Глава 15
8 декабря 2014 г. в 19:10
Здесь же Луи мог некоторое время поработать в тишине. Он занимал самую большую каюту на корабле, с просторной деревянной койкой, встроенной в нишу в стене, двумя сундуками, которые служили сиденьями, а также столом и стулом. В одной перегородке имелись застекленные иллюминаторы, на других красовались изображения исторических сражений. Несколько книг и длинный пеньковый канат, который Бен использовал для сушки белья, громоздились в корзине у двери, ожидая, когда их тщательно уложат, и отвлекая Луи от разложенных перед ним карт.
Проблема заключалась в том, что он понятия не имел, как долго будет сохраняться угроза жизни Гарри. Сидя в трюме, он был в безопасности, но наверняка умирал от любопытства узнать, что происходит, и злился. Да, несомненно, он злится на него.
Сильвия сообщит всю необходимую информацию леди Жизель, которая, как ожидается, сумеет сбить с толку любого заявившегося в замок королевского посланника, но сам Гарри до сих пор пребывал в неведении о происходящем.
Несомненно, он понял, что случилось нечто неординарное. Он далеко не глуп и знает, что он действовал из самых благих побуждений. Он не сумеет долго на него сердиться. Разговор с герцогом может и подождать.
Мысли Луи вернулись к навигации. Оставаться в открытом море представлялось ему самым безопасным решением, но все же, двигаясь выбранным курсом, нужно будет время от времени заходить в порты, официальные или нет. Луи распланировал основное направление следования судна и два запасных варианта, а также сделал на полях пометки для Зейна, затем прикрепил лист бумаги к столу и, осторожно свернув, убрал свои карты в водонепроницаемые футляры. Откладывать разговор с Гарри на еще более долгий срок не представлялось возможным. Луи решил, что отправится к нему, как только отдаст необходимые приказы.
– У нас недостаточно оснащения, – сообщил Зейн. – Прошлой ночью мы загрузили дополнительный брус, но все же не хватает многого, что бы я предпочел иметь, особенно в случае, если плавание продлится так долго, как вы опасаетесь.
– Хочешь сказать, что я перестраховываюсь? – спросил Луи.
Некоторое время Зейн молча обдумывал ответ, постукивая пальцами по рукоятке своего ножа.
– Нет, – наконец произнес он. – Не доверяю я особам королевских кровей, особенно если в деле замешаны деньги. Именно в этом и загвоздка – его величество жаждет взять под контроль его светлость, потому что тот, в свою очередь, имеет контроль над процветающим герцогством, приносящим прибыль.
– Если за всем действительно стоит король Джулиан.
– Либо он, либо кто-то из его лизоблюдов, – ответил Зейн. – Все они жадны до денег, за исключением его светлости. Он честен и благороден в делах. Интересно, получим ли мы вести от этой Сильвии? Сумеет ли она разоблачить заговор? Когда она один-единственный раз была на борту, ее все время рвало.
– Его светлость и герцогиня Камилла доверяют Сильвии, – напомнил ему Луи. – Она опытный дипломат и шпион. Она непременно найдет способ послать нам весточку. Нам просто нужно будет осторожнее вести себя в портах, в которые будем заходить.
– Да, капитан, – согласился Зейн. – Между прочим, советую тебе поскорее поговорить с его светлостью. Он... озабочен тем, как бы поскорее выбраться из заточения.
Хитрая усмешка Зейна взволновала Луи.
– Озабочен?
– Он предложил мне потрахатся за то, чтобы я выпустил его.
– Что он сделал? – Мужчина помолчал мгновение. – Он шутил?
– Возможно. А возможно, и нет. – Зейн облизал пересохшие губы. – Он парень хоть куда, твой герцог. Есть за что подержаться, задница такая, что хочется укусить. К тому же я слышал, он искусен, как любая продажная девка, и отлично владеет и фаллосом, и другой частью тела. С таким приятно развлечься. Я чуть было не согласился на его предложение.
Перед глазами Луи поплыла красная пелена тумана.
– Я запрещаю тебе кусать его за задницу и вообще прикасаться к нему.
Зейн рассмеялся:
– Заметано, капитан. Я знаю, что он твой.
– Он не...
Он похлопал его по плечу:
– Разумеется, нет, капитан. Именно поэтому ты схватил его обнаженным и приволок сюда.
– Я торопился. – Луи понимал, что отвечает грубо, но ничего не мог с собой поделать. Иногда его первый помощник очень сильно напоминал ему отца. Только гораздо хуже.
Зейн тем временем продолжал:
– У тебя было время позволить ему надеть брюки, прежде чем заворачивать в ковер. Согласен, такой прекрасный член нужно было упаковать самым тщательным образом. – Он поднял одну бровь, и серебряная сережка в ней засверкала в лучах солнца.
– Довольно. – Луи вложил бумаги с распоряжениями ему в руку. – Нам нужно убраться отсюда как можно дальше. Используй все имеющиеся в запасе паруса. И подними стеньгу, если понадобится. А я спущусь вниз.
Луи намеревался пригласить Гарри в свою каюту, потому что опасность быть обнаруженным стала значительно меньше, но теперь, узнав, что он пытался соблазнить его первого помощника, передумал. Отпирая дверь его каюты, Луи подумывал о том, чтобы продолжать держать герцога в трюме. Ему это, конечно, придется не по вкусу, но он был не в настроении потакать его желаниям. Однако, если он оставит его здесь, скольких еще членов его команды он попытается совратить? Или соблазнить? Или и то и другое? И кто станет следующим? Гарри, несомненно, захочет бросить ему вызов. Так кто же? Лиам? Длинноногая Софи, второй помощник капитана?
Какая жалость, что прежде нужно переложить груз, плохо размещенный в связи с поспешным отплытием судна. Гарри может и подождать. Нужды «Морского цветка» Луи ставил превыше маленького акта возмездия.
Ничего хорошего ему от герцога не стоило и ждать. Он же знал, что он собой представляет и как любит развлекаться.
Но он выставил его дураком на его же собственном судне, поэтому ему послужит хорошим уроком некоторое время провести в заточении. Осмелится ли он на такое? Луи был так рассержен, что считал, да, осмелится. К тому же он ревновал, хотя и не имел ни малейших на то оснований.
Луи распахнул дверь с такой силой, что та стукнулась о временную перегородку. Гарри сидел на полу, скрестив ноги, и ел апельсин, от которого по всей каюте распространялся кисловатый цитрусовый аромат. Губы и пальцы герцога были влажными от липкого сока, и Луи тут же вспомнил, что примерно так же он выглядел, когда на лице его еще оставалась его конча.
– Держитесь подальше от моего экипажа, – заявил он.
– Даже если меня станут упрашивать? – Он проворно и легко вскочил на ноги и протянул ему половинку апельсина. – Хочешь кусочек?
– Зейн не упрашивал.
– Но он смотрел на меня особым образом. Я знаю, что на большей части территории империи подобные отношения одобряют, но, разумеется, ты...
– Мне следовало бы держать вас здесь взаперти.
– Это совсем невесело, – ответил Гарри, закидывая апельсиновую дольку в рот.
Как зачарованный, Луи наблюдал за тем, как он жует и глотает.
Он произнес:
– Мне следовало бы оставить вас здесь, но нужно переместить груз. Мы побросали его в спешке и... Не имеет значения. Собирайте ваши вещи. Я помещу вас в своей каюте.
Улыбнувшись, Гарри отвесил ему поклон и шутливо заявил:
– Благодарю вас. Я к вашим услугам.
Почти обнаженный и покрытый с ног до головы пятнами грязи из тесного закутка, где его держали прежде, Гарри все же вызывал у Луи желание вытянуться по стойке «смирно». Он запоздало понял, что эта черта роднит его с матерью, и поморщился.
– Поторопитесь, у меня много дел.
Когда они поднимались по ступеням, Луи впереди, Гарри за ним, он произнес:
– И зачем тебе было так утруждать себя? Я был готов разделить с тобой ложе еще вчера. Но если тебе нравятся подобные игры...
Луи вскричал в негодовании:
– Так вот что вы думаете?
Он вывел свой корабль из порта, имея недостаточно провизии и даже не очистив днище от налипших моллюсков, ради него, чтобы предотвратить готовящееся убийство, а у него на уме лишь секс. Луи едва сдержал рвущуюся с губ язвительную тираду.