ID работы: 2617027

Два мира. Том 1

Джен
R
Завершён
3042
автор
Arisa_Ridder бета
Размер:
1 268 страниц, 100 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
3042 Нравится 2600 Отзывы 1531 В сборник Скачать

Глава 4. Площадь Гриммо, 12

Настройки текста
      Поначалу голоса раздавались как будто издалека. Затем Сасори более отчётливо стал слышен жаркий спор, который вели между собой на местном языке мужчина и женщина. Их голоса звучали резко и взволнованно. Чуть приоткрыв глаза, Сасори отметил, что мер предосторожности противники, на первый взгляд, не приняли почти никаких — только сняли его плащ и изъяли всё оружие и свитки, которые сумели найти. Помимо этого минусом нынешнего положения являлось то, что чакра по-прежнему не восстановилась до нормального уровня, хотя после активации того пространственного дзюцу и прошло уже порядка двух суток. Этот факт определённо заставлял беспокоиться. «Если повреждена сама система циркуляции чакры, это очень плохо, — думал Сасори. — При первой же возможности необходимо проверить…»       Вдруг спорщики замолчали. Их внимательные, с примесью опаски взгляды кукловод ощущал кожей. Послышались негромкие шаги, а затем над ним взмахнули чем-то — Сасори мгновенно перехватил непозволительно приблизившуюся к его лицу руку и, открыв глаза, встретился взглядом со склонившимся над ним человеком. Этот мужчина имел вид человека, которому довелось пережить немало голодных лет и невзгод. В его острых серых глазах застыло то затравленное выражение, какое бывало у тех, кому пришлось долгое время провести за решёткой. «Значит, то добропорядочное на вид семейство связано с бывшим заключённым?» — мысленно усмехнулся Сасори, в который раз убедившись, что первому впечатлению нельзя доверять. Впрочем, он хорошо контролировал лицо, и на нём не отразилось и тени эмоции.       Мужчина что-то спросил на том же языке, которым пользовались все обитатели этого края.       — Я не понимаю, — медленно, с расстановкой произнёс Сасори, не разрывая зрительного контакта.       Незнакомец задумался ненадолго, а затем вновь направил на него короткую палку. Кукловод с подозрением покосился на неё и чуть сильнее сжал запястье мужчины, предупреждая. Тот криво усмехнулся, задумался на пару секунд, а затем свободной рукой медленно указал на себя и изобразил без слов речь, затем показал на Сасори и поставил руку за ухом, чуть его оттопырив, изображая внимательное слушание, и в конце постучал пальцем по палке. Сасори прищурился; в глазах этого человека он не видел желания напасть, поэтому коротко кивнул, разжимая захват. После этого мужчина, опять-таки не решаясь двигаться слишком резко, принялся махать своей палкой и пробубнил какие-то совсем уж непонятные фразы. Закончив, он опустил её и вновь обратился к Сасори:       — Ну и хватка же у тебя, парень… Как, говоришь, тебя зовут?       Сасори опешил — он и представить себе не мог, что есть способы буквально за считанные секунды изучать неизвестные ранее языки. Впрочем, вида не подал.       — Невежливо спрашивать имя, не представившись вначале самому.       Склонившийся над ним мужчина зашёлся лающим смехом.       — Ну ты даёшь! Неужели не знаешь меня? — он состроил страшное лицо, по-звериному оскалив клыки, словно это должно было добавить ему узнаваемости.       Сасори вопросительно вскинул бровь, продолжая глядеть на него, как на законченного психа. Попутно прикидывая, может ли оказаться этот псих действительно опасен.       — Похоже, и вправду не знает, — проговорил явно больше для себя самого мужчина. — Моё имя Сириус Блэк, — представился он, вперив в кукловода взгляд, буквально требующий узнавания.       Имя ничего не сказало Сасори, зато прозвучало непривычно для слуха. «Он не шиноби, это не вызывает сомнений, — размышлял он, стеклянными глазами глядя на собеседника. — Мускулатура развита, однако недостаточно, чтобы у него были шансы против меня. Единственную проблему представляет это своеобразное оружие…» Помимо Сириуса в комнате находилась также ранее спорившая с ним женщина — невысокая, полноватая, суетливая, уже виденная Сасори прежде у дома.       Так и не дождавшись ответа или хотя бы подобия реакции со стороны кукольника, Сириус явно расстроился и спросил:       — Ну а ты?..       — Акасуна Сасори, — ответил он, прикинув и решив преобразовать своё прозвище в фамилию.       — Кто ты такой, Акасуна Сасори? — спросил Сириус, устраиваясь в кресле рядом с диваном, на котором лежал кукловод. «Как неосмотрительно». — И зачем ты с приятелями напал на «Нору»?       — «Нору»? — переспросил Сасори.       — Дом Артура и Молли, — Сириус кивнул в сторону женщины. — Вы с дружками — Пожиратели Смерти?       Чутьё шиноби подсказывало, что брошенные, буквально выплюнутые слова — очень серьёзное обвинение. Противостояние же с местными воинами являлось делом совершенно ненужным и с нынешним уровнем чакры потенциально опасным (до тех пор, по крайней мере, пока не будут выяснены их способности). Следовало попробовать сперва договориться.       — Ой-ой, зачем делать такие поспешные выводы? — протянул Сасори весьма непринуждённо.       — Тогда кто вы?       — Мы с товарищами путешественники, — он решил придерживаться ранее созданной легенды, рассчитывая, что его коллеги поступят так же. — Мы сбились с пути, попали в незнакомую местность, а затем увидели дом и решили попроситься на ночлег. Однако нас, по всей видимости, приняли за других.       — Конечно приняли! — резко ворвалась в разговор Молли. — Вы прошли через защитный барьер!       Услышав слово «барьер», Сасори мгновенно насторожился.       — Как-то само получилось, — пожал плечами он, не выдавая заинтересованности. — Мы не хотели причинить неудобства.       — А то, что было потом?! — грозно спросила женщина, уперев руки в бока. — Без палочек прошли через защитный барьер — ладно, в теории я могу это понять. Но все эти сальто, прыжки… Нет, ты представляешь, Сириус, они уклонялись от заклинаний! Да ещё с какой скоростью!       — Мы не используем палочек, как вы успели заметить, — произнёс Сасори, на ходу подстраиваясь под реальность окружения. — Поэтому мы тренировались избегать повреждений другими способами.       Тут с верхнего этажа донеслись бессвязные крики и страшный грохот. Сириус тотчас вскинулся, словно пёс, почуявший добычу. Сасори же только на миг поднял взгляд к потолку — ему даже не пришлось напрягать воображение, чтобы представить происходящее. «Великолепно, значит, Дейдара тоже пришёл в себя».       Молли открыла дверь, за которой Сасори различил лестничную площадку, и, подняв вверх голову, крикнула:       — Артур, что у вас там творится?       — Н-ничего, милая! — отозвался некий Артур.       — Я помогу им, — пробасил, подходя к Молли, крепкий чернокожий мужчина, который, в принципе, мог бы сойти за шиноби Кумо, если бы не был облачён в синюю мантию вместо стандартной формы и бронежилета.       Не успел мужчина преодолеть и половину лестничного пролёта, как крики сверху стали ещё громче, а затем раздался звук удара и чьего-то падения. Мгновение спустя по лестнице вниз стремительно пронёсся Дейдара. Вслед ему уже летели разноцветные вспышки.       — Мерзавцы! — прокатился до дому визгливый женский крик. — Негодяи!..       Одним быстрым ударом лишив сознания поднявшегося из кресла Сириуса, Сасори толкнул прочь Молли и выскочил на площадку. Притворяться безобидным уже не было смысла: бестолковый напарник их рассекретил. «Хоть бы раз для разнообразия подумал, прежде чем делать», — цыкнул Сасори, ловко увернувшись от луча. Он подцепил нитью чакры стоявшую на столике неподалёку покрытую пылью вазу и запустил ею в человека, перегнувшегося через перила лестницы и целившегося в подрывника. Снаряд попал в цель, и мужчина выпустил красный луч совсем не в том направлении, в котором хотел.       Перепрыгнув через перила, сорвав при этом чей-то судорожный вздох, Сасори секунду спустя уже стоял в длинном, тускло освещённом коридоре тремя этажами ниже бок о бок с напарником.       — О, Сасори-но-Данна! — Дейдара, похоже, вполне искренне обрадовался. — Ну что, прорываться будем?..       — Мерзкие полукровки! — надрывалась где-то не так далеко невидная женщина. — Как смеете вы осквернять дом моих предков?!..       — Нужно найти Итачи! — попытался перекричать её Сасори, попутно поднимая нитями чакры в воздух круглый стол, заслоняя себя и напарника от летевших сверху лучей.       — Только не говорите, что мы опять ради него должны подставляться! — буркнул Дейдара и, высунувшись из-под стола, кинул в противников чем-то небольшим, не то блюдцем, не то пепельницей. Значит, оружие и у него отобрали.       — Жалкие полукровки! Твари! Отребье!..       — Нам также желательно вернуть снаряжение, — заметил Сасори, не обращая внимания на ворчание напарника.       — Ага, глина бы мне сейчас пригодилась! — неожиданно согласился Дейдара и рванул из-под стола. Заметив вспышку, блеснувшую со стороны слепой зоны напарника, Сасори резко прикрепил к нему нити чакры и втянул обратно. В место, где за миг до того стояла нога подрывника, со свистом врезался яркий луч.       — Внимательнее! — прошипел Сасори. За вопиющую безалаберность — не может даже банально головой покрутить прежде, чем выскочить! — он порой своего напарника ненавидел.       Дейдара бросил на него обиженный взгляд, но сдержался, наверняка понимая собственную ошибку. Так как в пределах досягаемости не наблюдалось метательных снарядов, он явно решил, что пора перестать экономить чакру и прибегнуть к техникам, и быстро сложил печати.       — Дотон!..       Перед глазами мелькнула тень — крупный пёс прыгнул на парня и вцепился ему в руку, вытаскивая из-под прикрытия стола. Дейдара даже не поморщился и с силой приложил собаку головой об пол, попутно пытаясь вернуться в укрытие, однако собака была упорна.       — Уроды! Мутанты! Прочь из дома моих предков!..       — Сверху! — предупредил Сасори, заметив перегнувшийся через перила силуэт с занесённой палочкой. Дейдара перекатился на спину, и неизвестная техника, предназначавшаяся ему, попала в оказавшуюся сверху собаку. Пёс тут же обмяк, его челюсти разжались, и Дейдара, отбросив животное в сторону, отпрыгнул на ведущую куда-то вниз лестницу, спасаясь от очередного направленного в него луча.       — Сюда!       Запустив стол в бежавших к нему по лестнице с верхних этажей людей, Сасори метнулся следом за напарником. Дейдара уже успел юркнуть за приоткрытую дверь, выходившую на небольшую площадку пролётом ниже, и оттуда махнул товарищу. Едва Сасори оказался внутри, Дейдара захлопнул дверь и оперативно подпёр её комодом.       — Добрый вечер.       Напарники резко обернулись на голос. Помещение, в которое они ворвались, оказалось кухней, где горело всего несколько свечей, немного разгоняя тьму в этой большой и донельзя мрачной комнате. За длинным столом сидел Итачи, неспешно попивая чай. Напротив него расположились мужчина и женщина из местных; их лица аккуратно лежали на столешнице так, словно бы люди спали.       — Ты!.. — заорал на него Дейдара, на данный момент явно не способный выдать что-либо более содержательное. — Как?!       Удивительно, но Итачи даже соблаговолил пояснить:       — Я пришёл в себя около часа назад. После этого мы с Римусом и Тонкс, — жест в сторону отдыхавших лицами на столе людей, — пообщались. Они поверили в историю о том, что мы путешественники, и предложили мне чай. Однако вследствие ваших действий мне пришлось пренебречь легендой и усыпить их при помощи Шарингана.       В дверь снаружи ударили: местные, по-видимому, всё-таки решили попробовать добраться до забаррикадировавшихся нукенинов.       — Грязнокровки! Паразиты! Мерзавцы!..       — Как будем сваливать? — небрежно поинтересовался Дейдара. Прокушенную насквозь и сильно кровоточащую руку парень напрочь игнорировал. — Без глины взрыва не будет, но могу Дотоном стену выломать, да.       — Очень изящно, — съязвил Сасори. — Как насчёт?..       Взгляды троих шиноби синхронно обратились к камину.       — А это прям ну очень изящно, — закатил глаза Дейдара.       Дверь в кухню содрогнулась от ударившей в неё вспышки. Медлить было нельзя — нукенины бросились к камину, как вдруг лениво тлевшая в нём зола взвилась вверх ярким изумрудным пламенем. Акацуки отскочили, когда прямо из этого пламени в комнату шагнул человек.

***

      — Итак?..       — Что итак? — проворчал Наруто, настороженно косясь на Альбуса.       — Кто вы? — Дамблдор выглядел озадаченным. Его коллеги, стоявшие рядом, напряжённо вглядывались в лица шиноби, словно надеясь прочесть на них ответ.       Никто из коноховцев не стал отвечать на вопрос. Теперь, после того, как легко эти профессора справились со стихийной попыткой Наруто удрать, становилось понятным, что они представляют реальную угрозу.       — Мне сходить за сывороткой правды, директор? — спросил Северус.       — Хочу напомнить вам, Альбус, — подала голос женщина, — что сегодня вечером прибудет инспекция из Министерства, и оставить этих детей в Хогвартсе мы не можем.       — Вы совершенно правы, Минерва, — согласился с ней Альбус, поправляя съехавшие на нос очки-половинки. — Предлагаю отправить их на площадь Гриммо.       Профессора молча кивнули и вновь направили палочки на шиноби.       — Следуйте за нами, — приказал Северус.       — Куда? — требовательно уточнил Наруто. Он как-то не особо доверял этим людям, носившим мантии, выпускавшим странные вспышки из палок и нёсшим чушь про магию, которой, как известно любому ребёнку, только поступившему в Академию, в природе не существует.       — Туда, откуда мы сможем вас переправить в другое место, — пояснил карлик.       Наруто быстро прикинул расклад. Сакура и Хината всё ещё связаны — неизвестно, способны ли эти невидимые путы навредить более серьёзно, но рисковать и проверять не хотелось. Кроме того, чакра так до сих пор и не восстановилась. «Что-то медленно, — подумал Наруто, и это его напрягло. — Раньше никогда такого не было». Большая часть доступной чакры уходила на поддержание печати на клетке, в которой после некоторого времени пребывания в бездействии активизировался Кьюби. «При таком раскладе нам новый бой не выиграть. Выходит, надо подыграть им пока?..» Перехватив взгляд Сакуры, Наруто понял, что подруга пришла к тем же выводам, и украдкой ей кивнул.       А потому коноховцы последовали за людьми с палками. По длинным коридорам, широким, просторным, освещённым уже начавшим клониться к закату солнцем, заглядывавшему в большие арочные окна, профессора вели шиноби мимо стоявших на каменных постаментах доспехов, и Наруто бегло приценился к оружию, которое те держали. «Старое, тупое, но в крайнем случае сойдёт».       Хогвартс, судя по всему, являлся замком, причём большим и крайне сложно устроенным. Наруто постарался запомнить дорогу, но даже он, шиноби, едва не запутался в этом лабиринте.       Минут десять спустя профессора остановились, достигнув, по всей видимости, места назначения. Перед ними высилась вырезанная из камня горгулья.       — Шоколадная лягушка, — спокойно сказал ей Альбус.       «Бред какой-то», — подумалось Наруто, но статуя вдруг отскочила в сторону, открывая взорам винтовую лестницу. Следом за Дамблдором ошарашенные Наруто и девушки поднялись в просторную, но сильно захламлённую странными приборами и приспособлениями комнату. Видя настороженность посетителей, замерших на пороге, Альбус жестом пригласил их подойти ближе, всем своим видом давая понять, что не представляет угрозы. Его коллеги, замыкавшие шествие, впрочем, не опустили палочек и остались возле двери, втроём загораживая выход.       — Что вы намерены с нами делать? — прямо спросила Сакура.       — Я провожу вас в другой дом, — ответил Альбус и взял с каминной полки небольшой горшочек. — Минерва, Северус, Филиус, я постараюсь вернуться к прибытию инспекции, однако, если что, полагаюсь на вас.       — Отправить их можем и мы, Альбус, — сказала Минерва, очень по-кошачьи щурясь.       Директор ответил ей легчайшей улыбкой, а затем протянул горшочек шиноби.       — Это Летучий порох, — сообщил он, снимая крышку; внутри оказался сероватый, тускло поблёскивавший порошок. — Чтобы воспользоваться им, вы должны стать в камин, произнести громко и чётко место назначения: «Площадь Гриммо, 12» — и бросить порох…       — Нашли дураков в камин лезть! — вскинулся Наруто. На самом деле хотелось схватиться за виски и завыть: Кьюби явно решил устроить взрыв мозга своему джинчурики, активно рвясь наружу, испуская чакру, борясь с печатью. Бидзю чувствовал слабину и не упускал случай попробовать воспользоваться ею.       — В этом нет ничего страшного: это довольно обычный у нас способ перемещения, — с чисто учительским терпением стал объяснять Альбус. — В пламени, которое образует Летучий порох, нет опасности сгореть.       — Ага, конечно!..       — Наруто, — судя по взгляду, Сакура чувствовала, что творится с другом. Повернувшись к старцу, она серьёзно спросила: — Вы гарантируете, что это безопасно?       — Гарантирую, — кивнул тот.       — Тогда…       — Я пойду, — голова, казалось, потихоньку раскалывалась на куски, но Наруто не мог позволить, чтобы первой пробовала эту странную пространственную технику Сакура: вдруг это всё же опасно. Не тратя время на дальнейшие пререкания и споры (а Сакура, похоже, хотела поспорить), он зачерпнул горсть «пороха» из протянутого Дамблдором горшка. И всё-таки, забираясь в камин, Наруто думал: идея о том, что чудо-пыль способна перенести его в другое место, пожалуй, самая бредовая из всех, которые он когда-либо слышал — и это с учётом довольно долгого знакомства с Джирайей! Впрочем, Наруто выполнил указания старика в точности — и тут же взвившееся из-под ног изумрудное пламя с силой толкнуло его куда-то. Несколько секунд он летел, перед взглядом мелькали нескончаемой вереницей дома и каминные трубы, а затем Наруто вывалился из очага в полутёмной, совершенно незнакомой ему комнате. Вслед за товарищем появились Сакура и Хината, а ещё чуть погодя — Альбус Дамблдор. Отряхнувшись от золы, в которую умудрился вымазаться, Наруто осмотрелся.       Каково же было его удивление, когда он увидел буквально в нескольких метрах от себя троих шиноби Акацуки.       — Вы… — прорычал Наруто приглушённо.       Сдерживаться стало почти невозможно. Наруто знал, что радужка его глаз уже налилась опасной краснотой, зрачок вытянулся, став вертикальным, а губы разошлись в хищном, зверином оскале, обнажая удлинившиеся клыки. Взгляд джинчурики обратился к Итачи.       «Убей его!» — громкий рык Лиса отозвался в многострадальной голове многократным эхом.       «Замолкни», — коротко бросил Наруто, вовсе не настроенный на беседу с разбушевавшимся бидзю. Он пытался подавить Кьюби, но тот продолжал вещать, теперь уже более вкрадчиво:       «Но ты ведь хочешь этого».       «Закройся, я сказал! Не до тебя».       «В этом желании нет ничего противоестественного. Ты ведь шиноби, больше того, ты — джинчурики, а Учиха Итачи — твой враг…»       «Отвали, кому говорю!» — окончательно разозлился Наруто.       «Тебе стоит только попросить, — произнёс Кьюби. — Сними печать — а я сделаю остальное. Неужели ты не хочешь сделать это? Ради Саске?..»       «Ради Саске…» — вслед за ним повторил Наруто. Как всегда, когда дело касалось друга, его защита, сейчас как никогда слабая, дала трещину.       Поглощённый внутренней борьбой, Наруто даже не почувствовал, что его тело стало покрываться алой чакрой Девятихвостого. Охота на него Акацуки, провал миссии по возвращению Саске, неожиданные и не очень приятные приключения последних дней — всё это навалилось с новой силой, подстёгнутое демонической волей Кьюби, и пришла мысль, что скопившуюся злобу надо на кого-то выплеснуть. А Учиха Итачи был для этого самой подходящей кандидатурой.       — Убью, — прорычал Наруто, делая шаг вперёд.       Нукенины, всё это время внимательно наблюдавшие за ним, мгновенно приготовились к бою. Дейдара на автомате потянулся рукой к поясу, где обычно висела сумка с глиной, которой теперь не было. Сасори прикрепил нити чакры к лежавшим на столе ножам. Итачи активировал Шаринган.       В этот момент Наруто остановился и вздрогнул. Он сам — вернее, его сущность — находился сейчас в том месте, где был запечатан Лис. Стоя у самых ворот, парень уже протянул руку, чтобы сорвать печать, однако неожиданно его остановил голос возникшего рядом человека:       — Не делай этого, Наруто-кун.       Он резко отдёрнул руку и во все глаза уставился на Итачи.       — Ты?! — закричал Наруто, сжимая кулаки. — Ты что здесь делаешь?!       Итачи проигнорировал. Взгляд его алых глаз со сплошными томое Мангекью Шарингана был направлен на нетерпеливо замершего за решёткой Девятихвостого. Лис тем временем пристально рассматривал молчавшего нукенина.       — Учиха, — прогремел он, угрожающе щурясь. — Попытаешься захватить меня?       Но Итачи покачал головой.       — Не сегодня. Сейчас я не стану сражаться с тобой, Кьюби.       — Тогда зачем?..       — При нынешних обстоятельствах я не могу позволить тебе завладеть Наруто-куном, — Итачи воздел руку и коснулся прутьев ворот, сдерживавших Лиса, смело глядя ему в глаза. Совершенно неожиданно Кьюби стушевался и отступил обратно во тьму, угрожающе рыкнув напоследок.       В тот же миг Наруто, быстро моргнув, очнулся. Он поймал на себе опасливые взгляды Сакуры и Хинаты, недоуменные и удивлённые — застывших в дверях людей с короткими палками, ставших немыми свидетелями этой сцены. Итачи же устало прикрыл глаза, сделавшись ещё более бледным, чем раньше.       — Грязнокровки! Низкие животные! Вон!..       — Закрой рот! — надрывный крик какой-то женщины, доносившийся из коридора, перекрыл зычный мужской голос.       — Мерзкий осквернитель рода! — завизжала женщина, переходя на совершенно запредельные тона. — Исчадие ада!..       — Рот закрой, я сказал! — крикнули в ответ. Затем всё стихло. Послышались шаги, и в комнату вошёл, грозно озираясь по сторонам, крепкий мужчина.       — Дамблдор! — удивлённо воскликнул он, нарушая висевшую в комнате напряжённую тишину. — Что здесь происходит?!       — Добрый вечер, Сириус, — спокойно приветствовал его Альбус. — Я вижу, сегодня в твоём доме как никогда оживлённо.       Этот самый Сириус буркнул что-то неопределённое в ответ. Он выглядел особенно помятым по сравнению с остальными, а волосы его промокли от крови.       — Что это за ребята с вами, Альбус? — поинтересовалась полноватая рыжеволосая женщина. Она с интересом поглядывала на коноховцев, по-прежнему направляя палочку на нукенинов.       — Этих молодых людей Хагрид обнаружил возле Запретного леса, — пояснил Альбус, в свою очередь изучая внимательным взглядом пронзительных голубых глаз нукенинов. — А ваши гости?..       — Как раз пытаемся это выяснить, — отозвался чернокожий мужчина.       — Они прошли через защитный барьер «Норы», — добавил рыжий в очках. — Мы решили, что лучше доставить их сюда.       В комнате вновь воцарилась тишина.       — Вы что сотворили с Римусом и Тонкс?! — вскричал Сириус, заметив двоих, лежавших лицами на столе.       Акацуки не ответили, однако в их причастности к случившемуся можно было не сомневаться.       Коноховцы тоже молчали. Гнев, по большей части навязанный Лисом, уже почти улёгся, и Наруто обратил внимание на детали: на то, как изменились с момента их расставания нукенины. Они были без своих форменных плащей, без оружия, выглядели неожиданно потрёпанными (по крайней мере кукольник с подрывником). В глаза бросался самодельный гипс на предплечье Сасори, свежие следы укусов на руке Дейдары, необычно сильная бледность и измождённость Итачи. «Кто это их так?» — подумал Наруто не без мстительного удовольствия, но в то же время с осознанием, что если здешние воины способны справиться с шиноби Акацуки, то ситуация реально плоха.       — Давайте все успокоимся, — миролюбиво предложил Альбус, внимательно наблюдавший за «гостями». — Присаживайтесь, дамы и господа.       Он сам подал пример, заняв место во главе длинного стола. Рыжеволосая пара присела рядом с ним; остальные тоже стали рассаживаться. Сириус пристроился на противоположном конце стола и указал палочкой поочерёдно на Римуса и Тонкс — те вздрогнули и зашевелились. Коноховцы, помедлив, тоже сели. Дейдара бросил вопросительный взгляд на Сасори; тот кивнул, и Акацуки заняли места напротив Сириуса и его товарищей, подальше от истинных врагов — и, скорее намеренно, чем случайно, поближе к двери.       — Что ж, — начал Альбус, — стоит, пожалуй, для начала познакомиться. Я — Альбус Дамблдор, директор Школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс». Мои друзья — Артур и Молли Уизли, — рыжеволосые кивнули, — Кингсли Бруствер, — чернокожий мужчина величаво склонил голову, — Элфиас Дож, — уже немолодой, но довольно воинственно настроенный человек дёрнул головой, — Гестия Джонс, — черноволосая женщина выдавила из себя нервную улыбку, — Римус Люпин и Нимфадора Тонкс, с которыми, по всей видимости, некоторые из вас уже успели познакомиться, и Сириус Блэк, любезный хозяин этого дома.       — Так уж и любезный, Дамблдор? — невесело усмехнулся Сириус, небрежно откидывая назад упавшую на глаза длинную прядь.       Альбус улыбнулся ему и перевёл выжидательный взгляд на шиноби.       — Узумаки Наруто, даттебаё, — представился парень, по-прежнему косясь на нукенинов.       — Харуно Сакура.       — Хьюга Хината.       Теперь уже все взоры были направлены на нукенинов.       — Акасуна Сасори, — произнёс кукловод, — мои товарищи — Тсукури Дейдара и Учиха Итачи, — добавил он, видя, что ни хмурый Дейдара, ни поглощённый своими мыслями Итачи не торопятся отвечать.       Дамблдор кивнул.       — Надеюсь, теперь вы объясните нам, кто вы и откуда…       — И что это за странная сила, которой вы пользуетесь, — закончил за него Сириус. Все укоризненно посмотрели на мужчину, перебившего, как видно, лидера группы, однако тот лишь отмахнулся.       — Это у нас-то странная сила? — поворчал Наруто, но Сакура осадила его строгим взглядом и заговорила:       — Мы не из здешних краёв. Там, откуда мы родом, не используют, как здесь, эти…       — Волшебные палочки, — подсказала Молли, заметив красноречивый взгляд куноичи, направленный на деревяшку в её руке.       — Да, — кивнула Сакура.       — Вы проводите магию всем телом? — уточнил Кингсли.       — Простите, но что вы вкладываете в понятие «магия»? — осторожно спросила Хината.       — Это своего рода дар, — стал объяснять Альбус, подбирая слова, — врождённая способность к колдовству, — он легко взмахнул палочкой — и тут же все свечи в комнате сами собой загорелись, а в очаге весело затрещал огонь. — Сосредоточившись, маг при помощи волшебной палочки и слов заклинания может развести огонь, к примеру, или изменить форму и размеры предмета и много чего ещё. А вы?       — Мы используем чакру, — ответила Сакура. Акацуки, внимательно ловившие каждое слово, между тем явно не собирались участвовать в объяснении. — Эта энергия, в принципе, доступна любому, однако на то, чтобы научиться управлять ею, уходят годы тренировок. Если в теории, то для создания чакры мы соединяем энергию тела с духовной энергией, а затем преобразуем её в различные техники.       Сириус негромко присвистнул.       — Никогда раньше о таком не слышал, — сказал он и открыл рот, чтобы спросить что-то ещё.       — У нас тоже есть к вам вопросы, — произнёс прежде него Сасори. — Где мы находимся? Почему вы атаковали нас, едва завидев?       — Вы сейчас находитесь в Англии, точнее в Лондоне, — стала объяснять Гестия. — Тогда, возле «Норы», мы напали на вас, потому что приняли за Пожирателей Смерти.       — А эти Пожиратели?..       — Слуги лорда Волан-де-Морта, — ответил Сириус.       При звуке этого имени многие из присутствовавших магов вздрогнули, что показалось Наруто странным.       — Я так понимаю, вы с ним сражаетесь, да? — уточнил Дейдара.       — Уже много лет, — с тяжёлым вздохом сказал Римус. Судя по заметно помрачневшим лицам волшебников, эта затянувшаяся битва была не из лёгких.       — А вы? — спросил престарелый Элфиас, недоверчиво поглядывая на шиноби, словно хотел поймать их на лжи. — Против кого сражаетесь вы?       На этот вопрос, казавшийся таким простым, на самом деле очень нелегко ответить. Простым вариантом было ткнуть пальцем в Акацук — но чутьё настаивало, что делать этого не стоит. Не здесь, по крайней мере, не сейчас.       — В нашем мире нет строгого понятия союзников и врагов, — заговорил хранивший до того молчание Итачи. — Альянсы создаются и распадаются, и вчерашние противники в новой войне могут стоять бок о бок.       Что-то подсказывало Наруто, что его посыл адресовался в первую очередь коноховцам.       — Как такое возможно? — нахмурился Сириус.       — Мы — шиноби, — спокойно ответил Итачи. — Такова наша реальность.       — Наёмники?.. — негромко проговорил Римус, обменявшись с Сириусом тревожными взглядами.       — Тогда понятна реакция, — проговорил в ответ тот.       — Значит, вы союзники? — с довольно хитрой полуулыбкой поинтересовался Альбус.       — Мы не совсем союзники, — немного торопливо сказала Хината.       — Хотя на данный момент и не враги в полной мере, — добавил Итачи, вновь обращаясь скорее к шиноби, чем к магам.       Последние, похоже, уже почти перестали понимать туманные и противоречивые объяснения.       — Мы конкуренты! — объявил Дейдара, довольный тем, что отыскал подходящее слово.       Все тут же повернулись к нему, как к спасительному лучу во тьме.       — И нас, — он указал на себя, Сасори и Итачи, — и их, — кивок в сторону коноховцев, — послали на разведку, мм.       — В заброшенный храм, в котором предположительно было что-то спрятано, — подхватила Сакура. — Когда же мы случайно встретились возле того храма, что-то перенесло нас сюда.       Волшебники переглянулись.       — И, надо полагать, вы не знаете, как вернуться? — уточнил Дамблдор.       — Всё именно так, — кивнула Сакура.       — Но вы ведь нам поможете, дедушка? — прикинув, Наруто решил, что «включить дурака» сейчас самый подходящий момент, чтобы разрядить обстановку.       — Прояви уважение, Наруто-кун, — сухо попросил Итачи.       Однако Альбуса это, по всей видимости, только позабавило.       — Я бы предпочёл «профессор Дамблдор», с твоего позволения, — заметил он без злобы, озорно блестя глазами из-за очков-половинок.       Наруто улыбнулся.       — Замётано, ттебаё!       Некоторые из наблюдавших за ним волшебников засмеялись — напряжённость постепенно отступала из комнаты, как парень и хотел.       — Нам всем есть о чём подумать, — произнёс Альбус, обводя присутствующих взглядом. — Предлагаю нашим гостям отдохнуть наверху, а мы пока обсудим свои дела.       — Разумеется, — кивнул Сасори; было понятно, что маги собирались решать, что дальше делать с «гостями».       — Я провожу вас, — сказал Сириус, поднимаясь с места. Вслед за ним коноховцы и нукенины (не выпуская при этом из вида друг друга) вышли из кухни. — Ведите себя потише, — вполголоса предупредил Сириус, когда они шли по длинному тёмному коридору, где, похоже, недавно прошло сражение.       — А что это за женщина орала? — негромко полюбопытствовал Дейдара, вертевший головой по сторонам. Похоже, не один Наруто умел и практиковал режим простака.       — Портрет моей мамаши, — как парню показалось, с ненавистью ответил Сириус. — Отодрать его от стены у нас всё никак не получается: старуха точно обработала его Заклятием вечного приклеивания — вот и стараемся в коридоре не шуметь, а то старая карга просыпается и начинает вопить про осквернителей рода и мутантов.       Хотя упоминание о говорящих портретах и удивило шиноби, виду они не подали. По лестнице поднялись на второй этаж; открыв одну из дверей, Сириус жестом пригласил их внутрь.       — Подождите здесь, пока не закончится собрание Ордена, — сказал он, кивая в сторону на вид довольно удобных, хоть и полинялых, кресел и диванов.

***

      Стоило ему уйти, в гостиной повисло гнетущее молчание. Не сводя друг с друга недоверчивых взглядов, шиноби Конохи и Акацуки заняли позиции в противоположных концах гостиной, однако нападать пока явно никто не собирался. Пользуясь этим временным затишьем, Сакура стала о чём-то очень тихо расспрашивать Наруто. Сидевшая рядом с ними Хината молчала, то и дело нервно поглядывая в сторону нукенинов. Устроившись в кресле, Итачи затих, отстранённо наблюдая за активно пререкающимся джинчурики. Бросив на Итачи быстрый взгляд и решив, что он не нуждается в помощи, Сасори изволил обратить внимание на то, что его собственный напарник ранен, и тихо приказал:       — Покажи руку.       Дейдара почему-то недовольно поморщился, но, встретившись взглядом с напарником, протянул ему руку. Внимательно осмотрев глубокие раны, оставленные зубами собаки, и про себя отметив, что не займись он этим сейчас, могли бы быть осложнения, Сасори начал лечение. Украдкой поглядывавшая на нукенинов Сакура вскинула брови. «Минус один козырь, но Дейдара нужен полностью дееспособным».       Примерно через полчаса напряжённой тишины на лестнице вновь послышались шаги.       — Пошли вниз, — сказал Сириус, заглядывая в гостиную. — Молли уже начала готовить ужин.       — Давно пора, да! — усмехнулся Дейдара, вставая и потягиваясь. Сасори тихо хмыкнул: у напарника, похоже, наконец-таки включился мозг, и Дейдара догадался, что им всем стоит сейчас постараться убедить магов в отсутствии угрозы со своей стороны и усыпить их бдительность. А заодно потихоньку поискать выход из дома — на всякий случай.       — На твоём месте я бы не возмущался, — нахмурился Сириус, осторожно дотрагиваясь до затылка, где его волосы были покрыты свежей коркой запёкшейся крови. — Знаешь, за избиение хозяина дома вполне и без ужина можно остаться.       — Ты о чём? — удивился Дейдара. — Когда это я тебя бил?       Сириус фыркнул. Его тело стало быстро менять очертания — и вот уже перед шиноби стоит громадный чёрный пёс.       — Ого! — присвистнул Наруто.       — А, ну это… извини, — проговорил Дейдара. — Но ты тоже молодец: покусал меня, мм!       Сириус только насмешливо гавкнул и, вильнув хвостом, выбежал из комнаты.       На кухне осталось не так уж много людей. Возле разведённого очага над кастрюлями колдовала — в прямом и переносном смысле — Молли. Её муж Артур присматривал за ножами, самостоятельно крошившими овощи. Римус и Тонкс о чём-то негромко переговаривались, сблизив головы, однако замолчали, стоило шиноби войти.       — Я бы хотел принести вам свои извинения, — произнёс Итачи. — С моей стороны было невежливо усыплять вас после того, как вы отнеслись ко мне столь радушно, однако я должен был помочь товарищам.       — Мы понимаем, — сказала Тонкс, кивая ему.       Итачи кивнул в ответ и вместе с Сасори устроился за столом. Сириус, вернувший себе человеческий облик, тотчас же подсел к ним: было видно, что у него накопилась уйма вопросов, которые магу не терпелось задать.       — Альбус-сан уже ушёл? — спросил Сасори, не давая Сириусу возможности начать спрашивать.       — У него дела в Хогвартсе, но завтра ближе к вечеру вернётся, — ответил Римус. — Он обещал за это время подумать, как помочь вам.       Сасори испытывал определённые сомнения по поводу того, будет старик обдумывать план помощи шиноби или варианты, как избавиться от неожиданно свалившейся на его седую голову проблемы, однако вслух их озвучивать не стал. Наруто уселся рядом с Тонкс (и по возможности подальше от нукенинов) и принялся расспрашивать магов о Хогвартсе — школе, которой руководил Альбус Дамблдор. Итачи предпочитал молчать, опасаясь, видимо, напоминанием о своём существовании опять довести джинчурики до потери контроля над бидзю, однако рассказ слушал с не меньшим вниманием.       Сасори видел, каким красноречивым взглядом сверлит его Дейдара, явно недовольный тем, что напарник предпочёл ему общество магов и Учихи. Чуть склонив голову на бок, Сасори как бы невзначай коснулся мочки уха. На миг парень прищурился, а затем усмехнулся и чуть приметно кивнул: он прекрасно понял этот уже давно установленный ими сигнал собирать информацию. Сам Дейдара — Сасори знал — предпочёл бы сражение (с коноховцами, с магами — не важно), доказавшее бы, чего стоят нукенины Акацуки в бою, но сейчас это было не самым умным решением, а потому он с готовностью включился в игру.       — Давайте я помогу, — предложил Дейдара, подходя к Молли.       Молли неуверенно покосилась на парня.       — Не стоит…       — Очень даже стоит! — обезоруживающе улыбнулся Дейдара. «Может же, когда захочет», — удовлетворённо заметил про себя Сасори. — Было бы нечестно заставлять вас готовить на всех в одиночку, тем более что мы так неожиданно к столу нарисовались.       — Ну хорошо, если ты хочешь, — кивнула Молли, явно приятно удивлённая готовностью парня помочь.       — Я тоже помогу, — заявила Сакура, подозрительно косясь на Дейдару.       — И я, — тихо произнесла Хината, подходя ближе.       Женщина, похоже, была сражена наповал таким порывом гостей. Она быстро наладила работу на кухне, приставив каждого к своему делу. Постепенно стал завязываться разговор, к которому Сасори прислушивался больше, чем к беседе Сириуса и Итачи — по части того, что этот его коллега не сболтнёт лишнего, он совершенно не беспокоился.       — Вы, наверное, сейчас учитесь в школе, да? — спросила Молли, обведя оценивающим взглядом коноховцев.       — Нет, — покачала головой Сакура. — Своё обучение мы уже давно закончили.       Молли удивлённо посмотрела на неё.       — Так рано? Что же у вас за школа такая?       — Ну, не совсем школа. У нас дети лет с шести-восьми поступают в Академию Шиноби. Там учат основам, а после её окончания всех делят на команды по три человека и за каждой закрепляют наставника. Учителя помогают нам тренироваться, искать свои сильные стороны, осваивать новые техники и так далее.       — Ух, как необычно! — воскликнула Молли с радостью маленькой девочки, открывшей для себя что-то новое и очень интересное. — А в нашей стране юные маги в одиннадцать лет получают письмо из Хогвартса. В школе их распределяют по четырём факультетам: Гриффиндор, Когтевран, Пуффендуй и Слизерин, — где они и учатся следующие семь лет.       — Бедолаги, — хмыкнул Дейдара. — Всю юность провести за партой — такое и в страшном сне не приснится, да.       — А до скольки учатся у вас? — спросил Артур.       — По-разному, — отозвалась Сакура. — Учёба в Академии занимает несколько лет — это уж у кого как, — и на этом, собственно, обучение школьного типа заканчивается. Выпускники поступают под начало более опытного шиноби, руководящего ими и обучающего. В дальнейшем, сдав необходимые экзамены, ниндзя получает более высокий ранг, открывающий ему доступ к руководству собственной командой и выполнению более сложных миссий.       — Какая интересная система, — восхитилась Молли, украдкой переглянувшись с мужем. — А что за миссии вы упомянули?       — Выполнение миссий — наш хлеб. Деревни принимают различные заказы, ранжируют их по сложности и выдают своим шиноби. После выполнения заказа селение получает деньги клиента, а шиноби затем — зарплату. Миссии бывают самые разные: от поиска сбежавших домашних животных и помощи фермерам со сбором урожая до охраны важных людей и боевых заданий.       — И вы всё это выполняете? — Молли чуть ли не с сочувствием посмотрела на коноховцев. — Вам же так мало лет!.. Вам не может быть больше семнадцати, я уверена.       — Нам троим по пятнадцать, — вставил Наруто, тоже прислушивавшийся к разговору.       — О, так вы с моим Роном ровесники! — умилилась женщина, мгновенно забывая о миссиях и битвах. — И с его друзьями, Гарри и Гермионой. Думаю, вы поладите, когда они приедут!..       Наверное, так радостно щебетать она могла ещё долго, однако тут её взгляд упал на Дейдару.       — А тебе сколько, дорогой?       Обращение «дорогой» подрывника определённо прибило, но он всё-таки ответил:       — Девятнадцать, мм.       — Прямо как Перси… — Молли резко осеклась и опасливо покосилась на мужа, но тот говорил что-то Римусу и её реплику не услышал. — А Итачи? — поспешила она перевести тему.       — Он меня вроде года на два старше, — Дейдара задумчиво почесал затылок.       По взгляду Молли в свою сторону Сасори понял, что настал его черёд отвечать.       — Тридцать, — произнёс он, чуть поколебавшись.       — С хвостиком, — не удержался от комментария напарник, за что был удостоен ледяного взгляда.       Маги же, казалось, были поражены до глубины души.       — Ты, это… моложе выглядишь, — заметил Сириус.       «Сам знаю», — мысленно хмыкнул Сасори. Наследственность клана Узумаки, к которому принадлежала его прабабка по отцу, сделала своё чёрное дело: Сасори прекрасно знал, что выглядит в лучшем случае ровесником Дейдары.       — Что поделать — гены, — пожал плечами он.       Волшебники взглянули на него так, будто он замысловато ругнулся.       — А у вас, как я поняла, двое сыновей? — чтобы разрядить обстановку, спросила Сакура у Молли.       Молли важно приосанилась.       — У нас с Артуром шестеро сыновей и дочь.       Дейдара поперхнулся супом, который проверял на готовность; закашлявшись, он поднял на женщину слезящиеся, широко распахнутые от удивления глаза. Наруто негромко присвистнул, Хината и Сакура переглянулись, и даже Итачи повернул голову, услышав такое. В мире шиноби семьи даже с двумя детьми встречались нечасто, а уж больше трёх — единичные случаи.       — Да вам, тётя, просто памятник при жизни ставить надо, даттебаё! — заявил Наруто.       Молли смущённо улыбнулась.       — А у вас у кого-нибудь есть братья или сёстры?       — У меня сестра, — негромко сказала Хината, — она младше меня. И ещё старший двоюродный брат, но он мне как родной.       — Ну а я одна в семье, — поделилась Сакура.       — У Итачи есть младший братишка, да, — не преминул вставить Дейдара.       Наградой ему стали гневные взгляды Наруто и Сакуры. Девушка при этом сжала рукоять кухонного ножа с такой силой, что ещё немного — сломала бы. Хината испуганно и в то же время умоляюще смотрела на друзей, но они, похоже, не замечали её.       — У нас с братом в последнее время отношения несколько напряжённые, — спокойно сообщил Итачи магам, удивлённым такой реакцией на простое вроде бы сообщение. — Из-за этого Наруто-кун и Сакура, как его друзья, реагируют столь остро.       Коноховцы покосились на него не очень-то дружелюбно, но всё же более-менее успокоились и отступили. К счастью, волшебникам хватило ума понять, что продолжать обсуждение темы семей по меньшей мере неосторожно.       — Ох, а что у тебя с рукой, Сасори? — спросила Молли, словно только сейчас заметив его загипсованное предплечье.       — Перелом, — ответил Сасори, и Сакура мстительно усмехнулась.       — Дай-ка я посмотрю, — не терпящим возражений тоном сказала Молли. Взмахом палочки избавившись от гипса, она осторожно ощупала руку Сасори (он пока просто наблюдал, заинтересованный) и принялась рисовать невидимые загадочные рисунки в воздухе, шепча при этом какие-то формулы. А затем Сасори совершенно неожиданно почувствовал, что его рука в полном порядке.       — Так лучше? — улыбнулась Молли, наблюдая за озадаченно рассматривающим руку кукольником.       — Да, спасибо, — несколько рассеянно кивнул Сасори. Сращивать переломы в считанные секунды — это что-то новенькое.       Сакура с неподдельным интересом смотрела на данное медицинское чудо, однако спросить ничего так и не решилась.

***

      — Садимся ужинать! — объявила Молли некоторое время спустя.       Вскоре все заняли места за столом, и дальше был слышен только стук ложек о тарелки. «Ну, хоть кормят тут вкусно», — про себя отметил Наруто. За супом последовало рагу, а после этого женщина извлекла из шкафа пару вазочек с печеньем и заварила чай. Постепенно всеми овладевала усталость.       — А теперь пора всем спать! — уверенно сказала Молли, с умилённой улыбкой глядя на широко зевавшего Наруто. — Пойдёмте, я вас устрою.       Кивнув всем на прощанье, шиноби вышли из кухни и вновь стали подниматься по лестнице. Сириус тоже увязался за ними.       На втором этаже Молли остановилась и повернулась к Сакуре и Хинате.       — Пойдёмте со мной, — женщина поманила их к одной из дверей. — Сириус, устроишь ребят?       — Конечно.       Наруто посмотрел вслед подругам, на что Дейдара ехидно ухмыльнулся. Впятером они стали подниматься дальше; на третьем этаже хозяин дома махнул рукой в сторону двух расположенных рядом комнат.       — Этот дом довольно долго был заброшен, — поведал Сириус, — и мы ещё далеко не все помещения успели привести в пригодное для жизни состояние, так что придётся вам пожить по двое в комнате. Чистое постельное в шкафу.       — Спасибо, — коротко кивнул Сасори и, не дожидаясь, когда остальные примут решение, скользнул за левую дверь.       Дейдара среагировал мгновенно и поспешил следом за напарником. Глядя ему вслед с тенью досады, Итачи тяжело вздохнул; впрочем, что его так расстроило, Наруто понял уже буквально через секунду.       — Я что, должен жить с ним?! — не веря в происходящее, воскликнул он.       — Ну, или с Клювокрылом в старой комнате моей мамаши, — откликнулся Сириус.       — Кто такой Клювокрыл? — для проформы спросил Наруто.       — Мой гиппогриф, — охотно сообщил Блэк, однако его объяснение не внесло абсолютно никакой ясности.       «Это в любом случае не может быть хуже», — рассудил Наруто и, пожав плечами, потопал вверх по лестнице.       — Стой! — давясь от смеха, окликнул его Сириус; парень сделал вид, что не услышал, и побрёл дальше. — Нет, ну чудной парень! — добродушно объявил Сириус и бросился догонять Наруто.

***

      Проводив их безразличным взглядом, Итачи вошёл в комнату. Помещение оказалось достаточно просторным и вмещало две массивные деревянные кровати с пологами на толстых ножках, большой шкаф, два прикроватных столика и кресло. Опустившись в него и вдохнув исходивший от обивки запах старины, Итачи в полной мере осознал, как сильно в действительности устал.       Он бы, возможно, так и уснул в кресле, если бы дверь не открылась с лёгким скрипом и Сириус буквально не втянул в комнату недовольно ворчащего Наруто.       — …а будешь выделываться, отправлю тебя спать в чулан к Кикимеру! — наиграно хмурился Блэк, явно боровшийся с желанием расхохотаться. — На, кстати, держи, — добавил он, возвращая Итачи его сумку и плащ.       — Спасибо, — кивнул он, хотя и несколько удивлённый таким порывом волшебника.       За стенкой послышался грохот.       — А эти уже что там делают?! — всплеснул руками Сириус и пошёл разбираться. Впрочем, судя по его лающему смеху, зазвучавшему буквально через секунду и разбудившему портрет его матери, ничего криминального не произошло. Отсмеявшись, Сириус пошёл успокаивать мать — на лестнице стали слышны его торопливые шаги.       Не имея желания терпеть на себе гневный взгляд Наруто, Итачи оставил на время комнату в полном распоряжении соседа (очень при этом надеясь, что не обнаружит, вернувшись, кунаи или взрывные печати в своей постели) и отправился к товарищам. Вместе с тем и Итачи, и, он рассчитывал, Наруто понимали, что для сохранения легенды им обоим придётся хотя бы на время смириться с вынужденным соседством.       Сасори сидел на одной из кроватей и со скучающим видом наблюдал за попытками Дейдары выбраться из-под обрушившегося на него полога. При этом Итачи видел тонкие нити чакры, удерживавшие ткань, не давая вылезти подрывнику.       — Не отпустишь? — отстранённо спросил Итачи, хотя и так знал ответ на свой вопрос.       — Ну уж нет, — отозвался Сасори, откидываясь на матрас. — Тогда весь урок насмарку.       Что именно он пытался вбить в голову напарнику на этот раз, Итачи уточнять не стал и перевёл тему на более важную:       — У меня почти закончилось лекарство, Сасори, — получилось несколько скованно: он не любил показывать свою слабость и уж тем более просить о чём-либо.       — И ты, надо полагать, хочешь, чтобы я приготовил ещё? — осведомился Сасори. На его лице мелькнула тень удовлетворения, когда Дейдара, перестав наконец горячиться, более методично и обдуманно принялся выбираться из плена.       — Если тебя не затруднит.       — Не затруднит, — произнёс Сасори, всё так же продолжая следить за действиями напарника. — На твоё счастье я помню рецепт наизусть. Однако мне потребуются ингредиенты.       — Стоит, я думаю, спросить у Молли или Сириуса.       Сасори провёл рукой по волосам и устало прикрыл глаза.       — Когда спросишь — позовёшь, — протянул он. — Это всё-таки тебе надо, Итачи.       — Тогда я сообщу, когда что-нибудь узнаю, — ровно произнёс Итачи. Подобное поведение мастера ядов раздражало, однако Сасори был нужен ему для борьбы с прогрессирующей болезнью, и оба прекрасно это понимали.       — Шиноби должен сохранять ясность мысли и не терять голову перед лицом опасности, — поучительно заметил Сасори, когда из-под полога наконец показалась блондинистая голова подрывника.       — Идите вы лесом, Сасори-но-Данна! — буркнул Дейдара, обиженно косясь на напарника. — И ты тоже! — со злостью добавил он, заметив Итачи.       — Я тут вообще при чём? — устало вздохнул он.       Сасори усмехнулся и махнул на дверь. Гордость, конечно, воспротивилась такому отношению, однако Итачи лишь кивнул товарищам и вернулся в свою комнату. Ему повезло: Наруто, вымотанный событиями последних дней, уже спал, отгородившись от вынужденного соседа парой простых, но действенных сигнальных ловушек, расставленных в радиусе метра от его кровати.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.