ID работы: 2591424

Найти истину

Джен
R
Завершён
629
автор
Размер:
77 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
629 Нравится 113 Отзывы 252 В сборник Скачать

Давно забытое старое (1 часть)

Настройки текста
— Госпожа Хейзесс, Ваш жених уже заждался Вас, — напомнил дворецкий ледяным голосом. — Скажи ему, что я буду через пару минут. Я еще не закончила вышивку. — Как скажете, госпожа Хейзесс. Дворецкий за плечом; герб семьи, вышиваемый на белоснежной ткани; огонь в камине, который был так знаком; старые, повидавшие виды занавески... ... всего этого хватило Хейзесс, чтобы проснуться. Воспоминания кружились в голове, словно назойливые мухи; воспоминания снова возрождались из пепла. "Эй, Хейзесс Вирос-Раллмон Гласдрим, ты все еще помнишь, как тебя в шестнадцать сосватали за сорокатрехлетнего?" — шептал голос в ее голове. Хейзесс горько улыбнулась и пошла на работу. Нечего вспоминать о свадьбе, которой не было; потому что сосватать-то-сосватали, а яды никто не отменял. Особенно яды, подливаемые в ее напитки, за которые муженька-то и казнили. Тогда это было чудом. И до сих пор остается. Ее отца звали Мираклом, а мать Анной. Они встретились на охоте на оленя; тогда она служила другому роду. Отец был жутко заинтересован в ней; к тому времени его жена, Матильда, уже привыкла к отсутствию мужа в постели и вполне сносно общалась с пассиями своего мужа. Она оставалась безэмоциональной даже тогда, когда муж выиграл Анну в карты у ее хозяина и привел в особняк. Хейзесс запомнила Матильду как горькие слёзы по вечерам (она слышала, как они доносились из комнаты матушки), и настойку опиума, которую она приносила жене отца каждый вечер. Матильда не ненавидела ее, а лишь горько вздыхала, смотря на нее, и приговаривала: — Я проиграла твоей матери, дитя. Но я не сержусь; я выполнила долг жены — родила сыновей и воспитала их. Я воспитаю и тебя, но я вижу, что тебя ждет нелегкая судьба. Ты все равно останешься чем-то, что не будет принадлежать аристократии ни на йоту. Тогда матушка была права — она сбежала, хоть мать (Анна) и отговаривала ее от такого шага. Сперва было сложно. Однако через три месяца в Шинганшине, откуда была родом Анна, Хейзес уже получила приставку "Вирос" к фамилии — и эта приставка проводилась как "Способная" или "Вырастающая в навыках". Потом ее подобрали члены Общества торговцев; да и то, только на основе родства с ее бабушкой, матерью ее матери, она выбилась в люди. В то время ее навыки торговли были равны почти нулю, а аристократское воспитание душило веревкой. Но время шло, торговать становилось все проще, и почти все навыки, полученные до ее жизни на улице, выветривались с каждым проданным яблоком. И как всегда в продаже оставалось одно-два яблока, так и в ее навыках остались умение подмечать детали и умение говорить с теми, кто выше нее по статусу. Тогда же она и взяла фамилию матери — Раллмон. И тогда же она полностью растворилась в шинганшинской толпе, пока один идиот не украл ее яблоки и она не встретила своего ученика. Ученика, который, казалось знал все и мог все. Который был другим. Который был свежим глотком воздуха для застоявшегося мира Хейзесс.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.