ID работы: 2609264

Подворье кровоточащего сердца

Слэш
NC-17
Заморожен
134
автор
Arius Argus бета
Размер:
333 страницы, 50 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
134 Нравится 352 Отзывы 37 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
- Кто учил вас держаться в седле? Том удивлённо глянул на Хемсворта, но тут же перевёл взгляд на свои руки, сосредоточился на мерном шаге лошади. Казалось, лёд между ними тронулся. Но нет. Прогулка началась в тягостной для обоих тишине. - Господин Н.. Но почему вы спрашиваете? Не думаю, что вы могли где-то встречаться. - Я не о том. Вас учили верховой езде дома или ещё где-то? - Меня учили в частной школе Бэдфорд, - с гордостью ответил Томас. Но, заметив, что на конюха это не произвело никакого впечатления, а даже наоборот - тот небрежно хмыкнул - Том нахмурился. - Да, я знаю, что держусь в седле не достаточно уверенно. Да, в этом лишь моя и только моя вина, ибо постижение гуманитарных наук было для меня предпочтительнее, чем занятия на свежем воздухе. И да, я знаю и признаю, что Мортимер Грэнвиль, величайший из физиологов нашего времени, прав, утверждая, что человеческое тело... - Слезайте с лошади. - ...что? - пламенная речь Хиддлстона была наглым образом прервана. Распалившись, Том с непониманием смотрел, как Хемсворт останавливает своего коня и спрыгивает на землю. - Говорю, слезайте с лошади. Я больше не намерен терпеть издевательство над безмолвной тварью, - высокопарно закончил Хемсворт, явно передразнивая молодого лорда. - Прекратите издеваться. Сейчас же! - Том развернул свою послушную кобылку. И теперь с всё возрастающим страхом смотрел, как Хемсворт идёт к нему. "Что он намерен делать? Ну, не лупить же меня собрался?! Надеюсь... Господи, какие у него глаза!" Том сильнее сжал в руке хлыст, когда Хемсворт взял под уздцы его лошадь. - Слезайте. - Зачем? Это прозвучало так испуганно, что Том тут же залился краской, а конюх добродушно усмехнулся и, будто прочитав его мысли, протянул: - Не бойтесь. Не собираюсь я хвататься за розги. Я же не школьный учитель. Просто хочу облегчить жизнь вам и вашей кобыле. - Каким образом? Хемсворт тяжко вздохнул. Посмотрел на Тома, как на дитя малое. Конюх вообще вел себя крайне строптиво, многое себе позволял. Будто они были равны. Лорд Хиддлстон не очень изящно сполз на землю. И теперь настороженно смотрел на Хемсворта через лошадиную спину. - Снимите сапоги, пока я буду возиться с подпругой. - Зачем? Хемсворт снова вздохнул. - Вы хотите уверенно держаться в седле? - Да, хочу. - Так вот, я собираюсь обучить вас верховой езде, лорд Хиддлстон. А для этого мне нужно, чтобы вы выполняли мои указания. Ну как? Вы согласны? Том поразмыслил и кивнул. Насупился. Отошёл в сторонку от дороги. Снял сапоги, чуть поправил гольфы. Тем временем, Хемсворт ловко распряг лошадь, избавил её от седла, оставив лишь вальтрап. - Советую снять и сюртук. А перчатки лучше оставить. Том поджал губы для порядка, делая вид, будто покоряется судьбе, не смотря на обстоятельства. Но послушно снял сюртук и аккуратно повесил на ближайшую ветку. - Идите сюда. Хиддлстон с интересом ждал, что будет дальше. Почему-то ему и в голову не могло прийти, что... Хемсворт встанет перед ним на одно колено, сложит ладони лодочкой. - Обопритесь на мои руки и залезайте на лошадь. - Но как же?!... Как же я... О, нет... Том испуганно смотрел на конюха. - Вперёд, милорд, это не страшно. - Обещаете? Улыбка Хемсворта стала шире. Он кивнул. Осторожно, старясь совсем не касаться и не давить на руки конюха, Том вцепился в загривок кобылы, подтянулся. Хемсворт всё же подсадил его, и наконец молодой лорд уселся верхом. Довольный своим успехом, он улыбнулся мужчине. - Теперь вы... - по мере того, как ему объясняли, как нужно держаться, как управлять, как переходить с кентера на галоп, Том всё больше бледнел. Улыбка давно сползла с его лица. Он сидел, как изваяние, ни жив, ни мёртв. - Теперь попробуем. Я поведу лошадь по кругу, как на выездке. Тому захотелось тут же сползти на землю. Извиниться. На своих двоих вернуться домой. И никогда, никогда больше не садиться верхом, постыдно передвигаясь всю оставшуюся жизнь в экипажах. Но он не мог отступить. Не теперь и не перед этим человеком. - Расслабьте плечи. Напрягайте поочерёдно бёдра и пресс при каждом шаге. Том то бледнел, то заливался румянцем, но послушно сносил критику, замечания и наставления. Только раз он возмущённо охнул, когда Хемсворт положил руку ему на голень и с силой сжал. - Расслабьте ступни, держитесь коленями. Тело с непривычки очень быстро начало ныть. В ногах и торсе заболели те мышцы, о наличии которых он и не подозревал! Было жарко, хотелось пить, пот заливал глаза. Но он стоически молчал. Крис заметил, когда знатный паренёк выбился из сил. Ещё немного его погонял. Но подметив, что юный лорд держится в сознании лишь на одном упрямстве, свернул занятие. Потом осторожно стаскивал одеревеневшее тело на травку. Отпаивал. Растирал затёкшие мышцы. И всё любовался, рассматривал, удивлялся тонкости запястий, кожи. Том же сидел зажмурившись, скорбно заломив брови и цедил маленькими глотками медовый чай с бренди. День клонился к вечеру. Жара спала. Хемсворт помог Тому одеться и забраться в седло. - Примите ванну погорячее и ложитесь спать. Попросите, чтобы вам сделали массаж. - Посоветовал Хемсворт, когда они въезжали в ворота. Обсуждать подобное было непозволительно, но Том не обратил на это внимание. Он быстро захмелел, опустошив почти всю фляжку на пустой желудок. От размеренного конского шага его разморило, тело пока отпустило, и его нещадно клонило в сон. - Мы сможем продолжить? - спросил Том, когда младшие конюхи приняли лошадей, и он оказался на твердой земле. Хемсворт быстро поклонился и развернулся, чтобы уйти. Но этот вопрос заставил его остановиться. Он посмотрел на Хиддлстона. На уставшем лице яркой надеждой горели глаза. - Конечно. В любое время, милорд. Том быстро шагнул к нему. Сжал руку в своих ладонях. Улыбнулся, так светло, радостно... Отпустил. Будто опомнился, отступил назад. - Спасибо, - и, окрылённый, удалился. Хемсворт смотрел ему вслед. Покачал головой и направился к себе. ЧуднОй парень. И ему ведь показалось... Левая ладонь, кою пожал юный лорд, теперь едва различимо благоухает тонким ароматом фиалок? Они продолжили. В хорошую погоду и когда у Томаса было желание отвлечься от своих записей и размяться. Он был старательным учеником, и, хотя не всё получалось с первого раза, Томас с упорством брался за свою золотую кобылку вновь и вновь. Под бдительным присмотром мистера Хемсворта. Тот больше не впадал в мрачную задумчивость, прибывая в компании Тома. Наоборот, оказался словоохотливым и весёлым человеком. Хотя, ему больше нравилось слушать. Было удивительно смотреть на окружающий мир сквозь призму яркого восприятия юного лорда. Самые простые привычные вещи становились чем-то волшебным благодаря буйному Томову воображению. *** Библиотека при Лондонском Королевском музее гостеприимно распахнула двери перед Томасом и Мириам. Только под присмотром и в сопровождении лорда Браны, леди Гриффит отпустила дочку в столицу. Увлечённые, поглощённые удивительным даром, «влюблённые» носились меж стеллажей, переговариваясь благоговейным шёпотом. - О, Боже, Томас! … Египетская книга мёртвых!...латынь! О, как это… - Здесь дневники Кука! …и генерала Нельсона, Мириам! Кеннет поумилялся их восторгам ещё немного и оставил их наедине. Том чувствовал себя по меньшей мере Говардом Картером*, едва касаясь и перелистывая пожелтевшие страницы специально выделенной для этого палочкой из слоновой кости. Сильнее всего его поразило осознание, что этих страниц касался великий человек. Головой он это понимал, но когда понял душой, сердце пропустило удар и заколотилось в скором ритме. Задержав дыхание, он склонялся над выцветшими от времени строчками. Впитывал информацию вместе с библиотечной пылью. Пылью времён и ощущением присутствия здесь кого-то ещё. Будто своим интересом, они с Мириам смогли на мгновение пробудить от вечного сна легендарную личность, чьей рукой были выведены эти чернильные строки. Обложившись книгами, они расселись на невысоких скамеечках и восторженным, чуть хрипловатым шёпотком делились впечатлениями. Том изредка поднимал глаза от текстов и смотрел на свою подругу. Мириам чуть хмурилась, покусывала нижнюю губу, щёки её розовели от удовольствия. Девушка тоже поднимала голову и ловила взгляды Хиддлстона. Они посылали друг другу улыбки и вновь углублялись в слова древности. Далёкой и не очень. Это ли не абсолютное счастье, найти человека близкого по духу и сидя бок о бок заниматься любимым делом?! - О, что это такое? Возвращаясь поздно вечером домой, Том вроде бы совсем уснул. Утомлённый за день впечатлениями и поглощенной разномастной информацией, он задремал. Экипаж уютно покачивало на ровной Королевской дороге. Но вот что-то сверкнуло. Опять и опять. Послышались голоса, выкрики и обрывки песен. Томас тут же очнулся и прилип к стеклу. Впереди неспешно двигался обоз из трёх-четырёх телег. Яркие ткани вместо обычных белых шатров. На людях, что ехали или шли пешком, были многослойные, не менее яркие одежды, сплошь расшитые какими блестяшками. - Цыгане, – небрежно сообщил лорд Брана. – Дают представление в это воскресенье в одной из деревень. Том только собирался… - Если захочешь, они выступят у нас. - Можно мне пойти на праздник в деревню? Кеннет оторвался от созерцания пейзажа за окном и так выразительно посмотрел на Тома, что тот сразу понял, какую сморозил глупость. - Не пристало тебе с беднотой толкаться в душном шатре. Мы пригласим их, устроим небольшой праздник… - Это излишне. Цыгане, они же… Они детей воруют и вообще, какие-то сомнительные, - Том утонул поглубже на сидении. Прикрыл глаза. А сам всё прислушивался к волнующим, едва различимым за шумом стучащих копыт и гудящих колёс ритмам песен. В его кучерявой голове уже созрел план. *** В нескольких метрах над сценой - вытоптанном песочным кругом - состязались в гибкости и ловкости юноша и девушка. Они двигались на тонком канате, выгибаясь и извиваясь, словно две змеи в любовном танце. Пока селяне с замиранием сердца следили за их страстными движениями, за танцем, что может окончиться страшной трагедией, из-за кулис вывезли крепкую клеть. В ней метался и рычал здоровенный зверь. Полосатая дикая кошка с берегов далёкой Индии. Хемсворт разглядывал матерого тигра. Зверюга ревела и кидалась на прутья клетки. А в нём росло и закипало желание выпустить дикую кошку на волю и сразиться с ней. Покататься по утоптанному песку, помериться силой с природой. Без ножей и пистолетов. Так, на живую. Кулаки и ловкость рук. Тигр всё метался, цеплялся зубами исполинской пасти за решётку, ощерив усы, рычал на расхаживающего мимо дрессировщика. Хемсворт усмехнулся. Пожалуй, последняя пинта была лишней. Теперь кулаки чешутся. Но не будешь же задирать достопочтенных селян?! Хотя… Он подался вперёд. Кривая улыбочка сползла с его лица. Конюх тяжело сглотнул. «А он что здесь делает?!» Практически напротив него, по другой край «сцены» стоял лорд Хиддлстон. Мальчишка с восторгом смотрел на гимнастов и мелко вздрагивал, когда большая кошка принималась бить могучей лапой по прутьям решётки. Хемсворт даже приподнялся на цыпочки, чтобы лучше рассмотреть, и убедиться, что да, дурной мальчишка и не подумал взять собой кого-то в сопровождение. «Решил, раз в плаще с капюшоном, значит в безопасности?! Вон там уже какой-то востроглазый, больно шустрый цыганенок вокруг него юлит». Хемсворт поймал мальчонку, когда тот уже успел стянуть Томовы карманные часы и теперь тянулся за кошельком. Отобрал награбленное и отвесил легкий подзатыльник. Малолетнего карманника как ветром сдуло. А конюха опять обуяла злость, только теперь вполне конкретная. «Зачем так подставляться?! Зачем рисковать? Ради забавы?» В этот момент светлое личико лорда Хиддлстона озарилось восторженной улыбкой. Он зааплодировал. Ткань плаща пришла в движение, из-за капюшона выбивалось несколько кучеряшек. Хемсворт, наконец, справился с собой, подошёл поближе. - Милорд? - шепнул Хемсворт едва слышно, чтоб не поднимать шумиху. Юноша вздрогнул, обернулся. И первую секунду испуганно смотрел на конюха. - Я... Я... Мистер Хемсворт, добрый вечер. - И вам добрый, милорд. Хемсворт видел, что мальчишка совсем растерялся. Сам он не знал, что делать дальше. - Как вам представление? - Очень... Крайне впечатляющее. - Тогда повернитесь к сцене, иначе пропустите всё самое интересное. Я буду рядом. Томас послушно повернулся, но теперь всё внимание было сосредоточено на человеке, что стоял у его правого плеча. Тигра выпустили из клети, - уже расставили красочные тумбы – и дрессировщик заставил дикую кошку прыгать по ним. Животное заревело, но факир не отступился. Несколько ударов палкой с крупным набалдашником привели зверя к покорности. - Дамы и господа! Не волнуйтесь! Ему не больно! Наши достопочтимые учёные установили - шкуры тигров настолько толсты, что... Окончание фразы Том не услышал. Ноги его едва держали, кровь зашумела в голове. Факир вновь опустил палку на рёбра тигра. Том вдруг отшатнулся. Упершись в грудь стоящего сзади конюха, он обернулся. Испуг в его глазах сменился облегчением. - Я хочу уйти. - Но разве вы не хотите увидеть, что будет дальше? – Хемсворт смотрел поверх его головы на сцену. - Нет, не хочу… Пожалуйста, пропустите. Уловив молебные нотки в тихом голосе, Хемсворт наконец взглянул на Тома и с удивлением заметил, как тот напуган. - Что-то не так? Том кивнул несколько раз и зажмурился. Казалось, ещё немного и он ударится в слёзы. В этот момент исполинский зверь взревел, и Том затрясся от ужаса. - Пожалуйста. Больше ничего не спрашивая, Крис приобнял его за плечи и повёл на улицу, раздвигая своим телом жадных зевак. За спиной полыхнуло пламя. Факир поджог обруч и ударами стека гнал тигра к огненному кольцу. - Э, осторожней! - Смотри, куда прёшь! - Руки убери! - над ухом громко рявкнул Хемсворт, загрёб своей лапищей неслучившегося обидчика. Томас, уличив момент, ужом проскользнул мимо спорщиков и наконец-то оказался на улице. Он шёл вперёд, будто заведённый, всё ускоряя шаг. Наверное, дошёл бы до самого поместья. И плевать, что идти неблизко, плевать, что уже совсем стемнело, а дорога окружена лесом, плевать, что из-под любого куста может вылезти какой-нибудь душегуб или проходимец. На всё плевать, лишь бы подальше отсюда! Но вот его схватили, развернули... Том вцепился мятущимся взглядом в лицо Хемсворта, что в неярких отсветов редких фонарей казалось хмурым и злым. - Милорд, подождите. Вот, вы обронили. Подметив, что с благородным мальчишкой что-то не так, без лишних церемоний накинул на дрожащие плечи плащ, соскользнувший было в пылу не случившейся драки. - И это кстати тоже. – Положил на бледную ладонь часы. Том обнял себя за плечи, кутаясь в ткань, и всё никак не мог совладать с собой. - В шатре было слишком душно, но теперь…Здесь гораздо лучше. Спасибо. - Руки тряслись немилосердно, сам он выглядел каким-то болезненным. Хемсворт смотрел на него. Всё было не так. Мальчишка не должен быть здесь, не должен оправдываться, этот хрупкий ангел не должен быть в опасности. Прикрыв глаза ладонью, Том дышал короткими урывками, низко склонив голову. - Пойдемте, я провожу вас. - О, это очень великодушно с вашей стороны, но... Думаю, вас ждут друзья. - Подождут еще. Пойдёмте. Основная дорога имела несколько ответвлений к деревенькам поменьше. Тут и там встречались прогуливающиеся парочки. В их руках подрагивали огоньки, что ютились в лампадках или простых глиняных горшочках. Подсвечивая лица, выдергивая из летней ночи фигуры, фрагменты, они быстро исчезали, пропадая из виду. В темноте слышался шепот людских голосов, шелест деревьев, что шли плотной оградой вдоль дороги. Но всё осталось позади, когда молодые люди подошли к поместью. Сначала вязовая аллея, что ведёт к воротам, отгородила их от мира. Кованые ворота замаячили впереди. Тут Хемсворт вновь коснулся плеча Тома и увлёк его куда-то в сторону. Ничего не было видно, тьма вокруг да треск веток. - Не бойтесь, мы сейчас пройдем тайной тропкой, чтобы не было лишних вопросов. Об этом Томас вовсе не думал, все ещё пребывая в плену своих безрадостных воспоминаний. Когда Хемсворт в очередной раз отвел перед ним ветки, они вдруг оказались около живого лабиринта в самом центре сада. Том немного пришел в себя. - Дальше я найду дорогу, спасибо, - суховато прошептал юноша. Ему было неловко за своё поведение, и хотелось поскорее уйти. Но Хемсворт уперто шёл вперёд, к каменной лестнице, что вела на плато с замком. - Хочу убедиться, что вы вновь не сбежите. А черед несколько мгновений Том был почти рад, что Хемсворт увязался за ним. У дверей черного хода собралась небольшая компания домашних слуг. Они сидели прямо на ступенях, выпивали и негромко переговаривались. Масляные фонари освещали большим кругом пространство перед входом. Том инстинктивно спрятался за широкой спиной Хемсворта. - Может вы ещё и тайный ход в дом знаете? - Да, вы правы, милорд, Бурю стоит перековать, пока она совсем не охромела. - Хемсворт заговорил нарочито громко. Том поежился за его спиной. Они подошли к дверям. Повисло неловкое молчание. Кто-то пытался спрятать за спиной или в складках юбок запыленные бутылки и бокалы с дорогим коллекционным вином. Слуги явно подчищали запасы хозяйских погребов. - Господа, добрый вечер. – Том собрался с духом и, как ни в чём не бывало, кивнул присутствующим и поднялся по каменным ступеням. У распахнутых дверей обернулся. - Мистер Хемсворт, думаю, мы завтра решим, что делать с подковами. - Как вам угодно, милорд, - Хемсворт был серьезен, но отсветы пламени, касаясь его лица, выделяли и подсвечивали мимические морщинки. С едва заметной улыбкой и почерневшими глазами, Хемсворт вновь сделался похож на царя зверей, чьё каменное изваяние охраняет один из входов. - Лорд Хиддлстон, может вы хотите выпить чаю перед сном? - залепетала смущенная кухарка. - С удовольствием, миссис Браун. Доброй ночи всем. Ему ответили нестройным негромким хором. Том глянул последний раз на Хемсворта и благодарно кивнул. Тот ответил легким поклоном, и протянул: - Молли, дай-ка и мне стакан. В ответ на него смущённо-возмущенно зашипели. Том шёл по темным коридорам и анфиладам. Мягко пружинили под ногам ковры. Где-то в глубине дома перешёптывались тропические ночные птички и оживающие под покровом ночи статуи и герои картин. Он распахнул окна в своих покоях, впуская ночную прохладу. Вышел на балкон, ведущий в сад. - Миссис Браун, я всё ещё в ожидании чая и вашего превосходного джема. Вся честная компания по-прежнему заседала на крыльце. Кухарка встрепенулась, зашелестела юбками, подгоняя впереди себя девочку-ученицу. - Скоро рассвет, не стоит пренебрегать сном. - Между сном и добрым вином в компании друзей, очевидно выбрать второе, - Хемсворт отсалютовал юному лорду бокалом. Тот покачал головой и тихо засмеялся. Том оперся о кованные перила и устремился взором на восток. Скоро, совсем скоро тьму прорежет всполохами повелитель неба, разгонит запоздалых гуляк по кроватям. Никогда он не понимал прелести ночных посиделок и гуляний. Что может быть лучше солнечного света? Когда солнце, столь редкое в этих краях, ласкает щеки и гладит теплыми ладонями по плечам. Когда распускаются цветы и птахи громко спорят в ветвях. Стоит чуть ускорить шаг, и уже бросает в жар, каждая косточка и мускул наполняется теплом, срываешь опостылевшие перчатки, и руки полнятся светом. Нет ничего лучше погожего дня, ласкового солнца в необъятной вышине пронзительно-яркого неба. Том бросил последний взгляд на тихонько гудящую на крыльце компанию. Как быстро и легко отступили воспоминания о страшных событиях. Воспоминания, что воскресли в памяти из-за несчастного дикого зверя, что был вероломно пойман и посажен на цепь, на потеху равнодушной толпе. «Я буду рядом,» - так сказал мистер Хемсворт? Интересно, какие ещё указания дал ему лорд Брана? Благородный паренёк нырнул в светлые волны лёгких, словно крылья Эфира, занавесей. Хемсворт ещё некоторое время смотрел на опустевший балкон. Но вот его одёрнула подруга, разметала громким голосом туманные хмельные мысли, в которых тонкокостный юноша купался в волнах лунного света. Принялась распекать, как он посмел идти в деревню без неё! Конюх изловил девицу и потащил её к себе под общее улюлюканье.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.