ID работы: 2609138

Король пиратов

Слэш
R
Заморожен
9
Fire Death бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
77 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 7 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста

song: Foster The People – Pumped Up Kicks

Любовная связь с работодателем шла вразрез с принципами Луи. Он не должен был даже думать об этом. Ведь Гарри – герцог. Он еще до приезда сюда знал, что это очень плохая идея. И не имело значения, что Гарри – достойный доверия мужчина, который очень ему нравится. Несколько лет назад ему уже преподали урок того, что нельзя смешивать работу с удовольствием. Не следовало ему вообще раздеваться в присутствии герцога. – Благодарю, – повторил он, – все было очень хорошо. Я пошлю вам декларацию судового груза, как только получу ее от начальника порта. До свидания, ваша светлость. Он почти дошёл до двери, когда он окликнул его. Он обернулся. Гарри выбрался из источника и теперь стоял перед ним в полный рост. На пол с его тела стекала вода. – Что не так? – спросил он. – Все в порядке, – отозвался Луи. – Славно повеселились. Благодарю вас. Увидимся позже... Гарри уставился в пол. – Возможно, сначала тебе следует надеть халат, – произнес он. – Ну почему ты уходишь? Мог бы остаться здесь, понежиться в водичке. Прости, что огорчил тебя. – Вы этого не сделали. – Слова были бессильны скрыть то, как сильно дрожат его колени. Гарри скривился: – Конечно, нет. Если я понадоблюсь, приходи в мои покои. Луи едва успел посторониться, давая ему пройти. Герцог сорвал с крючка халат, накинул его на плечи и вышел из купальни. Луи обвел взглядом пустое помещение. – Хорошо все прошло, – пробормотал он, думая о том, что ему следовало остаться в море. Возвращение в личные покои никоим образом не способствовало избавлению Гарри от владевшего им возбуждения. Он с детства не выказывал подобной неловкости. Луи явно понравилось то, как он пытался его соблазнить, но ему было совершенно очевидно, что он недооценил собственную способность убеждения. Луи не изменил точку зрения на замужество. Или он что-то упустил из виду. Или... Гарри замер на лестничной площадке и смотрел на свою восставшую плоть до тех пор, пока возбуждение не ослабло. Герцог корил себя за то, что выказал слишком много рвения, но оставаться холодным и отстраненным, находясь рядом с Луи, было просто невозможно. Впервые в жизни он возжелал мужчину с такой пылкой страстью. Он как будто снова стал юношей, которым правит не рассудок, а гениталии. Продолжив восхождение по ступеням, герцог пробормотал: – Кажется, со времен моей юности ничего не изменилось. Гарри решил, что в следующий раз – если этот следующий раз вообще наступит – он разработает план. Он станет держать себя в руках и игнорировать томление плоти до тех пор, пока ему не удастся убедить Луи в своей искренности. Даже если на это потребуется несколько попыток. Гарри рывком распахнул дверь, ведущую в его личные покои, переступил порог и замер на месте. На мягкой подушечке сидела, скрестив ноги и лениво выбирая с подноса виноград и другие лакомства, Сильвия, посланница соседнего герцогства. Ее белокурые волосы длиной до талии являли разительный контраст с облегающим кожаным костюмом для верховой езды и жакетом, в которые она была облачена. Такой наряд выгодно подчеркивал изгибы стройного тела женщины и гармонировал с саркастическим выражением лица. Гарри подумал о том, не замышляет ли внести сумятицу в ряды его слуг, которые, как и во время прошлых ее визитов, станут взирать на нее ослепленным от любви взором. У Сильвии никогда не было проблем с любовниками. Череда их казалась бесконечной. Гарри следовало бы поучиться у нее и не позволять физической стороне своей натуры оказывать подобное воздействие на эмоциональное состояние. – Донесения на вашем столе, ваша светлость, – произнесла Сильвия, поднимая голову при появлении Гари. Она положила в рот марципановую морскую звезду и, прожевав, добавила официальным тоном: – Ее светлость герцогиня Камилла и ее возлюбленный Анри шлют вам поклон. – Она сделала глоток вина. – Анри сказал, что Эмми тоже передает вам приветы, но это маловероятно, потому что малышка еще не научилась связно говорить, и я сомневаюсь, что она вообще вас помнит. Несколько долгих месяцев минуло с тех пор, как мы в последний раз видели вас. Если помните, Эмми спала на церемонии вашего вступления в титул. – Довольно уже указывать мне на мое место, – произнес герцог. – Есть ли что-то особенное, чего хочет от меня Камилла и что ты не могла сообщить ни моей тете, ни одному из секретарей? Камилла была его давней приятельницей, они даже были любовниками в прошлом, и, вероятнее всего, направила бы ему детально составленный документ, если бы нуждалась в его помощи. Да и Сильвия уже сообщила бы ему, что ее послали к нему по личному вопросу, который нельзя доверить бумаге. Женщина попробовала несколько засахаренных слив, затем без малейших усилий поднялась. – Кажется, у вас морской еж в мягком месте застрял, – произнесла она уже менее официально. – Похоже, прекрасная капитанша вас отвергла. Гарри подавил вспышку ярости. Временами ему даже нравилась дерзкая манера поведения Сильвии, но только не сегодня. Не удостоив ее ответом, герцог прошел в свой кабинет, раскрыл мешок с дипломатической почтой и высыпал на расписную крышку стола письма, донесения и прочие официальные послания. Камилла послала ему набросок с изображением ее маленькой дочери – ее возлюбленный Анри придерживал пухленькую девочку, сидящую на холеном пони. Гарри подумал о том, что этот ребенок мог бы быть его, сложись обстоятельства по-иному. Нередко случается так, что один герцог выдает свою дочь замуж за сына соседа, формируя таким образом прочный политический союз. В действительности отец Камиллы убил и отца, и мать Максима, сделал их герцогство своим протекторатом, а самого Гарри взял в заложники. Кроме того, отец Камиллы недвусмысленно дал ему понять, что он недостоин его дочери и ни при каких обстоятельствах не сможет на ней жениться. Возможно, это было и к лучшему. Уж слишком они с Камиллой были похожи. Гарри был рад узнать, что она избавилась от гнета своего безумного мужа-тирана и сама возглавила герцогство, а также обрела истинную любовь, сколько бы она ни отрицала свои чувства к Анри. Следующая сказанная Сильвией фраза вернула герцога к действительности: – Не думаю, что вы имеете обыкновение разгуливать по своему замку в одном халате. Да и леди Жизель сообщила мне, что капитан Томлинсон приехал переговорить с вами. Вы еще томитесь по нему? Гарри сгреб свою дипломатическую почту и сунул ее в руки Сильвии. – Я собираюсь жениться на нём, ведь это не запрещено. – Мадам сообщила мне, что у короля имеется иное мнение на этот счет. – А не поиметь бы Джулиану чью-нибудь задницу? – прорычал Гарри. Сильвия рассмеялась и положила почту на сетчатый стул. – Прекрасный капитан совершает большую ошибку, отвергая и вас, и меня. – Он не любитель женщин, – возразил герцог. – Он заинтересован лишь во мне, я это точно знаю. Сильвия сделала шаг по направлению к нему, затем еще один и положила свои маленькие ладони на его плечи. – Спокойствие, – сказала она. – Время мое стремительно подходит к концу! – воскликнул Гарри. Он вовсе не собирался в этом признаваться, но мягкое прикосновение Сильвии к его коже лишило герцога присутствия духа. Руки женщины скользнули вниз по его телу, распахивая полы халата. – Вам должно помочь, – сказала она. – Не бойтесь, я делаю это исключительно из сострадания к вашему печальному виду, а к завтрашнему утру уже все забуду. Позвольте мне помочь. – Я могу... – Тише, пожалуйста. Мне это, во всяком случае, точно доставит удовольствие. Давно мечтала сжать руками ваш фаллос. – Верная своему слову, она тут же обхватила его член обеими руками и осторожно провела по нему ногтями. Максим задохнулся от неожиданности. – Не теряйте бдительности. Гарри пребывал в возбуждении уже долгое время, поэтому от касания пальцев Сильвии плоть его тут же приобрела твердость. Ощущая ее прикосновение, он закрыл глаза.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.