ID работы: 2589522

В одной лодке

Слэш
NC-17
Завершён
1910
автор
Spider_JM бета
Arshes бета
Размер:
252 страницы, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1910 Нравится 987 Отзывы 687 В сборник Скачать

Болевые точки

Настройки текста
Шерлок сидел на диване в гостиной с пультом в руках, явно только что смотрел по телевизору новости. Лицо его было мрачным и задумчивым. Джим устроился рядом и тихо проговорил. - Кажется, ты сам заявлял, что у нас нет времени на войну. Детектив вздохнул и притянул его к себе, поцеловал в лоб, но не сказал ни единого слова. Мориарти чуть-чуть повозился, устраиваясь в объятиях любовника поудобнее, и закрыл глаза. Шерлок... Те его слова были сказаны в запале, он явно не слишком задумывался, что говорит. Злость, раздражение... В таком состоянии люди обычно не играют. Но означает ли это, что Холмс не играет с ним вообще? Неужели все эти проявления чувств, которые он демонстрирует противнику, даже то, как сейчас обнимает его, хотя явно рассержен... То есть, это действительно может быть искренним? - Два взрыва, - вдруг произнес детектив, прерывая размышления Джима. - Жертв нет. И я не думаю, что это - случайность, скорее часть плана. Человека, охранявшего Архив, отвлекли за тридцать секунд до взрыва. На другом конце коридора зазвонил телефон, и он покинул свой пост, чтобы ответить. В результате отделался легкой контузией, его жизни ничего не угрожает. В офисе отдела по расследованию особо тяжких преступлений, который возглавляет Лестрейд, не было никого. Он увез всех своих людей в Бристоль. - Значит, я прощен? - тихо отозвался Мориарти. Шерлок потерся щекой о его макушку, но на вопрос не ответил. Вместо этого, продолжил рассказывать, что узнал из новостей. - Хранилище улик не слишком пострадало. Взрыв был средней силы, он вызвал пожар, но полиция и спецслужбы появились там через пару минут, потому особого ущерба тебе нанести не удалось. - Ущерб и не был главной целью, - ухмыльнулся Джим. - Так что не очень-то радуйся. - Ты не понял, что я сказал? - сухо проговорил Шерлок. - Спецслужбы! Люди Лестрейда не успели вернуться из Бристоля, но, получив мое сообщение, он, очевидно... - Позвонил твоему брату, - перебил его злодей-консультант. В голосе его появилась озабоченность. - Так вот, что тебя беспокоит? Ты поэтому такой мрачный? - Это странно, понимаешь? - Холмс еще сильнее нахмурился. - Даже если Лестрейд ищет нас по просьбе Майкрофта, я плохо представляю себе ситуацию, чтобы он мог запросто позвонить моему брату среди ночи и попросить о помощи. - Понял твою мысль, - задумчиво проговорил Мориарти. - Ты подозреваешь, что их может связывать нечто большее, чем поиски? - Такое даже в теории кажется полным бредом, - фыркнул детектив. - Но... это единственное разумное объяснение. Я знаю Майкрофта, и знаю, как отлично он умеет подчеркивать разницу между собой и всеми прочими людьми. Звонить ему в неурочный час, пожалуй, могу себе позволить только я. Даже премьер-министр, и тот вряд ли решится. Джим откровенно заржал. - То есть, ты думаешь, что мистер Ледяной Человек завел интрижку с твоим другом-полицейским? Вот это был бы поворот... - Сам ты что думаешь? - хмуро поинтересовался Шерлок. - Что ты полностью прав, - легкомысленно отозвался Джим, не переставая посмеиваться. - Какой бы нелепостью это не казалось, других объяснений быть не может. - Лестрейд никогда не интересовался мужчинами, - раздраженно проговорил детектив. - А Майкрофт никогда не интересовался никем. То есть, на моей памяти он пару раз вступал в отношения, но это было скорее способом манипуляции, чем потребностью. Ему никто не нужен - и никогда не был. Значит, Лестрейд для него тоже лишь очередная марионетка. Инспектор никогда не пойдет на сделку с совестью, а брату нужна его помощь. Может, он решил заручиться ей именно таким способом? - Глупый, глупый Шерлок, - мурлыкнул Мориарти и поцеловал любовника в щеку. - Включи свои гениальные мозги, ну же! Будь твой инспектор просто игрушкой, разве стал бы Майкрофт кидаться на помощь по первой его просьбе и поднимать на уши своих людей? Ты прав, для тебя бы он это сделал, да и то с оговоркой, мол, потом сочтемся. Но больше - ни для кого. Это ведь не вопрос государственной безопасности. - Мой брат и чувства - понятия несовместимые, - отрезал Холмс. - Видимо, уже нет, - Мориарти снова расхохотался. - Вот это да! Да не хмурься, милый! Подумай, какие перспективы это открывает перед нами! Ты ведь сам говорил, что можешь угрожать Майкрофту только одним: своими откровениями испортить ему карьеру. А теперь... - Я не собираюсь угрожать Лестрейду! - холодно проговорил детектив. - Даже не думай об этом! - Зачем угрожать? - Джим нежно погладил любимого мужчину по лицу. - Сам же говорил, этот инспектор честный и бескомпромиссный до тошноты. И если ты знаешь о Майкрофте достаточно, чтобы разрушить его карьеру, то сломать отношения с таким человеком и вовсе можешь парой слов. - Если только брата эти отношения действительно волнуют, - хмуро отозвался Шерлок. - А вот это нам надо бы попробовать выяснить, и поскорее, - Джим с сожалением выбрался из объятий детектива и отправился в кабинет. - Я займусь. * * * Лестрейд с хмурым видом пытался разобраться в груде мусора, которая красовалась на месте его бывшего кабинета. Наиболее крупные обломки уже вынесли, а остальное инспектор предпочитал разбирать сам, в надежде спасти хоть что-нибудь. Правда, было очевидно, что это пустые мечты. Папки с материалами по текущим делам превратились в кучу обрывков, усыпавших пол вперемешку с кирпичной пылью, битым стеклом и расплавленным пластиком. Компьютеры теперь напоминали груду покореженного железа. - Чёрт побери, - вполголоса выругался Грег, изучая последствия взрыва. В этот момент Донован аккуратно тронула его за рукав. - Инспектор! Полицейский обернулся. В раскуроченном дверном проеме стоял Майкрофт, как всегда безупречный: костюм с иголочки, укладка волосок к волоску, неизменный зонтик в руках. За спиной политика маячили два охранника. - Подождите меня снаружи, - бесстрастным тоном распорядился Холмс, не оборачиваясь. - Все, что могло здесь случиться, уже случилось. И в окружении полиции мне ничего не грозит. Два громилы молча растворились, а Майкрофт даже не повернулся посмотреть, исполнено ли его распоряжение. Он шагнул к Лестрейду, не обращая ни малейшего внимания на мусор, хрустевший под подошвами его модельных туфель. - Зашел узнать как дела, - негромко проговорил он. - Не надо было, - Грег скорчил гримасу и смущенно покосился на свою перепачканную одежду. - Ничего полезного мы всё равно не нашли. Взрывное устройство сработано профессионально. Мощность очень точно рассчитана. Тут все вдребезги разнесло, а снаружи только стекла вылетели и штукатурка на стенах пошла трещинами. Кто-то отлично знал, что делает! - Очевидно, что это работа профессионала, - спокойно отозвался Майкрофт. Потом покосился на подчиненных Лестрейда, смущенно переминавшихся с ноги на ногу в нескольких шагах от них с инспектором. - Мы можем где-то поговорить? Это не займет много времени. - Конечно, - Грег понимал, что выбора не остается. Приход Холмса в Скотланд Ярд не пройдет незамеченным, разговоры теперь так или иначе пойдут. - Нам отвели временный офис, пока тут не приведут всё в порядок. Пойдем туда. С этими словами он прошел мимо политика и направился вперед по коридору, указывая дорогу. Как только оба скрылись из вида, остальные сотрудники отдела "отмерли" и зашумели. - Ну, охренеть! - в шоке проговорил один из констеблей. - Аж сюда прибежал. Вообще не скрывается. - Может, просто беспокоится, - Донован улыбнулась. - Тут такой переполох был, а инспектор, по своему обыкновению, полез в самый эпицентр беспорядков. Неудивительно, что этот политик переживает. - Кстати, а как это Лестрейд ухитрился приехать из Бристоля еще до взрыва? - нахмурился Андерсон. - Нас-то всех он тоже сразу на уши поднял и приказал возвращаться, а мы только к утру добрались. Донован как можно более равнодушно пожала плечами. Рассказывать, что шеф вечером встречался с Холмсом, она не собиралась. Понятно, что именно этот умник, если он не хуже младшего брата, увидел в бристольском деле подвох и указал на него Лестрейду. Тот сразу кинулся - и лишь чуть-чуть опоздал. - Инспектор подозревает, что за всем этим стоит Мориарти, - нейтральным голосом сообщила она. - А фрик где-то шляется, от него сейчас совета не дождешься. Может, старший брат просто пытается помочь поймать этого маньяка, раз уж услал Шерлока куда-то? - Да ладно, сама-то ты в это веришь? - хмыкнул Андерсон. - Вроде мы договаривались, что не будем это обсуждать, - сухо заметила Донован. - Лестрейд имеет право на личную жизнь, кого бы он не выбрал. А версию про поиски Мориарти и помощь старшего - по причине отсутствия младшего - советую тебе озвучить в морге кому-нибудь из коллег-экспертов. Наиболее болтливым. В конце концов, этот ирландский псих - угроза для национальной безопасности. Так почему бы старшему Холмсу не быть заинтересованным в его поимке? * * * - Не надо, Майкрофт, а то тоже будешь весь в кирпичной пыли, - пробормотал Грег, увернувшись от попытки политика его обнять, едва они зашли в пустой офис и заперли за собой дверь. - Ты и так поступил неосторожно, придя сюда. Мне-то плевать, что все скажут, но подумай о своей репутации. - Я волновался, - сознался Холмс. - Когда ты ночью вошел в здание, и почти тут же раздался еще один взрыв... Я просто не мог ждать до вечера. Как только появилось окно в расписании, поехал убедиться, что ты в порядке. - Я же написал тебе смс, - Лестрейд вздохнул. Чего греха таить, беспокойство Майкрофта было ему приятно. - Что не пострадал, и нет повода нервничать. - Мне просто надо было тебя увидеть, - ровным голосом отозвался политик. - Кстати, утром я созвал экстренное заседание комиссии по антитеррору, мы обсуждали этот взрыв. Я вызвался лично курировать поиски подрывников, так что мое появление на месте происшествия будет иметь объяснение. Грег слабо улыбнулся. - Все продумал, как обычно, - проговорил он, с нежностью глядя на любовника. - Но раз ты в это впрягся, давай я соберу своих ребят и тех, кто занимался сбором улик и анализом остатков взрывного устройства. Майкрофт щелкнул крышечкой карманных часов. - Пожалуй, полчаса я могу этому уделить, - согласился он. - Зови своих людей. Лестрейд потянулся к нему и очень аккуратно поцеловал в щеку, стараясь ни в коем случае не прикоснуться к костюму политика, дабы не испачкать. - Мне придется вспомнить об официальном тоне, - вздохнул он. - И тебе. Холмс кивнул. - Конечно. После чего устроился на стуле, приготовившись ждать. Когда инспектор исчез за дверью, политик прижал ладонь к щеке в том месте, которого только что коснулись губы Грега, и прикрыл глаза. Вспомнились слова болтуна МакГрейди из Карлайла: "Такие как он, правильные, всегда гибнут первыми." Ночью это чуть было не случилось. Лестрейда подстраховали люди Майкрофта, получившие соответствующий приказ. Согласно отчету, который утром положили сотруднику правительства на стол, в момент взрыва инспектора просто оттеснили за спины. На нем ведь даже каски не было, а обломки разлетелись по всему коридору. Майкрофт поморщился, подумав, что неплохо было бы приставить к Грегу постоянную охрану. И что сам полицейский, скорее всего, придет в ярость, если Холмс такое сделает. Потому что, окунаясь в свою работу, он становится собой настоящим. Политик ни на минуту не обольщался, видя вечные сомнения инспектора в прочности их отношений. Лестрейд обладает поистине железным характером, неуверенность ему не свойственна. Просто сейчас он несколько выбит из колеи. На пятом десятке влюбиться в человека, который мало что настолько выше по занимаемому положению, так еще и одного с ним пола. И, тем не менее, то, как решительно Грег сам признался Майкрофту, и как сам предложил стать любовниками... Нет, колебания ему неведомы. Даже отдавая политику инициативу в их отношениях, позволив самому решить, будут они продолжаться или нет, он никогда не станет смотреть Майкрофту в рот и слушаться его приказов. И пытаться навязать Лестрейду свою волю - бесполезно. А значит, Холмсу предстоит вечно содрогаться от мысли, что слова МакГрейди могут оказаться пророческими. * * * - Инспектор, тут принесли послание для вас, - сообщила Донован, когда Лестрейд вернулся к остальной команде. - Доставлено курьерской службой. Мы просветили: просто бумага. Никаких признаков опасности. - Отпечатки? - поинтересовался Грег, принимая из её рук конверт. - Ни одного, - Салли скривилась. - Мне это здорово что-то напоминает... Но тогда он хоть фрика доставал, а сейчас за вас принялся. Лестрейд пожал плечами и вскрыл конверт. Послание было отпечатано на принтере. "Понравился мой подарок? Оставь нас в покое, или в следующий раз кто-нибудь умрет. Возможно даже, ты сам." Подписи не было, впрочем и нужды в ней - тоже. И так понятно, кто автор записки и что он хотел сказать. Надо срочно показать это Майкрофту... О, черт! Майкрофт! - Андерсон, - сдержанно проговорил Грег, демонстративно пряча послание в карман, словно не замечая жадного любопытства, с которым смотрят на этот клочок бумаги подчиненные. - Собери всех, кто анализировал улики, в нашем новом офисе. Причем срочно. Каждого из вас это тоже касается. А я схожу к комиссару, может, он захочет присоединиться. - То есть, этот... старший брат Шерлока сюда с проверкой приехал, так что ли? - нахмурился Филипп. - Можно и так сказать, - уголок губ Грега нервно дернулся. - Потому поторопитесь. Холмс - человек занятой, у него мало времени. Пять минут спустя все собрались во временном кабинете Лестрейда. Майкрофт холодно кивнул, в ответ на приветствия, демонстративно не заметив протянутой руки шефа полиции, и с бесстрастным видом замер на стуле. Предоставив Грегу право самому вести совещание. Сдержанно проинформировав о событиях в Бристоле и ночном происшествии в Скотланд Ярде, Лестрейд указал на очевидность связи между этими двумя преступлениями и попросил высказаться экспертов. А в завершение добавил. - Есть еще одна деталь, мистер Холмс. - Слушаю вас, детектив-инспектор. Майкрофт принял из рук Грега записку, пробежал глазами и приподнял брови. - По-моему, яснее не бывает, - констатировал он. И добавил, заметив с каким интересом смотрит на послание комиссар. - Вы не возражаете, если я заберу это с собой? Полицейское начальство кивнуло, понимая, что вопрос был чисто риторическим. Если одному из самых влиятельных людей страны пришла в голову фантазия унести улику, кто же ему запретит? - Итак, некто устроил беспрецедентное нападение на Скотланд Ярд, после чего прислал записку, в которой говорится, что этот инцидент не последний. Лестрейд с трудом скрыл облегчение, понимая, что Майкрофт передал общую суть записки, избавив его от объяснений, и при этом умолчал о деталях, которые не следовало сообщать каждому. - Я не намерен учить вас работать, - между тем продолжил Холмс. - Но если позволите дать совет... Ищите внутри полицейской структуры. - Вы думаете, это кто-то из своих? - хмуро поинтересовался комиссар. - Я уверен, что были сообщники, - ровным тоном сообщил Холмс. - Кроме того, взорван офис отдела по расследованию особо тяжких преступлений. А письмо с угрозами пришло на имя главы этого отдела. Я бы предположил, детектив-инспектор, что подрывник имеет претензии к вам лично. Потому, комиссар, советую вам организовать охрану для вашего сотрудника. - Это совершенно ни к чему! - фыркнул Грегори. Майкрофт улыбнулся одними губами, даже не повернувшись в сторону любовника. Он сверлил взглядом шефа полиции. - Вы правы, мистер Холмс, - кисло проговорил тот. - Я распоряжусь. - Чудесно, - политик продолжал неискренне улыбаться. - В таком случае, я вас оставлю. А потом повернулся к Лестрейду. - Детектив-инспектор, как я вам уже сказал, правительственная комиссия поручила мне контролировать расследование этого инцидента. Потому я бы попросил вас отчитываться о ходе следствия мне лично. С этими словами он вышел, не дожидаясь ответа. Давая понять, что не сомневается: под его вежливой просьбой все увидели завуалированный приказ. Который обсуждению не подлежит. - Чёрт побери! - обреченно проговорил Грег. Ему отчаянно хотелось догнать Майкрофта и хорошенько стукнуть. - Только охраны мне не хватало! - Что было в записке? - сухо поинтересовался комиссар. - Угрозы, как он и сказал, - Лестрейд поморщился. И добавил. - Что взрыв не последний, и в следующий раз кто-нибудь умрет. Возможно даже, я сам. - В таком случае, Холмс был прав, предложив охранять вас, - фыркнула Донован. - Прочитав эту записку, я и сам пришел бы к такому решению, - холодно заметил комиссар. - Так что не возражайте, Лестрейд. И, раз уж он так хочет, вам придется ездить к нему с отчетами ежедневно. Мы не в том положении, чтобы спорить с таким высокопоставленным человеком, как Майкрофт Холмс. - Да понял я, понял! - Грег скривился. Он осознавал, что досада на политика мешается в нем с невольным восхищением. Это же надо было такое устроить! Навязал любовнику охрану, испугавшись угрозы Мориарти, и тут же обеспечил им возможность встречаться. На законных основаниях, не вызывая никаких вопросов. Плохо только, что мнением Грега по этому вопросу Майкрофт даже не счел нужным поинтересоваться. * * * Джим безвылазно просидел за компьютером почти весь день. Дверь он запер на ключ, очевидно, не желая, чтобы Шерлок даже случайно увидел, чем он занимается. Детектив несколько часов промучился от беспокойства: настроение Мориарти ему совершенно не нравилось. Мрачная решимость, с которой злодей-консультант говорил вчера, что не остановится ни перед чем, лишь бы Лестрейд прекратил поиски, вызывала откровенную тревогу. Майкрофт не склонен к компромиссам. Если бы Джим ограничился ограблениями, которые будоражили общественность, но никак не влияли на безопасность страны, у младшего брата еще остался бы хоть какой-то шанс убедить старшего пойти навстречу. Например, можно было бы предложить Джиму расписаться и поставить Майкрофта перед фактом. Пообещав выдать прессе эту пикантную деталь при первой же возможности: брат известного политика женат на не менее известном преступнике, и Холмс-старший держит родственника в заключении без суда и следствия. Такого скандала Майкрофт постарался бы избежать любой ценой. Но взрывы... Это уже хуже, на них дорогой братец точно не закроет глаза, даже под угрозой подрыва собственной репутации. Особенно если кто-нибудь погибнет. А еще и Лестрейд... Неужели Мориарти прав, и Майкрофт ухитрился завести роман с полицейским? Тут и вовсе сказать нечего, кроме одного: невозможно. Или все-таки?.. Шерлоку никогда и в голову не приходило, что захочется связать себя с кем-то официально. Даже когда он, в порыве охоты за Магнуссеном, почти сделал предложение Джанин. Но сейчас эта мысль, возникнув в голове, не желала уходить. Джим - тот, кто ему нужен. И если для его спасения понадобится пойти на такие крайние меры... а почему, собственно, нет? Скандалов детектив никогда не боялся. У него и так репутация фрика и наркомана, но ради гениальных расследований общественность прощает Шерлоку абсолютно всё. Так ли уж выбьется из этого ряда женитьба на Мориарти? Наконец, устав от неизвестности, Холмс постучался в запертую дверь. И, не получив ответа, пообещал, что выбьет её, если Джим его немедленно не впустит. Тот открыл, вид у него был недовольный. - Чего тебе надо, Шерлок? - Новые теракты готовишь? - сухо поинтересовался детектив, отстраняя его и заходя в кабинет. - Тебе-то что? - фыркнул криминальный гений. - Прекрати это, - холодно заявил детектив. - Мы найдем другой выход. Не угрожая жизни близких мне людей. - Какой же? - Джим приподнял бровь. - Что ты думаешь о браке? - осторожно поинтересовался Холмс. Реакции противника на подобный вопрос он откровенно опасался. Как выяснилось - не зря. Лицо Мориарти исказилось такой яростью, что детектив невольно отступил на пару шагов. Но злобная гримаса почти сразу сменилась глумливой улыбкой. - Ух ты, - голос злодея-консультанта сочился ядом. - Ты решил, что раз уж трахаешь меня каждую ночь, то, как честный человек, просто обязан на мне жениться? Я не юная девица, Шерлок, и не буду рыдать об утраченной чести. Так что иди на хер с такими предложениями. - Я не о твоей чести думал, - холодно возразил детектив. - А о нашей проблеме. Майкрофт не посмеет запереть родственника в "учреждении". Особенно если я пообещаю ему, что буду на каждом углу рассказывать, что он вмешался в мою личную жизнь просто потому, что недоволен моим выбором. Потребую, чтобы тебя судили официально, раз уж называют преступником. У полиции всё равно на тебя ничего нет. Так что братец будет очень бледно выглядеть. Ты же как Адам Уорт* - все знают, что на твоей совести множество преступлений, даже знают, какие именно. Но доказать этого никто не может. Мориарти скорчил гримасу. - Я тебе уже, кажется, сказал, куда ты можешь пойти со своим предложением? Или ты тупой, и с первого раза не понимаешь? - Подумай еще раз, - бесстрастно проговорил Шерлок. - Это - лучший выход, который я вижу. - Это хреновый выход, - Джим брезгливо скривился. - Даже странно, что такой гений, как ты, предлагает подобный бред. Да твоему братцу насрать на любую официальную бумагу. Она его не убедит ни в чем! - Мы могли бы хоть попробовать, - упрямо возразил Шерлок. Криминальный гений изобразил, будто его тошнит. А потом поманил детектива к монитору. - Я нашел более действенный способ убеждения. Смотри. На экране было открыто фото, которое заставило Шерлока замереть с открытым ртом. Взъерошенный, в запыленной одежде Лестрейд стоял к камере в пол-оборота, Майкрофт - лицом. Политик смотрел на инспектора, и выражение его глаз не оставляло ни малейших сомнений. Детектив знал своего брата всю жизнь, но такого взгляда у него не видел никогда. Ему вообще казалось нонсенсом, что Майкрофт способен на кого-то так смотреть. - Я бы сказал, у него все на лице написано, - с довольным видом прокомментировал снимок Джим. - Очень впечатляет, правда? - Откуда это? - внезапно охрипшим голосом поинтересовался Шерлок. - От моего человека в Ярде, - спокойно отозвался криминальный гений. - Можешь не торопиться писать своему дружку, что у них есть подсадная утка. Он и сам уже об этом догадался. Только искать им придется долго. Есть такие люди, знаешь... совершенно не подозрительные. Я решил следить за Лестрейдом еще до того, как устроил этот взрыв, просто, чтобы знать, как далеко он зашел в своих поисках. Потому по моей просьбе в его временном офисе установили камеру. В таком месте, где её вряд ли кто заметит. Этот снимок - с нее. - Н-да... - Шерлок по привычке сложил руки у лица, этот жест помогал ему сосредоточиться. - Глазам не верю. Мой брат и Лестрейд? - Я распечатаю тебе это фото, будешь любоваться на досуге, - фыркнул Джим. - У милейшего Майкрофта всегда было только одно уязвимое место. И это представляло из себя проблему, потому что, начни я угрожать навредить тебе, он бы не поверил. Теперь мы видим, что есть и второе, и это развязывает мне руки. - Кажется, я уже сказал, что не позволю тебе причинить Лестрейду вред, - сухо напомнил Холмс. - Кто сказал про вред? - Мориарти невинно улыбнулся. - Это необязательно, достаточно, чтобы твой брат поверил, что я это сделаю. Как думаешь, он отступится, если будет считать, что может потерять своего инспектора? - Не думаю, - Шерлок поморщился. - У Майкрофта вопросы целесообразности всегда брали верх над чувствами. - И потому он разве что не умолял меня попозировать перед камерой, чтобы вытащить симпатичную задницу его младшего брата из смертельной ловушки, в которую тот себя загнал? - Джим рассмеялся. - Утром ты был уверен, что этот сухарь вообще не способен на чувства. Я с тобой был согласен, кстати. Но знаешь что? Эмоции свойственны всем людям без исключения. Я очень хорошо умею использовать их в своих целях, на них так приятно играть... А если эмоции в себе слишком долго подавлять, запирать за семь замков, отрицать - они будут кипеть внутри, не находя выхода. И однажды рванет так... А у твоего брата нет иммунитета. Первый раз за всю жизнь его так накрыло. Криминальный гений скривился, понимая, что описывает и собственный опыт. Он прожил больше трех десятков лет, убеждая себя, что чувства - это блажь. И когда однажды они все-таки его настигли, сопротивляться им не было никакой возможности. А сейчас предмет этих самых чувств стоит тут и совершенно равнодушным тоном предлагает Джиму вступить с ним в брак. Без малейших эмоций, только потому, что это поможет ему одержать победу в партии с Майкрофтом. Скотина! - Дай мне телефон, Шерлок, - очень холодно проговорил Мориарти. - И номер своего брата. - Зачем? - нахмурился детектив. - Припугну его, - злодей-консультант недобро улыбнулся. - Нет, - твердо сказал Шерлок. - Кто-то говорил, что пойдет на что угодно, чтобы защитить меня, - Джим презрительно фыркнул. - Не надолго же тебя хватило. Повторяю, я не намерен в самом деле убивать твоего дружка-полицейского. Пока, во всяком случае. Хочу только, чтобы Майкрофт решил, что я собираюсь это сделать. - Дай мне слово, что дальше угроз дело не зайдет, - детектив посмотрел на любовника в упор. - Я не против наступить на хвост брату, он и не такое заслужил. Но навредить Лестрейду не позволю. - Ладно, ладно, - Мориарти рассмеялся. - Даю тебе слово, что не трону даже волоса на его голове, пока он не будет всерьез угрожать мне или тебе. Проговорив это, криминальный гений выжидательно протянул руку. _______________________________________________________________________________ * Адам Уорт (1844-1902) - один из самых известных и неуловимых преступников своего времени. Испортил много крови полиции двух континентов, которая никак не могла доказать причастность Уорта ко множеству совершенных им преступлений. Выдающийся, умный и расчетливый, он не оставлял улик и путал следы практически безупречно. Пинкертон назвал его "Наполеоном преступного мира". Как вы уже догадались, именно Адам Уорт стал реальным прототипом литературного Джеймса Мориарти.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.