ID работы: 2589522

В одной лодке

Слэш
NC-17
Завершён
1910
автор
Spider_JM бета
Arshes бета
Размер:
252 страницы, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1910 Нравится 987 Отзывы 687 В сборник Скачать

Альянс против мезальянса

Настройки текста
— Как себя чувствуешь? Джим поморщился. Дежурный вопрос. Заданный, к тому же, совершенно бесстрастным тоном. Шерлока не он сам волнует, а то, как скоро они смогут уехать отсюда. Его беспокойство понятно: пять дней в этой квартире, и каждый следующий увеличивает вероятность, что их вот-вот найдут. — Можем выдвигаться хоть сейчас, — Мориарти как можно более равнодушно пожал плечами. — Я в порядке. Холмс с сомнением посмотрел на него, и покачал головой. — Пожалуй еще нет. — Что мешает тебе самому проверить? — Мориарти скорчил гримасу. — Или стесняешься? С той первой ночи после побега детектив до противника больше не дотрагивался, убедившись, что Джим может позаботиться о себе сам. Злодей-консультант не знал, какие чувства испытывает по этому поводу. Облегчение, да… но, вопреки всем разумным соображениям, еще и досаду. Шерлок в ответ на его подначку только пожал плечами. — Надо будет — и проверю, — спокойно заявил он. — На слово тебе всё равно верить нельзя. Ведешь себя как идиот. Будто не понимаешь, насколько усложнишь и без того непростое дело, если всерьез разболеешься. — Зато я понимаю другое, — фыркнул раздосадованный Мориарти. — Мы слишком долго уже торчим на одном месте. Нас давно могли обложить со всех сторон, и не сегодня-завтра выйдут на эту квартиру. Что, по сравнению с этим, небольшой дискомфорт при ходьбе? Детектив нахмурился и кивнул, признавая его правоту. А потом решительно тряхнул головой. — Как бы то ни было, мы останемся здесь до тех пор, пока я не буду полностью уверен, что ты здоров. Злодей-консультант демонстративно скривился. На самом деле, к отъезду давно все было готово. Проблему паспортов решил один звонок. Джим мягко, почти ласково, пообещал телефонному собеседнику раскрыть глаза полиции на кое-какие его дела, и тот дрожащим голосом заверил мистера Мориарти, что исполнит его просьбу в лучшем виде. — Не выдаст? — озабоченно спросил Шерлок. — Ну что ты, — Джим ехидно ухмыльнулся. — Этот парень набедокурил на пару пожизненных, а я прикрыл его в свое время… так что, выдав меня, он пойдет под суд сам. Ему это невыгодно, как ты понимаешь, проще помочь мне. Сутки спустя Шерлок, старательно загримировавшись, прокатился до вокзала Виктория и забрал в камере хранения объемный пакет. Паспорта, водительские права, порядка двадцати тысяч фунтов наличными. И револьвер, который немедленно спрятал, не собираясь отдавать Мориарти. Только психа с оружием ему под боком не хватало, он и без того весьма похож на бомбу замедленного действия. — Сдается мне, тот парень тебе действительно очень много задолжал, — бесстрастно прокомментировал содержимое пакета детектив, когда вернулся домой. — Кстати, имя Патрик О’Брайен тебе не слишком подходит. — Ты тоже не особенно похож на Роналда Гривса, — парировал Мориарти. — Какая разница, что именно там написано, если это настоящие документы? Их владельцы по какой-то причине должны были исчезнуть. Скорее всего мешали кому-нибудь. Любая проверка подтвердит, что мы с тобой реально существующие люди, что еще надо? О, гляди, я теперь на два года моложе! — Исчезнуть? — Холмсу очень не понравилось, как это прозвучало. — То есть… — Их убили, дурачок, — снисходительно пояснил Мориарти. — И не делай такое лицо. В этом городе живет больше семи миллионов человек, каждый день кого-нибудь убивают. Только эти трупы не попадут в поле зрения твоих дружков из Скотланд Ярда, они просто исчезнут. А документы им все равно больше не нужны. Заметь, мой человек просто виртуоз: фотографии переклеил так, что вообще не подкопаешься. Шерлок лишь хмуро кивнул. Последнее, о чем он мечтал, это заполучить паспорт мертвеца. Но, с другой стороны, какой у него был выбор? От джипа, в котором они скрылись из «учреждения», Джим тоже посоветовал избавиться, и детектив нашел эту мысль разумной. Отогнал на пару кварталов, припарковав во дворе многоквартирного дома. А потом приобрел другой внедорожник, уже на новое имя. Загрузил в багажник все самое необходимое. Осталось только дождаться выздоровления Мориарти. * * * Майкрофт тщательно подбирал слова. Он заранее продумал, какую часть правды следует узнать Лестрейду, чтобы это, с одной стороны, не повредило братьям Холмс, а, с другой, позволило честному полицейскому остаться в мире со своей совестью. — Он сейчас с Мориарти, — политик поморщился. — Пленник? — Грег весь подобрался. — Этот псих его похитил? — Можно и так сказать, — вздохнул Майкрофт. — Хотя сам мой брат, вероятно, думает, что все обстоит ровно наоборот. — Не понимаю, — брови инспектора сошлись над переносицей. — Как такое вообще возможно? — Ну, вы же знаете Шерлока, — политик закатил глаза. — Во что он только не ввязывается со скуки. Мориарти, если можно так выразиться, был ограничен в передвижениях. Проще говоря, изолирован. Брат нашел его, и тот каким-то образом уговорил Шерлока помочь ему бежать. Вряд ли с помощью угроз, скорее пообещал выдать какие-нибудь свои секреты. Как бы то ни было, они сейчас скрываются где-то вместе, и Шерлок последовал за криминальным консультантом совершенно добровольно. Вот только что бы он сам об этом не думал, рядом с этим маньяком брат не может быть в безопасности. — Это точно, — Лестрейд поморщился. — Но почему вы пришли с этим ко мне? Разве не проще объявить их обоих в розыск через… хм… ваши собственные каналы? — Спасти Шерлоку жизнь и заодно лишить его свободы? — холодно спросил Холмс-старший. — Разве вы не поняли, что я сказал? Мой брат не будет принимать участие ни в чем противозаконном, вы это знаете не хуже меня. Но сам факт, что он помог преступнику выйти на свободу… особенно после того, что случилось в Эпплдоре… — Да что там такого случилось? — фыркнул Грегори. — Магнуссен же был шантажистом, это доказано. Он был убит, когда пытался оказать сопротивление при аресте. А Шерлок и Джон при этом просто присутствовали. — Да, такова официальная версия, — бесстрастно кивнул Майкрофт. — На самом же деле брат пытался вывести Магнуссена на чистую воду и для этого позаимствовал мой ноутбук. Он не собирался его отдавать, конечно, зная, что я найду пропажу раньше, чем шантажисту удастся хотя бы заглянуть внутрь. Но все же Шерлок его взял. И это, в сочетании со стрельбой в офисе того же Магнуссена, куда Шерлок и Джон, между прочим, проникли не вполне законно, заставило некоторых людей в правительстве подозревать, что мой брат как-то причастен к делу о шантаже. — А доказательства? — Лестрейд смотрел на старшего Холмса с сомнением. — Не могли же его обвинить без доказательств! — Не могли, — согласился политик. — Но сомнения на его счет возникли серьезные. Потому Шерлока и собирались отправить в Восточную Европу на время. Но тут появился Мориарти. — Кстати, а как он это сделал, если был, как вы говорите, изолирован? — нахмурился Грег. Майкрофт досадливо поморщился. Он так и думал, что инспектор заметит это несоответствие. Полицейский, всё-таки, должен видеть такие вещи сразу. Но отвечать пришлось как можно более уклончиво. — У этого человека были огромные связи буквально везде. Разве вы сами не в курсе? — Да, конечно, — кивнул Лестрейд. — То есть вы пытаетесь сказать, что Шерлок последовал за ним из любопытства, и теперь ему угрожает если не смерть от рук Мориарти, то арест за содействие в побеге преступника? — Правильно, — Майкрофт скривился. — Разве что я найду возможность отыскать их обоих раньше. И вернуть Мориарти туда, где ему самое место. Только надо справиться быстро — пока никто не в курсе, что на самом деле произошло. — А что требуется от меня? — Грегори откровенно хмурился. — Если я привлеку к поискам свои службы, — мягко улыбнулся политик, — то мне не удастся скрыть участие Шерлока в том, что Мориарти оказался на свободе. И я точно знаю, это будет воспринято не в его пользу. — Есть еще кое-что, не правда ли? — сухо поинтересовался Лестрейд. — Вы боитесь, что Шерлок станет жертвой в закулисных интригах, которые никогда не прекращаются в ваших кругах. Даже если и не будет веских оснований, чтобы что-то вменить ему в вину. Ради того, чтобы побольнее ударить вас, эти основания будут изобретены. Майкрофт на мгновение потерял дар речи, чего, надо признаться, не случалось с ним уже много лет. И не потому, что рядовой полицейский так точно обрисовал ситуацию, на которую он только пытался намекнуть. А потому, что тот не побоялся произнести это вслух, да еще и таким брезгливым тоном. Идеалист, действительно. Делит мир на черное и белое. Но сейчас это только на пользу. — Вы правы, инспектор, — сухо подтвердил догадку Грега старший Холмс. — И раз вы понимаете это, то поймете также, почему я прошу о строгом соблюдении тайны. Никаких официальных поисков, нельзя привлекать к этому делу внимания. Я сообщу всем, кто будет интересоваться, что отправил Шерлока улаживать одно деликатное дело в Европу. — Мне глубоко претят ваши политические игры, — проговорил Лестрейд, уставившись на свои руки. — Но Шерлок — мой друг, тут вы совершенно правы. И я помогу вам. Но только ради него самого. Это было почти оскорблением, но Майкрофт пропустил его мимо ушей. Какая разница, какие чувства движут этим полицейским, если, в конечном итоге, он сделает то, что Холмсу-старшему от него нужно? Впрочем, и благодарить за согласие тоже не стоит, да и вряд ли Лестрейд этого ждет. — Тогда вам следует узнать то, что знаю я, — сдержанным тоном отозвался политик. * * * — Кажется, наш инспектор закрутил с кем-то роман, — шепотом сообщила Донован, косясь на Лестрейда, увлеченно строчившего очередное — неизвестно какое по счету за последние дни — электронное послание. — Все эти смс, письма… Постоянно убегает на «деловые встречи»… И ведь явно не по работе. — Давно пора, на самом деле, — хмыкнул Андерсон. — Мужчина он видный… И вообще, сколько можно переживать из-за развода? — Полностью согласна, — ухмыльнулась Салли. — Нельзя жить только работой. А потом, повысив голос, она обратилась к Грегу: — Ну, и кто она, инспектор? Та, кому вы пишете. — Она? — Лестрейд поднял глаза от монитора и посмотрел на своего сержанта в удивлении. — Почему именно «она»? — Неужели, «он»?! — Донован округлила глаза. — Вообще-то да, — Грег поморщился и вернулся к прерванному письму. Подчиненные дружно заржали. — Полный провал твоей теории, — сквозь смех проговорил Андерсон. — Вряд ли наш шеф стал интересоваться мужчинами. Значит просто нашел работу на стороне. Как будто здесь нам ее мало. — Или нет, — фыркнула Салли. — Вдруг он после своей гулящей бывшей на женщин смотреть не может? — Не выдумывай ерунды, — уверенно проговорил эксперт. Сам инспектор даже не собирался обращать внимания на веселящихся коллег. Ему и без них было о чем подумать. Пять дней прошло, а он по-прежнему не нашел никаких следов друга и его опасного спутника. Майкрофт рассказал ему, что они скрылись на машине. Судя по следам, это был среднеразмерный внедорожник. Протектор на шинах не стертый, да даже будь и так: отыскать одну-единственную машину в огромном городе, располагая только отпечатками ее шин, нереально. Собственного автомобиля у детектива не было, он всегда предпочитал передвигаться на такси. Попросил у кого-то из друзей? Да у него же и друзей-то всего — сам Грегори и Джон. К тому же, не стал бы Шерлок так рисковать, раз собирался скрыться. Значит, гораздо вероятнее, что эту машину он арендовал или купил. Холмс-старший утверждал, что его брат в последнее время не снимал со счета хоть сколько-нибудь значительных сумм. Так что первый вариант выглядел предпочтительнее. Тем не менее проверка многочисленных автосалонов, сдающих машины в аренду, ничего не дала. Лестрейд провозился двое суток, изучая документы каждого, кто за последнюю неделю интересовался автомобилями нужного класса. Шерлока среди них не оказалось. Инспектор ни на минуту не верил, что едва связавшись с Мориарти, его друг тут же кинется преступать закон. И все же, для очистки совести, поднял заявления об угоне. Тоже дохлый номер, как оказалось. Все внедорожники, пропавшие за этот период, практически тут же находились. Обычно подростки брали: покатать подружек, в надежде, что хозяин — иногда, собственный папаша — не успеет заметить отсутствия своей машины. Но все же Грег лично осмотрел каждую, сверяя рисунок протектора с фотографиями, которые ему переслал Майкрофт. И снова ничего. Камеры, которые, по совету политика, Лестрейд установил в квартире на Бейкер-стрит, лишь подтверждали: дома Шерлок не появлялся. Впрочем, вопреки мнению старшего брата, этого как раз полицейский ожидал. Не такой дурак Холмс-младший, чтобы сунуться туда, где наверняка будет замечен. Грегори только что не рыл носом землю, в попытках найти хоть какие-то следы своего друга. Двигало им беспокойство за Шерлока, разумеется. Но… не только. Во время последней встречи с Майкрофтом, инспектор вдруг понял, что для него важно заслужить одобрение этого человека. Добиться того, чтобы тот перестал смотреть на него, как на низшее существо. Как на деталь механизма, которую легко заменить, если она перестанет устраивать или начнет давать сбои. Такое отношение политика всерьез задевало гордость, стимулируя желание доказать ему… а что, собственно? Что Лестрейд не глуп? Смешно, право: даже Шерлок время от времени закатывал глаза и выдавал: ты идиот! Чего уж говорить о его надменном старшем брате. Младший хоть для друзей иногда делал исключения, а Майкрофт, похоже, считал слабоумными всех, кроме самого себя. — Да что мне за дело, что он обо мне думает? — раздраженно фыркнул полицейский. И понял, что лжет самому себе. Его это волновало. И очень даже. — Я придерживаюсь мнения, что они еще не покинули город, — заявил старший Холмс на очередной встрече с инспектором. Он не скрывал недовольства, что поиски до сих пор не дали никакого результата. — Почему? — холодно поинтересовался Грегори. — Для них это было бы самым разумным решением, а они оба далеко не дураки. — Именно поэтому, — фыркнул политик. — Мориарти всегда славился нестандартными ходами. Если вам кажется разумным бежать из Лондона, то он поступит ровно наоборот. Потому что знает: такого от него не ждут. — Я поднял на уши весь Ярд под предлогом антитеррористической операции, — хмуро рассказал Лестрейд. — Якобы, у тех сирийцев были сообщники и надо смотреть в оба. Мы проверили все сквоты и притоны наркоманов, где Шерлок зависал несколько месяцев назад. Телефон горячей линии разрывается. Я дал довольно расплывчатое описание «сообщников террористов»: двое темноволосых мужчин чуть старше тридцати. И теперь мне приходится проверять каждое сообщение от обеспокоенных соседей, с кем рядом недавно поселились какие-нибудь работяги, а то и вовсе невинная голубая парочка. Которая, разумеется, в свете моей ориентировки выглядит страшно подозрительной. — Выкинуть такой номер для маскировки — шутка вполне во вкусе Мориарти, — поморщившись, согласился Холмс-старший. — Так что, правильно, проверяйте всех. — Мы это и делаем. Помимо всего прочего, мои люди ежедневно отсматривают километры видеозаписей с различных камер наружного наблюдения и спрашивают документы у всех хоть сколько-нибудь подозрительных типов. — И что? — Майкрофт приподнял бровь. — Уверен, я не открою вам тайны, если сообщу, что вашего брата мои коллеги не особенно любят, — Грег поморщился. — Попади он где-нибудь в кадр в необычной обстановке или в нетипичной для себя одежде, шуток на эту тему было бы суток на двое. Шерлок так часто смешивает моих людей с грязью, что они не упустили бы случая посмеяться над ним в ответ. — Вы правы, — на лице старшего Холмса появилось задумчивое выражение. — Вот только мой брат отлично обращается с гримом. Так что он мог появиться на этих ваших записях раз десять, и вы бы даже не поняли. — Зато под тотальную проверку документов он вполне мог попасть, — Грег почувствовал, что начинает всерьез заводиться и усилием воли взял себя в руки. — Будучи в гриме, собственный паспорт он не покажет. А всех, у кого документов нет, мои люди забирают в участок до выяснения личности. — Отличная работа, — Майкрофт вдруг улыбнулся. — И хотя ни Шерлок, ни Мориарти на такое в жизни не попадутся, существование вы им явно усложнили. К тому же, наверняка переловили кучу мелких и средних бандитов. — Это да, — Лестрейд закатил глаза. — Шеф даже вынес благодарность всему отделу. Кстати говоря, дороги из города тоже перекрыты. Все внедорожники проверяются, якобы, мы получили ориентировку, что сообщники террористов передвигаются именно на такой машине. Шерлока, конечно, никто задерживать не будет, он же не преступник, но остановят наверняка. А его у нас каждая собака знает. Тут же решат, что он работает вместе со мной, но, как обычно, напал на след раньше и решил перетянуть одеяло на себя. Так что мне немедленно сообщат, где его видели и куда он подался. Внутрикомандная лояльность, сами понимаете. — Когда вы перекрыли выезды из Лондона? — серьезно спросил Холмс-старший. По выражению его лица невозможно было понять, доволен он бурной деятельностью, которую развернул его добровольный помощник, или нет. — Сразу после нашего первого разговора. — То есть, если они не покинули город в первую же ночь, что маловероятно, то я все-таки прав. Они все еще в Лондоне. * * * — О, умнейший из всех, кто поддерживает сторону Ангелов! — в тоне Мориарти звучали откровенно издевательские нотки. — Воспользуйся уже своими гениальными мозгами и скажи мне: как ты думаешь выбираться из этой мышеловки? Шерлок смотрел телевизор и только поморщился в ответ на очередную подначку противника. На экране был выпуск новостей, где рассказывалось о крупной антитеррористической операции и тотальной проверке всех машин на выезде из города. — Столько суеты ради нас с тобой. Гордишься? — ухмыльнулся Джим. — Между прочим, если бы не твое упрямство, мы бы давно сбежали. Можешь снова засунуть руку мне в задницу, чтобы окончательно успокоить свою совесть. Только давай уже свалим отсюда! Если, конечно, получится. — Я понял твою мысль, — холодно отозвался детектив. — А более конкретные предложения будут? — Насчет моей задницы? — Мориарти подмигнул. Шерлок закатил глаза. В последнее время злодей-консультант словно с цепи сорвался, по десять раз в день доставая противника малоприличными предложениями. Холмс рассудил, что скорее всего с его стороны эти разговоры были попыткой справиться со стрессом. Показать детективу — и себе заодно — вот, мол, надругательство над моим телом не сделало меня слабее, я даже шутить на тему секса не стесняюсь. — У тебя прямо фиксация на этой части тела, — сухо заметил Шерлок. — Посттравматический синдром, я думаю. Вообще-то, я говорил о путях побега из Лондона. На машине нам отсюда не выбраться, это ясно. Я отлично ориентируюсь в городских тоннелях, и мог бы провести тебя под землей, поднявшись наружу милях в десяти от города, минуя все кордоны. Но, во-первых, не уверен, что у тебя хватит сил на такое путешествие. А во-вторых, мы не можем взять с собой много вещей — там в некоторых местах даже налегке пробраться сложно, кое-где придется двигаться по пояс в воде, а то и вплавь. В итоге мы окажемся на улице зимой, мокрыми и без сменной одежды… Разумнее уж сдаться Майкрофту сразу. Нет, надо придумать что-то еще… — Без машины мы далеко не уйдем, — Джим задумчиво кусал губу. — Но я согласен, через подземные реки и систему канализации — лучший путь. И не беспокойся о моих силах, я справлюсь. Холмс хотел возразить, но Мориарти остановил его жестом. — Знаешь что, Шерлок, дай мне телефон. И скажи, в каком месте собираешься выбираться на поверхность. — Зачем? — детектив подозрительно посмотрел на противника. — Затем, что я не совсем беспомощен, как бы тебе не хотелось в это верить, — злодей-консультант скорчил гримасу. — Несправедливо, да? Величайший из детективов, который помог такому количеству хороших людей и отправил за решетку столько преступников, оказавшись в затруднительном положении, не знает, кого просить о помощи. А монстр, вроде меня, знает. Мы оба в розыске, но тебя твои друзья сразу сдадут. А мне мои подчиненные помогут скрыться. Вот потому я всегда предпочитал подчиненных друзьям. Он них больше пользы. Шерлок не нашелся, что на это ответить. Потому что как раз в этот момент на экране телевизора появилось лицо Лестрейда. Который, как сообщала бегущая строка под изображением, руководил «антитеррористической операцией» и был главным инициатором всех этих проверок. — Жалеешь, что не позволил мне его убить? — на губах Джима появилась недобрая улыбка. — Кстати, я все еще могу, только попроси. Холмс посмотрел на него в крайнем раздражении, потом молча достал из кармана телефон и протянул противнику. — Звони, кому собирался. Мориарти пару минут повозился с настройками, убеждаясь, что исходящий номер по-прежнему скрыт, потом на мгновение прикрыл глаза, очевидно, вызывая в памяти комбинацию цифр. И уверенно принялся нажимать клавиши. — Здравствуй, мой дорогой Руди, — промурлыкал он в трубку. — Скучал по папочке? Шерлок скривился. Манера злодея-консультанта разговаривать могла вывести из себя кого угодно. Хотя, кто знает, какие отношения его связывали с этим… «дорогим Руди». Впрочем, Джим тут же развеял сомнения детектива на сей счет. Градус сердечности в его голосе резко понизился, сменившись на откровенно надменный тон. — Разве я не говорил, что ты можешь быть свободен до тех пор, пока я про тебя не вспомню? — Мориарти закатил глаза, скорее работая на Холмса, телефонный собеседник-то его все равно не видел. — Конечно будешь, куда ты денешься. Нет, на этот раз речь о небольшой услуге. Мне нужен один из твоих парней: как можно более выраженной англо-саксонской внешности, и чтобы все документы были в полном порядке. Без приводов, не засвеченный. Одолжишь? Выслушав ответ Руди, Джим тихо рассмеялся. — Тебе что за дело? Впрочем, это не тайна. Одному из моих клиентов надо перегнать за город автомобиль. Твой мальчик должен будет оставить его в месте, которое я укажу. Только и всего. Ну, конечно. Адрес, откуда забрать и куда доставить, я скину сообщением. Ключи будут в замке зажигания. Тебе все ясно? Что бы на это не ответил собеседник, Мориарти снова рассмеялся. — Я уверен в этом. Потому что если подведешь, тебе же хуже. Пока, дорогой! С этими словами злодей-консультант нажал кнопку отбоя, стер из памяти исходящий вызов и вернул телефон Шерлоку. — Проще простого. Мы можем идти налегке, все необходимое будет ждать нас на месте. Холмс только головой покачал. Комментарии, что называется, были излишни. * * * Скромный сотрудник британского правительства устало потер виски и попытался сосредоточиться на отчете министра финансов. Рутинная работа, которая почему-то в последние дни давалась ему труднее, чем обычно. — Глупый мальчишка, — в который раз почти беззвучно обругал он брата. Цифры никак не желали укладываться в голове. Потому Майкрофт в раздражении отложил бумаги и глубоко задумался. Этот инспектор оказался довольно занятным. Его рвение превзошло все ожидания старшего Холмса, а изобретательность заслуживала настоящего уважения. Надо же, как ловко он приплел к делу террористов, которых Майкрофт сам же ему и сдал, чтобы под предлогом борьбы с ними развернуть такую бурную деятельность. Вся полиция Лондона стоит на ушах, и ведь никому даже в голову не приходит, кого на самом деле ищут. Красивое решение, спору нет. Вот только, в случае с Шерлоком и Мориарти, обычные методы поиска едва ли принесут удовлетворительный результат. Эти двое — чертовы гении, чтобы выловить их, надо мыслить нестандартно. Едва Майкрофт подумал об этом, на его телефон пришло сообщение. «Нашёл машину. Срочно приезжайте!» Политик стремительно поднялся и размял плечи. Неужели этот инспектор снова сможет его удивить? — Антея, — обратился он к помощнице, выйдя из кабинета. — Отмените все встречи на сегодня. У меня дела. Девушка кивнула, как всегда, не задавая ни одного вопроса. Безупречно вышколенная. Что сказать коллегам, которых Майкрофт собирался принять этим вечером, она придумает сама. Отличный инструмент, работает без сбоев, никогда не спорит и не произносит ни одного лишнего слова. Что еще надо от личной помощницы? Подумав так, политик внезапно вспомнил холодное презрение, с которым Лестрейд говорил об «интригах в ваших кругах». И его бескомпромиссную веру в некое мифическое «правое дело», за которое полицейский неустанно сражается. Этот не стал бы исполнять любое распоряжение, не задавая вопросов. Он не стесняется возражать влиятельнейшему человеку в стране и осуждать его, если считает, что тот неправ. Совершенно новое ощущение… Да, пожалуй, стоит признать: Грегори Лестрейд действительно очень… занятный. Отпустив личного шофера, Майкрофт прошел пешком полквартала, а потом остановил такси, назвав адрес того самого паба, где обычно встречался с инспектором. Полицейский уже ждал его за столиком, и Холмс-старший автоматически отметил его усталый вид. Что же, побегать в последние дни ему пришлось изрядно. Похоже, и прилечь-то некогда. — Здравствуйте, Грегори, — политик присел за стол и заказал пиво, пить которое, разумеется, не собирался. — Я вас слушаю. Лестрейд молча положил перед ним несколько фотографий джипа. — Я подумал, что раз Шерлок не обратился за помощью ни к кому из друзей, то стоит проверить его бывших клиентов. Порылся в блоге Джона, выписал имена. И выяснил, что один из них десять дней назад приобрел на свое имя среднеразмерный внедорожник. Заплатил наличными. Потом осторожно расспросил соседей этого парня: по их словам, он продолжает ездить на своем старом седане. Новой машины у него никто не видел. Объявил джип в розыск, и нашел. Стоит во дворе многоэтажки на окраине. Судя по пыли на лобовом стекле и количеству рекламы, скопившейся под дворниками, хозяин не ездил на нем не меньше недели. Внутри никаких следов или отпечатков, но я почти не сомневаюсь, что это та самая машина. — Отличная работа! — Майкрофт искренне улыбнулся. — Но проверить всех жильцов этого дома, наверное, будет непросто? — Там несколько домов, но проблема не так уж велика, — сдержанно отозвался Лестрейд, совершенно никак не отреагировавший на похвалу. — Мои ребята уже занимаются. Но я, признаться, не думаю, что Шерлок поступил бы так неосторожно. Джип выглядит брошенным, скорее всего, ваш брат от него избавился, понимая, что мы его ищем. — Это умно, — одобрительно кивнул Холмс. — И что же вы намерены делать? — Я сосредоточусь на проверке остальных клиентов, — Грег снова пропустил комплимент политика мимо ушей. — Если один из них помог Шерлоку с машиной, то другой вполне мог помочь с квартирой. В наше время снять жилье, не оформляя договор аренды, почти невозможно. Значит кто-то должен был этот договор подписать. Но сам Шерлок на свое имя квартиру не снимал, значит… — Согласен! — Майкрофт поднялся и, неожиданно для себя самого, похлопал Лестрейда по плечу. — Держите меня в курсе, инспектор. С этими словами он покинул паб. Грег смотрел ему вслед в легком шоке.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.