ID работы: 2609138

Король пиратов

Слэш
R
Заморожен
9
Fire Death бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
77 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 7 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
Несколько минут спустя Луи уже снова шагал по улицам города. Оказавшись вне портовой зоны, он, по своему обыкновению, становился излишне подозрительным и то и дело ловил на себе взгляды, большей частью любопытные, но также и враждебные, и настороженные. Он поспешил нанять пони-экипаж и назвал адрес Найла. Откинувшись на подушку сиденья, он прикрыл глаза, стараясь заменить образ Гарри, стоящий перед его мысленным взором, на образ Найла. Это оказалось труднее, чем он думал. Тело Найла он видел множество раз, а вот обнаженного Гарри – очень редко, но воспоминания о его мускулатуре, запахе кожи и волос были сейчас очень свежи в его памяти. Подумав о том, как руки его касались его тела, он почувствовал, как у него проснулась эрекция. Если бы только он не был герцогом. Если бы только... Дом Найла примыкал к его свечному магазинчику. На этот раз двое его сыновей не играли на поросшем травой заднем дворе, где Найл держал дойную козу. Поморщившись, Луи вспомнил, что мальчики отправились погостить к своей тете в глубь страны. А он так мечтал поиграть с ребятами! Луи вошёл в магазин и увидел там помощника Найла, чинившего прилавок. Не говоря ни слова, он снова вышел на улицу. Луи нашёл Найла в его мастерской. Он устанавливал компас в новый защитный корпус, выполненный из тонких разноцветных дощечек. Навигатор в его душе залюбовался его искусными руками. В юности, плавая на корабле «Морской тигр», Луи служил подмастерьем у выдающегося мастера, который научил его основам приборостроения и привил уважение к людям, занимающимся этим непростым делом. Он прислонился к дверному косяку и некоторое время молча наблюдал за тем, как работает Найл. Он был невысоким, ниже Луи, мужчиной с светлой, как у Гарри, кожей, широкими сутуловатыми плечами и копной роскошных светлых волос, которые небрежно лежали на голове (кажется, Найл приехал из холодной страны Ирландии). Голубые глаза с глубоким, проникающим взглядом, соответствовали его мягкой натуре. Луи находил внешность Найла успокаивающей. Руки его в работе были такими же нежными, как и при прикосновении к его коже. Дождавшись, когда он отложит компас в сторону, он прочистил горло, чтобы привлечь его внимание. Найл поднял голову и улыбнулся: – Луи. Я слышал о прибытии «Морского цветка». – Да. – Он открыл было рот, чтобы спросить, могут ли они провести вместе вечер, но вместо этого выпалил: – Найл, мне кажется, нам не стоит больше видеться. Дружелюбное выражение его лица сменилось мягким разочарованием. – Это очень неприятно для меня, но... Ты встретил кого-то еще? – Да, – ответил Луи, понимая, что нужно сказать правду. То, что он не мог физически заполучить Гарри, вовсе не означало, что он не господствовал в его мыслях, заполняя своим образом каждую клеточку его тела. – Ты мне очень нравишься, Найл, – признался он. – И ты, и мальчики тоже. Но... – Я понимаю, – перебил он. Встав со стула, он взял руку Луи и принялся целовать его пальцы. – Должен признаться, что намереваюсь... э-э-э... жениться. Дать моим сыновьям мать. Я не был уверен, что ты на это скажешь. – Какая, Найл, я им мать, я не смогу дать им женскую ласку, ведь я парень. – Мальчикам нужна мать, которая всегда будет рядом с ними, – произнес он. – Ты и я... нам хорошо вместе, но... – он взял руки Найла и запечатлел на них поцелуй. – Тебе нужна женщина, которая всегда будет рядом, – повторил он. – Разве не так? Ты просто не говорил об этом вслух. – Да, – согласился Найл, заливаясь румянцем. Он погладил Луи по щеке. – Но ты, по крайней мере, останешься на ужин? – Не могу, – ответил он. – Мне нужно увидеться с Зейном по важному делу. – Помедлив мгновение, он опустил руку в карман камзола и извлек оттуда небольшой холщовый мешочек. – Я привез мальчикам зубы акулы. Напомни им, что они очень острые. – Непременно, – сказал Найл. Принимая у него из рук мешочек, он не коснулся его пальцами. – Ребята будут скучать по тебе, – добавил он. – Станешь их навещать время от времени? К горлу подступил комок, но Луи все же кивнул. – А еще в мешочке есть жемчужина для тебя, – продолжил он. – Черная, как ты любишь. – Благодарю, – произнес он. – Всякий раз, надевая ее, я буду вспоминать о тебе. – Он спрятал мешочек в карман брюк и сказал: – Знай, что ты всегда будешь желанным гостем в моем доме, по какой бы причине ни явился. – А тебе всегда будут рады на «Морском цветке», – ответил Луи и, глубоко вдохнув, добавил: – Прощай, Найл. – Хорошего плавания, Луи, – произнес он, нежно целуя его. Они обнялись напоследок и простояли так долгое время, а потом он зашагал прочь, испытывая смешанные чувства сожаления и облегчения. Не желая возвращаться на корабль, Луи бесцельно бродил по улицам до наступления темноты. Он заметил Эдварда, судового плотника, покупающего пригоршни отборных стальных игл на открытом рынке. С их помощью он станет делать татуировки. Дважды попадались ему члены его экипажа, веселящиеся от души. Казначей Арионрод бродил по ночному рынку в компании кока по прозвищу Одноглазый, его учеников и прочей молодежи. Позже Луи встретилась неунывающая компания моряков под предводительством оружейницы Набхи и ее неофициального кавалера Куана. Они смеялись и болтали, сидя под навесом кофейни. Витающие вокруг соблазнительные запахи жареных бобов и медовых сладостей почти заставили Луи остановиться, но он упрямо продолжал двигаться вперед по мощеной улице, не обращая внимание на боль в босых, покрытых мозолями ступнях. Ноги сами привели его к скоплению плавучих таверн, стоящих на приколе в дальнем конце порта. Разрешение на открытие подобных заведений на воде стоило дешевле, чем на суше, да и посетители могли попадать в них не только со стороны порта, но и прямо с лодки, сохраняя анонимность, если того требовало их дело. Луи регулярно захаживал в плавучие таверны и публичные дома в каждом порту, чтобы разузнать информацию для Гарри, но в этих заведениях ему бывать не приходилось. Он полагал, что люди здесь держат ухо востро. Вырезанная из дерева и покрашенная краской вывеска таверны «Чернильный кальмар» изображала моллюска с длинными, похожими на фаллосы, щупальцами, которых точно не могло существовать в природе. Изнутри доносился гомон людских голосов и стук пивных кружек по деревянным столешницам. Луи учуял запахи кислого вина и жарящегося на свином сале хлеба. Следующая за этой таверна с ярко освещенным фонарями входом на вид была более приветливой. Луи непременно пошёл бы туда, если бы искал уюта. Но он выбрал «Кальмара» и переступил низкий порог, отведя в сторону занавес из морских раковин. Палуба была липкой от пролитого вина и сосновой смолы, и Луи тут же пожалел, что не обут. Замерев у входа, он охватил взглядом помещение. Казалось, оно было предназначено исключительно для того, чтобы напиваться, хотя желающим могли предложить на закуску жареный хлеб. В таверне имелся настил с установленными на нем в ряд бочками. У этого настила стоял парнишка, ловко наливающий вино сразу в несколько высоких кружек. Посетители толпились по другую сторону, стремясь занять лучшие места. Поношенная одежда с заткнутыми за пояса кожаными перчатками или рукавицами выдавала в них портовых грузчиков и носильщиков. Двое мужчин, сидящих в дальнем углу, были обнажены по пояс и с гладко выбритыми грудями, как и сам Луи, и по их большим татуировкам на плечах он догадался, что это ныряльщики. Таких людей нередко нанимали перерезать намертво застрявшие якоря, очищать днища судов или доставать со дна оброненные предметы. Луи не заметил ни одного известного ему шпиона Гарри. Мгновение спустя он осознал, что в таверне нет ни одной женщины. Принимая во внимание вывеску, он решил, что это мужское логово, предназначенное для связей на одну ночь или еще более короткое время. Отлично. Никому не придет в голову искать его здесь. Шум доносился из соседней комнаты, большей по размеру и битком забитой высокими узкими столиками, на каждом из которых могло поместиться лишь несколько кружек. Среди столиков ловко сновал парнишка с подносом на голове. Луи призвал его щелчком пальцев. Он не протянул ему кружку, и парень, пробормотав: «За аренду кружки – дополнительная плата», выжидающе вытянул испачканную сажей руку.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.