ID работы: 2617027

Два мира. Том 1

Джен
R
Завершён
3042
автор
Arisa_Ridder бета
Размер:
1 268 страниц, 100 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
3042 Нравится 2600 Отзывы 1531 В сборник Скачать

Глава 3. Новая местность

Настройки текста
      Очнувшись, Наруто первым делом осознал, что лежит на кровати. Это несколько удивило: страшный кошмар про лес и огромных пауков никак не вязался с пробуждением в тёплой, пахнущей травами и лекарствами комнате. Из последнего Наруто сделал логичный вывод, что находится он в госпитале — но вот только госпитале какой деревни?..       С трудом разлепив словно налитые свинцом веки, он огляделся. Высокий потолок, стены с причудливыми, вырезанными из камня украшениями, белые ширмы, составленные вместе в углу: пока Наруто понял только, что это не Коноха.       — Сакура-чан, — позвал он лежавшую на соседней кровати девушку. Она поморщилась во сне и перевернулась на другой бок. — Сакура-чан!..       — Пожалуйста, дай ей отдохнуть, Наруто-кун, — негромкий голос откуда-то справа заставил обернуться. Хината лежала на кровати по другую сторону от него.       — Ты сама-то как, Хината? — спросил Наруто.       — Н-нормально, — она почему-то смутилась под взглядом.       Наруто удовлетворённо кивнул.       — Ты знаешь, где?..       — Добрый день, молодые люди, — раздался спокойный голос.       Наруто быстро обернулся — у дверей стоял старец с длинной седой бородой и такими же волосами, сцепивший руки за спиной.       — Э-э… чего? — переспросил Наруто, не понявший ни слова из сказанного.       Старик с интересом посмотрел на него и подошёл ближе, попутно извлекая из рукава своего одеяния недлинную палку.       — Эй, что за шутки? — возмутился Наруто, когда незнакомец направил на него своё странное приспособление, и резко отпрыгнул в сторону, как вдруг позади него воскликнули:       — Инкарцеро!       Тело Наруто мгновенно обвили неизвестно откуда взявшиеся верёвки. Он попытался стряхнуть их, но путы держали крепко.       — Наруто-кун! — воскликнула Хината, бросаясь на помощь, однако дорогу ей преградил мрачный тип, приставив к горлу девушки короткую палочку. Хината замерла, явно не желая показывать прямо сейчас, на что способна.       Мрачный тип что-то спросил с отчётливо сквозившей в тоне насмешкой, однако старик лишь неопределённо пожал плечами. Он приблизился к лежавшему связанным на полу Наруто и, присев рядом, вновь направил на него палку. Ругнувшись, Наруто заёрзал, но вывернуться из верёвок не смог. А старик тем временем что-то пробубнил, совершая подозрительные движения палкой у его горла. Второй мужчина проделал схожие манипуляции возле Хинаты.       — Что за фигня? — проворчал Наруто, когда старик вновь выпрямился во весь свой немалый рост и аккуратно расправил складки на одеянии.       — Какой невоспитанный молодой человек, — процедил мрачный тип.       — Скорее, очень напуганный, Северус, — спокойно отозвался старик. Один взмах палки — и верёвки исчезли. Наруто тут же вскочил на ноги, сверля незнакомцев грозным взглядом.       — Отпустите её! — потребовал он, указывая на Хинату. И сам удивился, осознав вдруг, что говорит с этими людьми на одном языке.       Старец кивнул своему товарищу, и тот с кислой улыбкой убрал палку от лица девушки.       — Кто вы такие?! — потребовал Наруто.       — Вы знаете, я хотел задать вам тот же вопрос, — задумчиво произнёс старик. Он подошёл ко всё ещё спавшей Сакуре и провёл над ней те же манипуляции, что и над Наруто минуту назад. Парень проследил за его действиями, но уже выяснил на себе, что техника старика не наносит урон, а потому ничего не предпринял.       — Отвечайте, — медленно, чуть ли не по слогам проговорил Северус, направляя на коноховцев палку. В этой штуковине, судя по всему, была какая-то сила, раз взрослый мужчина на полном серьёзе угрожал ею.       Возможно, Наруто бы с ним и поспорил: этот тип крайне раздражал, — но инстинкты шиноби подсказывали, что не стоит. При этом со стороны старика он не чувствовал угрозы, что вселяло надежду на мирное урегулирование ситуации.       — Меня зовут Хьюга Хината, — пока Наруто решал, негромко представилась Хината. — Моих товарищей — Узумаки Наруто и Харуно Сакура.       — Я — Альбус Дамблдор, директор Школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс», — произнёс в ответ старик. — Мой коллега — профессор Северус Снегг, наш преподаватель зельеварения.       Столько непонятных слов за раз Наруто не слышал, пожалуй, с того памятного дня, когда Сакура попыталась объяснить ему в теории принцип действия чакры.       — Чего? — только и смог выдавить из себя он. — Какого ещё волшебства?       — Самого настоящего волшебства, Наруто, — дружелюбно сказал Альбус.       Парень взглянул на него, как на сумасшедшего. Вероятно, именно им старик и являлся — ну, или же крайне хитрым шиноби.       — По всей видимости, они маглы, но с минимальной чувствительностью магии, директор, — холодно поделился своими умозаключениями Северус. — Только так можно объяснить то, что они сумели найти Хогвартс.       Дамблдор кивнул, соглашаясь с ним.       — Скажите, вам приходилось видеть нечто, что окружавшие вас люди не замечали? — спросил он ребят располагающе-доверительным тоном. — Привидений, к примеру?       — Ну… д-да, — очень правдоподобно изобразив смятение (впрочем, изображала ли?), солгала Хината, и Наруто поспешил подстроиться под её игру. Судя по всему, определение «маглы», значение которого ни он, ни, по всей видимости, Хината, не знали, могло избавить от львиной доли объяснений.       — Тогда понятно, — произнёс Альбус, улыбнувшись шиноби.       — Как вы попали сюда? — осведомился Северус, настроенный явно не так миролюбиво, как его товарищ.       — Мы собирали травы в лесу, — подала голос, бросив притворяться спящей, Сакура.       И, судя по всему, прокололась.       — Маглы собирали травы в Запретном лесу?! — Северус повернулся к товарищу. — Вы слышали это, Дамблдор?!       — Слышал, — меланхолично отозвался Альбус. — И как, нашли?       — Нашли, — кивнула Сакура. — Мы как раз собирали аконит, когда на нас напали…       — Пауки! — вклинился Наруто, решив поучаствовать в составлении легенды и придать ей красок. — Огромные — во! — он махнул рукой у себя над головой, немного преувеличивая размер животных. — Набросились на нас, ттебаё, хотели сожрать!..       — Нам каким-то чудом удалось убежать, — перебила его Сакура и вздохнула. — Жаль, все травы растерялись по дороге.       На некоторое время в комнате повисло молчание.       — Извините, — обратилась к Альбусу Хината, — но где мы?       — Вы в Хогвартсе, — отозвался тот. — Не переживайте, — добавил он с улыбкой, — как только вы окрепнете, мы сотрём вам память о случившемся и целыми и невредимыми вернём домой. Где вы?..       — Что значит «сотрём память»?! — возмутился Наруто. — Я не позволю вам копаться своими грязными гендзюцу у меня в голове!       Не успели мужчины непонимающе переглянуться, как он создал трёх клонов — двое из них подхватили на руки девушек и рванули к выходу, а оригинал вместе ещё с одним атаковал противников Расенганом.       — Протего!       Техника словно бы ударилась в невидимую стену, однако разбила её, и Северусу пришлось быстро отскакивать в сторону, чтобы избежать увечий.       — Остолбеней!       Вспышка красного света попала в клона, и тот с громким хлопком исчез. В подсознании раздался предвкушающий рык Кьюби: он чувствовал, что собственной чакры у джинчурики всё ещё мало, и явно намеревался при первом же удобном случае попытаться взять его тело под свой контроль. «Не бывать этому, Лис!..»       Из коридора донеслись крики — Наруто почувствовал, что и остальные клоны развеяны. Мгновение спустя немолодая, очень серьёзно выглядевшая женщина и карлик ввели в комнату Сакуру и Хинату, судя по всему, связанных каким-то невидимыми путами.       — Альбус, что тут происходит? — строго спросила женщина сухим учительским тоном. — Вы сказали, что Хагрид нашёл возле Запретного леса подростков, однако не упомянули, что они будут прыгать по стенам и исчезать при попадании заклинаний.       — Я и сам этого не знал, Минерва, — произнёс Дамблдор, переваривая новую информацию. — Что ж, молодые люди, нас с вами, похоже, ждёт долгий и очень интересный разговор.

***

      Ночь прошла спокойно. Напарник, как и обещал, разбудил Дейдару несколько часов спустя, а сам устроился на отдых.       Некоторое время добросовестно посидев у костра, оберегая сон товарищей, Дейдара вполне ожидаемо заскучал. Решив немного размять ноги, он побродил по леску, в котором нукенины разбили лагерь, нашёл большую поляну с черникой и собрал спелые ягоды в слепленное тут же на месте из глины ведёрко. Вернувшись к костру, какое-то время порылся в своей сумке, извлекая на свет всё, что имелось в ней съестного, а затем безо всякого стеснения обыскал на предмет пищи сумки коллег. Сложив аккуратными кучками фрукты, вяленое мясо, небольшие упаковки галет, Дейдара прибавил к этому богатству пару пачек рамена быстрого приготовления, обнаруженных, как ни странно, у Итачи. «Правильное питание, правильное питание, — злорадно хмыкнул Дейдара. — Видать, на миссии гению нашему не до него».       Солнце уже поднялось над горизонтом, когда Дейдара услышал позади себя возню; обернувшись, увидел, что это проснулся напарник. Сасори не спеша поднялся на ноги и, по привычке, которую приметил за время совместной работы Дейдара, взъерошив и без того растрёпанные красновато-рыжие волосы, подошёл к костру.       — Утречко, — поздоровался Дейдара, деловито засыпая рамен из пачек в воду, кипящую в небольшом котелке над огнём. Этот котелок, обычно запечатанный в свитке, Дейдара таскал на все миссии и не стеснялся использовать.       — Ты рылся в моей сумке, — беззлобно заметил Сасори, бросая взгляд на лежавшие в общей куче припасы. По-настоящему ругаться у него, похоже, не было настроения.       — А Учиха втихаря поедает рамен! — сообщил Дейдара таким тоном, словно это открытие должно было загладить все его прегрешения.       — Не понимаю, в чём проблема, — раздался за спинами напарников спокойный голос.       — Очнулся наконец, — произнёс Сасори, поворачиваясь к Итачи. — И как ты себя чувствуешь?       — Я в порядке, — отозвался тот.       — Так уж и в порядке? — насмешливо вскинул бровь Сасори.       Дейдара фыркнул: на его взгляд, болезненно-бледного, с залёгшими под глазами тенями Учиху можно было наградить практически любым другим эпитетом, но точно не «в порядке».       — Главное, что не ослеп, — сказал Итачи совершенно серьёзно. Для него, похоже, это и в самом деле являлось основным критерием оценки состояния собственного здоровья.       — Не, слепого Учиху я бы точно бросил, мм, — тут же заявил Дейдара.       — Ты что-нибудь помнишь о случившемся? — поинтересовался Сасори, зачерпнув из ведра с черникой пригоршню спелых ягод.       — Почти ничего, — покачал головой Итачи, присоединяясь к товарищам. — Помню лишь, как на земле начал появляться рисунок, а потом заболели глаза и я перестал воспринимать происходящее.       Сасори кивнул, однако видно было, что его беспокоит что-то ещё, какая-то проблема, по всей видимости, довольно серьёзная.       — Тогда возле храма твоё тело стало отторгать лекарство, — сказал наконец он, пристально глядя на Итачи. — Такое случалось прежде?       Учиха бросил короткой взгляд на Дейдару.       — Я в курсе твоей болезни, — мстительно сообщил он. — Данна мне рассказал.       Итачи это явно не понравилось.       — Весьма нечестно с твоей стороны, Сасори.       — Обстоятельства раскрыли твои карты, Итачи, не я, — отрезал кукловод. — Так что насчёт отторжения лекарства? Случалось?       — Нет, — коротко ответил Учиха и перевёл тему: — Что произошло после того, как я потерял сознание?       Когда товарищи вкратце описали пропущенные им события, Итачи нахмурился.       — Значит, у вас так и не получилось связаться с Лидером…       — К сожалению, — отозвался Сасори. — Если честно, у меня начинают возникать сомнения относительно нашего местоположения.       — Ну, ваши предположения можно проверить, — подал голос Дейдара. — Недалеко от леса какая-то деревушка, можно порасспрашивать местных.       — Разумное предложение, — согласился Итачи. Он выглядел уставшим и измождённым, но вполне способным к самостоятельному передвижению. К несказанной радости Дейдары.       — Значит, идём туда, — подытожил Сасори.       Деревня оказалась не очень большой, но чистой и ухоженной. Аккуратные дома, ровными рядами расположившиеся по бокам главной улицы, были совсем не такими, как обычно строили в странах шиноби, и это несколько настораживало.       Жаркое летнее солнце палило нещадно, и местные жители, обряженные в короткие майки и шорты, с удивлением и непониманием смотрели на нукенинов, шествовавших по улице в форменных плащах Акацуки с высокими воротниками. Местные показывали друг другу на путников, некоторые хихикали и обменивались фразами на незнакомом нукенинам языке.       — Не нравится мне тут, да, — пробурчал Дейдара, попутно показывая пялившейся на него малолетней девчонке язык. На руке.       — Прекрати, — одёрнул его Сасори, наблюдая за тем, как ребёнок с тяжёлой моральной травмой и громким плачем уносится куда-то вдаль.       — А вот нечего пальцем в меня тыкать, мм! — грозно заявил Дейдара, но вести себя всё же стал скромнее.       Когда некоторое время спустя шиноби остановились на главной площади, раздумывая, что делать дальше, к ним подошли двое мужчин в одинаковой униформе.       — …полиция… — разобрал Дейдара из всего предложения только одно знакомое слово, хотя и произнесённое несколько непривычно.       Нукенины переглянулись. Стражи порядка. Только этого не хватало.       Впрочем, судя по тому, что эти воины не напали на разыскиваемых преступников сразу, они их просто не знают. А в таком случае можно попробовать сыграть в порядочных шиноби.       — Не подскажете, в какой стороне Амегакуре? — почти даже дружелюбно поинтересовался Дейдара.       Сасори бросил на напарника быстрый взгляд, однако ничего не сказал: и сам видел, что парень нашёл далеко не худший способ подтвердить предположение, что эти люди не только не понимают их речи, но и не имеют ни малейшего представления о том, что такое Амегакуре.       Опыт дал положительный результат: мужчины в форме обменялись недоумёнными взглядами.       — Ам…стердам? — неуверенно переспросил один из них.       Чуть прищурившись, Дейдара победно усмехнулся. Он успел заметить, как на миг глаза Итачи полыхнули красным, однако в следующий же момент вновь приняли обычный оттенок. Полицейский глупо уставился перед собой, что-то сказал товарищу, и вдвоём они удалились, оставив нукенинов в покое.       — Совсем с ума сошёл? — зашипел Сасори на товарища, устало прикрывшего глаза ладонью. — Уже забыл, что чуть не?..       — Всё в порядке, — с неожиданной резкостью перебил его Итачи. — Этот человек не шиноби, наложить на него простое гендзюцу не представляет труда.       — Как знаешь, — отмахнулся кукловод. — Только если ещё раз доведёшь себя до потери сознания, точно тебя где-нибудь бросим.       — Договорились, — прохладно отозвался Учиха.       — Давайте-ка уберёмся отсюда, — буркнул Дейдара, косясь на прохожих. — А то мы тут как звери в зоопарке.       Так и не собрав никакой особо важной информации, Акацуки покинули деревню и через поле направились куда глаза глядят. Постепенно приходило осознание того факта, что неизвестная техника, по всей видимости, забросила их намного дальше, чем шиноби могли предположить. Местные жители говорили на странном языке и не имели ни малейшего намёка на чакру. Довершало картину отсутствие связи с Лидером и хотя бы даже примерного представления относительно того, куда им стоит идти.       Почти весь день нукенины провели в пути. Переговаривались мало, каждый был погружён в свои мысли. По пути они миновали несколько небольших городов и обзавелись там кое-какой провизией, однако и это ничуть не подняло упавшего ниже плинтуса настроения Дейдары. «Дурацкая миссия, — думал он, шагая вслед за Сасори. — Дурацкое место, дурацкая ситуация… Ладно бы нас вдвоём с Данной закинуло, но Учиха!..» Однако замыкавший шествие Итачи явно не чувствовал его настроения: ему, казалось, за день так и не стало лучше. Что, впрочем, Дейдару совершенно не огорчало.       Ближе к вечеру шиноби, остановившись на короткий привал на вершине холма, заметили в нескольких километрах от себя одиноко стоявший среди поля дом. Сасори, весь день внимательно наблюдавший за Итачи, предложил попытать счастье и попроситься на ночлег. Предложение это прозвучало из уст кукловода настолько странно и необычно, что Дейдара едва удержался от подколки: лишь взгляд напарника, немного усталый, но зато крайне раздражённый, удержал его от этого.       Уже смеркалось, когда Акацуки подошли к дому. В нескольких сотнях метров от строения они вдруг почувствовали нечто, отдалённо напоминавшее ощущения от перехода через барьер, окружавший заброшенный храм в Стране Водопада, и мгновенно насторожились. Впрочем, не они одни — стоило шиноби подойти ближе, как на них выскочили рыжеволосые мужчина и женщина, до смешного уверенно направлявшие на гостей короткие и тонкие палки.       — Кто вы и что вам нужно? — не требовалось знание языка, чтобы понять содержание вопроса.       — Мы путешественники, — начал Сасори. — Мы хотели бы…       — Экспеллиармус! — взмахнув своей палкой, выкрикнула какую-то несуразицу женщина.       Сасори инстинктивно отпрыгнул. Рыжая парочка уставилась на него в недоумении.       — Остолбеней!       Двойная вспышка света — теперь направлен он был и в шагнувшего вперёд Дейдару. Увернувшись от красного луча, вылетевшего из конца палки, Дейдара отскочил в сторону — ровно туда, куда нацелен был очередной красный луч, запущенный высоким, но хлипким мужчиной. Парень поздновато это заметил и едва ли бы успел уклониться в полёте от неведомой техники, если бы Сасори не оттащил его нитями чакры, голубоватыми лентами отходившими от пальцев здоровой руки. Когда кукольник успел прикрепить нити к нему, для Дейдары оставалось загадкой.       — Мама! Папа!       Через поле к месту сражения бежали двое мальчишек, таких же рыжих, как и их родители. Завидев противников, они тоже подняли странные палки, использование которых вкупе с непонятными словами, по всей видимости, являлось в этих краях способом сражения.       — Отступаем, — скомандовал Сасори.       Однако путь нукенинам неожиданно отрезали возникшие буквально из ниоткуда фигуры в свободного покроя плащах. Тут же со всех сторон раздались восклицания, и в шиноби полетели разноцветные лучи яркого света. Ловко уворачиваясь от них, Дейдара засунул обе руки в сумки с глиной — пришла пора показать этим невежам мощь Истинного Искусства!       Вдруг по полю боя прокатилась волна чистой энергии, накрыв шиноби, — и Дейдара почти со страхом осознал, что не может двигаться хотя бы даже вполовину так быстро, как обычно; впрочем, судя по ошарашенным лицам, враги были безмерно удивлены тем, что нукенины в принципе способны шевелиться.       Миг спустя в них вновь полетели странные вспышки. Уклоняться от них теперь было непросто и стало ещё труднее, когда прокатилась вторая энергетическая волна. Мышцы переставали слушаться, в голове мутилось, однако Дейдара кое-как умудрялся избегать попаданий — и тут увидел, как сгусток алого света задел Сасори. Удивлённое выражение на миг застыло на лице кукловода, а затем он обмяк и рухнул на землю. Дейдара бросился к напарнику — другой луч угодил в спину ему самому. Уже теряя сознание, Дейдара увидел, как сразу две разноцветные вспышки поразили Итачи, и провалился во тьму.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.