — Сразу отпускать я его точно не собираюсь… и кто помешает мне вернуть его Майкрофту, в случае чего? За прошедший месяц Шерлок досконально изучил «учреждение». Пробрался в главный компьютер и скачал план коммуникаций здания, запомнил расположение всех камер и операторских, где они отключаются и куда передается картинка. Однажды он провел в помещении охраны почти целый день, под предлогом, что хочет просто понаблюдать за Мориарти, не выдавая своего присутствия. Детектив не сомневался, что брату об этом доложили и он не нашел в желании Шерлока никакого криминала. Откуда Майкрофту было знать, что, изучая бездумно застывшего в одной позе противника, Холмс-младший еще и умудрился скопировать записи с камер, а заодно слегка перенастроить пульт управления. И теперь готовился в нужный момент это управление перехватить, транслируя на экраны картинку недельной давности, с пустым коридором и неподвижным Мориарти. Охранники будут уверены, что все чисто, а в это время узник исчезнет из своей клетки. Отдельной проблемой были наличные деньги. Сняв со счета большую сумму сразу, детектив рисковал привлечь внимание брата. Потому он «случайно встретил» в баре своего бывшего университетского приятеля Себастиана. Завел дружескую беседу, во время которой невинно поинтересовался, хороша ли в постели новая секретарша. После чего заверил поменявшегося в лице банкира, что это вообще не его дело. И под конец попросил о небольшой услуге. В итоге, Себастиан с удовольствием предоставил детективу довольно крупную сумму наличными, в обмен на обещание, что тот будет постепенно возвращать ее небольшими партиями на его счет. И даже не поинтересовался, с чего это его далеко не бедный бывший однокашник обращается с такой просьбой. Надо — значит надо. В тот же вечер один из давних клиентов, которого Холмс когда-то избавил от обвинения в убийстве, на свое имя снял довольно уютную квартиру на окраине Лондона, уплатив за два месяца вперед. А второй клиент, чей сын был обязан детективу жизнью, приобрел автомобиль: мощный и надежный внедорожник. Ни тот, ни другой вопросов не задавали, были только рады оказать услугу своему благодетелю. Шерлок вернулся на Бейкер Стрит очень довольный проделанной работой. С мыслью, что давненько ему не было так весело. Перспектива обставить старшего брата в игре, которую тот вел на своем поле и в которой у него были все козыри, заряжала энергией. Уже дома его настигли две новости сразу: сообщение от Джона, что у Мэри начались схватки и ее отправили в роддом, и послание от Лестрейда, который просил помощи в каком-то деле, связанном с терроризмом. — Просто отлично! — ухмыльнулся детектив. — Вероятно, я буду слишком занят в ближайшее время, потому Майкрофт даже не удивится, что я временно прекратил визиты к Мориарти. И, когда злодей-консультант исчезнет, мое участие в этом происшествии будет довольно сложно доказать. * * * Дочь Джона Ватсона появилась на свет ранним утром. Шерлок забежал в госпиталь, пожал руку бледному после бессонной ночи другу, после чего завернул в цветочный магазин и изрядно потрепал нервы еще не до конца проснувшемуся продавцу. Тот хлопал глазами, выслушивая пожелания клиента: доставить в палату роженицы корзину самых красивых цветов, не слишком строгих, не и не легкомысленных, чтобы они одновременно выражали уважение, восхищение и показывали, что он от души разделяет радость новоиспеченных родителей. Собственноручно подписав открытку, которую должны были прикрепить к букету, Холмс расплатился и помчался в Скотланд Ярд, узнать, что за напасть свалились на Лестрейда, раз ему так экстренно понадобилось помощь консультирующего детектива. Оказалось, что речь идет о каких-то перехваченных телефонных разговорах. Почитав расшифровки, Шерлок нахмурился. В них говорилось о подготовке серии взрывов в столице. Но ни имен, ни мест, ни конкретных указаний на сроки, в разговорах не упоминалось. — Это все? — недовольно поинтересовался Холмс. — Увы, — Лестрейд развел руками. — Потому я тебя и позвал. Приходится признать: моим людям из таких скудных сведений никогда не извлечь зацепку. Но тебе, возможно, удастся. — Посмотрим… — детектив закусил губу. — Записи самих разговоров есть? Или только расшифровки? Лестрейд молча протянул ему флэшку. — Я заберу ее домой? — Шерлок спрашивал для проформы, уже положив носитель информации в карман пальто. — Послушаю в спокойной обстановке, может, что и замечу. Позвоню, как только закончу. С этими словами он поспешно отправился на Бейкер-стрит. Спираль событий закручивалась все туже. Следующие несколько часов Холмс потратил на прослушивание трехминутного звукового файла. Сначала это занятие казалось ему совершенно бесперспективным. Арабский язык, судя по нюансам произношения, оба собеседника — сирийцы. Деталь, которая совершенно ничего не дает. Поморщившись, Шерлок пропустил файл через звуковой фильтр, приглушивший сам разговор, и вытащивший на передний план фоновые шумы. Глаза его расширились. — Ого! Ну-ка, ну-ка… Дрожа от возбуждения, детектив начал поспешно нажимать клавиши, выделяя звук, привлекший его внимание. Еще чуть-чуть, и еще… Да! Работа заняла достаточно много времени, но результат превзошел все ожидания. Довольно улыбаясь, Холмс набрал смс Лестрейду. «Есть новости. Приезжай срочно! SH» Инспектор появился всего через десять минут, словно нарочно сидел в соседнем баре, ожидая сообщения от друга. — Что у тебя? — Слушай, — Шерлок запустил файл, обработанный несколькими фильтрами. — Знаешь, что это за звуки? — Сирена? — Грег нахмурился. — Скорая помощь? — Именно! — детектив просиял. — За три минуты разговора на фоне она прозвучала пять раз. Едва слышно: звонивший находился в помещении, окна, я полагаю, были закрыты. Пришлось повозиться, чтобы сделать этот звук четким, но это, безусловно, сирена. — И что это дает? — Лестрейд нахмурился. Шерлок фыркнул. — Включи мозги! Ты хоть раз видел, чтобы машины скорой помощи с включенной сиреной даже по самой оживленной улице города проезжали пять раз за три минуты? Какова вероятность такого совпадения? — Да, что-то слишком часто, — согласился инспектор. — И что ты думаешь? — Что тут еще можно подумать, — раздраженно отозвался Шерлок, — кроме того, что звонивший находился в непосредственной близости к крупной больнице? В Лондоне их несколько. Но вот еще что, слышишь? — Поезд? — брови Лестрейда сошлись над переносицей. — Точно, — ухмыльнулся детектив. — Судя по звуку, замедляет ход, то есть прибывает на станцию. Сочетание этих двух фактов дает нам однозначный ответ: интересующее нас место где-то недалеко от госпиталя Святой Мэри и Паддингтонского вокзала. Тебе придется проверить близлежащие дома. Та еще работка, но все же лучше, чем прочесывать весь город. — Ты гений! — Грегори просиял. — Теперь мы их точно возьмем! Проводив инспектора, убежавшего в участок так, словно за ним гнались, Шерлок снова поехал к Мэри. Покачал головой, глядя на совсем расклеившегося от умиления Джона, склонившегося над крохотным свертком в колыбельке, поцеловал в щеку его измученную, но светящуюся от счастья жену. При этом старательно загоняя поглубже мысли, что собирается открыть ящик Пандоры, возможно, поставив под угрозу жизнь этой малышки и ее родителей. Впрочем, колебаться было уже поздно. Потому Холмс, демонстративно зевнув, заявил, что намерен пойти спать. Вдруг завтра Грегу понадобится еще какая-то помощь в поимке террористов. Ватсоны с таким решением гениального друга хором согласились. * * * Покинуть квартиру, расположенную на втором этаже, через окно было непросто. Но и не вовсе уж невозможно. Во всяком случае, на физическую подготовку детектив не жаловался. Выбрав путь, выводивший его в темный переулок, Шерлок не меньше часа изучал окружающее пространство сквозь слегка раздвинутые жалюзи, но не заметил никаких признаков людей своего брата. Значит, если Майкрофт и отправил кого-то приглядывать за квартирой на Бейкер-стрит, то их внимание сосредоточено на парадной и задней дверях, а за окнами они не следят вовсе. Большая ошибка с их стороны. Первым в окно отправилось знаменитое пальто, чтобы его длинные полы не мешали при спуске. Следом выбрался и сам детектив, ухитрившись в последний момент опустить раму, создавая видимость, что она по-прежнему закрыта. Впрочем, он рассчитывал на обратном пути легко приподнять ее лезвием перочинного ножа и вернуться в квартиру незамеченным, словно никогда ее и не покидал. Ватсоны подтвердят, что во время визита в больницу Шерлок засыпал на ходу, миссис Хадсон расскажет, что жилец вернулся еще до девяти часов вечера и больше не выходил. Так что даже если Майкрофт и заподозрит что-то, доказательств ему не найти. Прячась в тени заборов, Шерлок почти бегом преодолел пару кварталов до места, где был припаркован джип. Переложил из бардачка в карман пистолет — не зарегистрированный, купленный несколько дней назад одним из его бездомных агентов на черном рынке. Разумеется, использовать оружие Шерлок не собирался, прихватив его с собой, что называется, на всякий случай. Не в последнюю очередь, ради самого Мориарти. Кто его знает, как он поведет себя, оказавшись на свободе. Пара стальных браслетов, давным давно «позаимствованная» у Лестрейда, отправилась в карман следом за пистолетом. Дорога заняла примерно полчаса. Холмс на всякий случай попетлял, выбирая маршрут, где не было шанса попасть в поле зрения уличных видеокамер. Спрятал джип в миле от «учреждения» и начал осторожно подбираться поближе. Соваться в ворота он, конечно, не собирался, но на украденном плане нашелся и еще один путь: система канализации здания, построенного в пятидесятых годах прошлого века, сообщалась с общегородской. И ближайший вход в эти тоннели находился в подвале дома, возле которого детектив оставил свою машину. Это было самым слабым местом безупречно разработанного плана. Не было никаких сомнений, что просто так пройти не удастся. Наверняка все подходы к «учреждению» перекрыты решетками. И хорошо, если там нет камер и сигнализации. На схеме тоннелей Шерлок не нашел никаких значков, указывающих на это, но зная Майкрофта, можно было предполагать все, что угодно. Детектив спустился в подвал, поминутно оглядываясь и сжимая в кармане рукоять пистолета. Все было чисто, незаконного проникновения, казалось, никто не заметил. Проржавевший от сырости замок на канализационной решетке никак не желал поддаваться, пришлось повозиться. Наконец Шерлок проник в тоннель, сморщился от влажного смрада и осторожно двинулся вперед, сверяясь с картой, отпечатавшейся в памяти. Две трети пути он преодолел практически без приключений, после чего начались сложности. Камер действительно не было, но на очередной решетке мигал огонёк включенной сигнализации. Холмс достал из кармана телефон и поморщился: прием под землей был настолько слабым, что пришлось вернуться немного назад, отыскивая место повыше, где он станет уверенным. И зашел в интернет, подключаясь к давно уже взломанной системе безопасности здания. Возня с кодами доступа к сигнализации заняла у него больше часа, однако в критических ситуациях гениальный мозг включался на полную мощность, потому Шерлок все-таки справился. Путь был свободен. Следующая проблема возникла уже в самом «учреждении». Совершенно непредвиденная: при попытке запустить видеозапись, перекрывающую сигнал с камер, детектив вдруг понял, что они отключены. Все до единой: и в коридоре, ведущем к двери, за которой держали Мориарти, и в его комнате. Это было очень плохо. Если случилась какая-то авария, вырубившая технику, то охрана должна уже бить тревогу и обыскивать все здание. Шерлок прижался к стене, прислушиваясь. Все было тихо. Странно. Он был полностью уверен, что блокируя сигнализацию, никак не повлиял на работу камер. Выходит, их отключил кто-то изнутри… видимо, умышленно, раз этот факт не вызвал шума. От мысли, что это может означать, детектива прошиб холодный пот. Холмс поспешно преодолел коридор, почти не скрываясь, потому что был уверен — охраны здесь нет. Тот, кто обладал достаточной властью, чтобы отключить видеонаблюдение, так же легко мог удалить из этого крыла здания всех лишних людей. На ходу заглянув в комнату охраны, Шерлок убедился в своей правоте. Темные экраны и пустота. Твою мать! Оставшуюся дорогу до камеры Мориарти детектив преодолел бегом. Толкнул дверь, которая оказалась не запертой, и почувствовал, как его сознание затапливает ослепительно-белая ярость. Злодей-консультант ничком распластался поперек собственной кровати. Глаза его были зажмурены. На щеках еще не высохли дорожки слез, а нижняя губа кровоточила. Очевидно, он прокусил ее сам. Прямо над Мориарти возвышался Винс, пытавшийся толстыми, влажными от пота пальцами застегнуть молнию на брюках. При виде возникшего в дверях брата своего начальника он изумленно распахнул глаза. Удивленный возглас стал последним звуком, который директор издал в своей жизни. Шерлок почти не соображал, что делает. Просто выхватил из кармана пистолет и всадил три пули в жирное, покрытое испариной лицо. Даже не взглянув на упавшего, детектив кинулся к Мориарти и приподнял с кровати. Верхняя часть его тела была замотана в смирительную рубашку. Холмс отстраненно подумал, что, очевидно, ублюдок в этот раз побоялся использовать веревки, зная, что следы от них сразу бросятся в глаза. Придумал другой способ обездвижить злодея-консультанта, чтобы тот не мог оказать сопротивления. Джим открыл глаза. Они были невозможно черными и совершенно сухими. — Ты убил его, — хрипло проговорил он. Шерлок только кивнул и поставил противника на ноги. Возиться с распутыванием узлов было некогда. — Не дергайся, — попросил он и достал из кармана перочинный нож. Аккуратно разрезал ткань, стараясь не задеть кожу, отшвырнул в сторону. Под смирительной рубашкой Мориарти был полностью обнажен. Холмс покачал головой и принял решение. Нет смысла разыскивать в темноте какую-нибудь одежду, особенно учитывая, что тревога может подняться в любую секунду. Потому он просто снял собственное пальто, натянул его на противника и застегнул на все пуговицы. — Идти сам сможешь? Мориарти кивнул и попытался сделать шаг к двери. Ноги его подкосились. Шерлок был готов к такому повороту, потому успел подхватить за плечи и не дать упасть. — Ясно, — хмуро проговорил он. А потом обхватил Джима за талию и взвалил себе на плечо. Тот издал раздраженный звук и попытался вырваться. — Уймись, — сухо проговорил Холмс. — У нас нет времени на споры. Идти далеко, так будет быстрее. Мориарти затих, то ли признавая его правоту, то ли осознав, что сил на сопротивление у него просто нет. Даже не взглянув на убитого Винса, детектив быстрыми шагами покинул камеру, бегом пересек коридор и спустился в тоннели. Запирать за собой решетки и заново включать сигнализацию он счел излишним. Это имело бы смысл, если бы все шло по плану. Но выстрелив в насильника, Шерлок отрезал себе путь на Бейкер-стрит. Теперь, несмотря на все предосторожности, Майкрофт его вычислит. Политику удалось отмазать брата после убийства Магнуссена, но еще одно даже влиятельнейший человек в стране замять не сумеет. Отныне детектив, как и спасенный им злодей-консультант, находится вне закона.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.