***
Ждать, когда Сакура уснёт, не пришлось долго: она ещё до полуночи сладко задремала, обняв подушку и чуть ли не с головой укутавшись в одеяло. Убедившись, что подруга спит, Хината тихонько выскользнула на лестницу. Быстро поднявшись на этаж выше, она замерла в нерешительности, но затем осторожно постучала в дверь комнаты Дейдары и Сасори, которая практически мгновенно открылась. — Так и знал, что ты придёшь, — усмехнулся подрывник. Он впустил девушку в комнату и, плотно прикрыв за ней дверь, вновь уселся на кровать, попутно прихватив со стоявшей на столе тарелки данго. Вообще, как заметила Хината, помещение выглядело теперь более опрятно, чем в её прошлый визит, оружия и частей марионеток больше не наблюдалось, только возле одной из кроватей высилась аккуратная кучка разнообразных свитков. Нововведение представлял маленький котёл, установленный прямо на столе и нагреваемый голубоватым пламенем явно магического происхождения. В котле что-то кипело, и от этого снадобья исходил приятный серебристый пар, поднимавшийся строго по часовой стрелке. Именно этот пар, чуть прищурившись, рассматривал Сасори, сидевший за столом, опустив подбородок на переплетённые пальцы. На Хинату он не обратил ни малейшего внимания, равно как и на напарника, прошедшего мимо. Задумчивость Сасори была настолько глубокой, что он почти не моргал и даже никак не отреагировал, когда сравнительно недалеко от его лица просвистела пущенная Дейдарой палочка от данго, которая, врезавшись в стену, упала точно в мусорное ведро. — Да проходи ты, не бойся, — хмыкнул Дейдара, скосившись на нерешительно замершую на пороге девушку. — Чай будешь? — Ну… если можно, — робко кивнула Хината, устраиваясь в кресле. Тут же на колени к ней запрыгнул Мадара, немного потоптавшись, улёгся и очень требовательно мяукнул. Хината стала гладить кота, значительно выросшего за эти несколько дней. — Ты не мог бы налить и мне? — попросил Итачи, сидевший на кровати Сасори с добытой ими в «Горбин и Бэркес» книгой на коленях. Он активировал Шаринган и перерисовывал символы из книги на чистый лист пергамента, то и дело сверяясь с текстом. — О, разумеется, ваша светлость! — отозвался Дейдара язвительно, но не злобливо. — Мне же надлежит окружать вас заботой, пока вы изволите разбираться с очень важной книгой. — Если тебе тяжело, я сам. — Да нет уж, сидите!.. — Давайте я, — предложила Хината. Дейдара быстро взглянул на неё и улыбнулся, как будто именно этого предложения и ждал. Осторожно переложив уснувшего котёнка на кресло, из которого встала, Хината взяла чайник; она заметила укоризненный взгляд, брошенный Итачи на Дейдару, но тот лишь пожал плечами. Что-то в поведении этих двух нукенинов по отношению друг к другу едва уловимо изменилось, однако пока Хината не могла для себя это сформулировать. — Вам уже удалось расшифровать что-нибудь, Итачи-сан? — спросила она, подавая шиноби чашку. — Пока ещё нет, — покачал головой Итачи. Возможно, это казалось Хинате, но день ото дня он выглядел всё более усталым, почти болезненным. — Сейчас я только переношу руны на бумагу, а расшифровывать начну позже. — Если понадобится, я могу вам помочь, — сказала Хината, но тут же залилась краской, смущённая собственной смелостью. Итачи посмотрел на неё внимательно, оценивающе, а затем кивнул. — Спасибо. — Я тут подумал, мм, — Дейдара растянулся поперёк кровати и, перевернувшись на живот, поднял взгляд на Итачи. — Мы время тратим на налаживание контактов с магами, изобретение каких-то там легенд, теперь вот — на возню с этой книгой, которая ещё неизвестно, может ли нам помочь. Но мы совсем не думали о том, как мы сюда попали. — Ты имеешь в виду ту пространственную технику? — уточнил Итачи. Дейдара кивнул. — Так не пойдёт, — вдруг ни с того ни с сего заявил Сасори, обращаясь то ли к себе, то ли к поднимавшемуся над котлом пару. — О, Сасори-но-Данна к нам вернулся, — усмехнулся Дейдара. — Ваша гадость там, случайно, не выкипела? Сасори недовольно посмотрел на него, но говорить ничего не стал. Заметив Хинату, снова устроившуюся в кресле с котом на коленях, вскинул бровь, словно спрашивая, когда она пришла. Впрочем, особого интереса к девушке Сасори не испытывал и повернулся к товарищам. — О чём разговор? — А вы о чём говорили? — поинтересовался Дейдара, явно заинтригованный. — Что не пойдёт? — Мы говорили о том, что неплохо бы понять, каким образом мы попали в этот мир, — сказал Итачи марионеточнику, на вопросы напарника отвечать и не собиравшемуся. — Я думаю, всё упирается в рисунок, появившийся тогда на земле, — произнёс Сасори, мгновенно включаясь в обсуждение. — Ты что-нибудь можешь сказать о нём? — спросил он у Хинаты. — К-к сожалению, я не успела как следует рассмотреть его… — Хината быстро опустила глаза, под его взглядом почувствовав себя виноватой. — Но он точно был из чакры. — В некоторых книгах приводятся примеры рисунков на земле, которые древние маги использовали в своих обрядах, — сказал Итачи, и Хината в который раз подивилась количеству информации, уже усвоенной им. — Возможно, эти ритуалы неким образом связаны с тем, что мы видели у храма. — Было бы неплохо вспомнить сам рисунок, — заметил Сасори. — Знаете, а может, и вспоминать не придётся, — задумчиво сказал Дейдара. Порывшись в своей сумке, стоявшей на полу рядом с кроватью, он извлёк и продемонстрировал всем небольшой прибор, который во время миссий обычно носил на левом глазу. — Ты снимал, — негромко проговорил Сасори. Его напарник кивнул. — Надеюсь, что фотографии не смазались, мм. — И как их посмотреть? — поинтересовалась Хината. — Никак, — покачал головой Дейдара. — Их надо распечатать. — Но где? Волшебники, по всей видимости, не пользуются компьютерами… — Значит, придётся идти в магловский мир, — подытожил Сасори.***
Какое-то время Итачи лежал на кровати, глядя в потолок, прислушиваясь к мерному дыханию спящего Наруто. Сам же он не мог уснуть. Опять. Было это следствием болезни или же магия каким-то образом влияла на его состояние, Итачи не знал, однако за всё время, что они провели в этом мире, ему так ни разу и не удалось толком выспаться. Порой он впадал в состояние, сходное с дрёмой, но просыпался от малейшего шороха, от легчайшего скрипа кровати соседа или половицы под ногами решившегося на ночную прогулку обитателя дома. Итачи чуть слышно вздохнул и поднялся с кровати. Он не любил терять время попусту, поэтому решил продолжить тренировки — как-то ведь надо коротать очередную бессонную ночь. Во всём доме было тихо, только где-то на самом верху лестницы — на чердаке, как предположил Итачи, — раздавалось копошение. Скорее всего, это Кикимер, опять пытавшийся уберечь какие-нибудь «семейные ценности Блэков» от чистки, устроенной Молли. Не придавая этому особого значения, Итачи спустился в подвал. Абсолютно никакие звуки не проникали в это помещение, расположенное под землёй, укреплённое всевозможными чарами, и именно поэтому оно казалось Итачи наилучшим местом для тренировок. В подвале было непроглядно темно, однако Итачи уверенно направился к небольшому столику, на котором обычно стоял подсвечник и, ощупью найдя его, извлёк из кармана волшебную палочку. Идеально простая, без каких-либо украшений, она полностью отвечала вкусу Итачи. — Инсендио, — негромко, но чётко произнёс он, делая взмах палочкой — свечи тут же загорелись. Итачи нравились огненные чары, так напоминавшие Катон, и он специально нашёл в книгах по заклинаниям несколько их вариантов (почти все они были довольно сложны, однако гения клана Учиха это остановить не могло) и решил их опробовать. Открыв учебник, который принёс с собой, он принялся вдумчиво читать описание к Заклятию огненной стены, всерьёз его заинтересовавшему, когда неожиданно услышал позади себя лёгкий смешок. — Значит, ты опять здесь. Итачи обернулся и встретился взглядом с Сасори. — Ты шпионишь за мной? — спокойно спросил он, не показывая товарищу, как раздосадован тем, что не заметил его приближение. — Зачем за тобой шпионить? Ты и так чуть ли не каждую ночь проводишь здесь, — пожал плечами кукловод. На короткое время повисла пауза. — Что ты хотел, Сасори? — сухо осведомился Итачи. — Поговорить. — О чём же? — Почему ты не сказал, что у тебя бессонница? — Не видел в этом необходимости. Сасори цыкнул. — Знаешь, раз уж попросил меня заниматься твоим здоровьем, потрудись хоть ставить в известность о новых симптомах. Может, ты ещё не заметил, Итачи, но твоя болезнь слишком серьёзна, чтобы не обращать внимания на мелочи. — Учту, — отчеканил он. — И всё же не советую тебе продолжать в том же тоне, Сасори. — Правда? — прошипел кукловод, недобро щурясь. — Ну а что если я пренебрегу советом? — Будут последствия, — предупреждающе активировав Шаринган, Итачи тоже понизил голос, сурово глядя на товарища. Любой нормальный человек стушевался бы, отступил — а Сасори тихо засмеялся. — Какой-то ты сегодня несдержанный, — заметил он с подчёркнутым спокойствием. — Это всего лишь шутка, Итачи. Я ведь не Орочимару и прекрасно понимаю, что глупо совать руку в пасть льву. — Надеюсь на это, — отозвался Итачи, постепенно возвращая обычную бесстрастность. Однако едва Шаринган погас, тело пронзила резкая боль, и Итачи закашлялся, быстро прикрыв рот ладонью. Чуть склонив голову набок, Сасори без какого бы то ни было выражения на лице молча наблюдал за приступом. Заговорил он, лишь когда Итачи откашлялся и без сил опустился на стул. — Вот тебе ещё одно доказательство моего благоразумия, — сказал он, кидая товарищу полотенце, которое принёс с собой. — Зная, что ты болен, Змей бы не преминул использовать это в своих целях. Я же не только не добавил тебе яд в лекарство, но даже беру на себя труд самостоятельно следить за возникновением новых симптомов. — Несколько подозрительная забота, не находишь? — не удержавшись, съязвил Итачи, вытирая с рук и лица свою кровь. — Это не забота. Просто я не терплю несовершенство, Итачи. А стремительно слепнущий Учиха, откашливающий кровь вперемешку со своими лёгкими, от совершенства явно далёк, — Сасори усмехнулся. — К тому же для меня живой ты куда интереснее мёртвого. Итачи прищурился, стараясь понять, что кроется за этими словами, однако даже ему сложно прочесть что-то на лице Сасори. Хотя, это скорее не лицо, а великолепно сработанная маска с застывшим на ней выражением спокойствия и лёгкого участия; глаза же кукловода, как и всегда, оставались пусты и бесстрастны. — Начни принимать это, — подойдя ближе, Сасори поставил на стол перед ним флакон. — Думаю, по две капли на стакан воды перед сном будет вполне достаточно. Если нормальный сон не вернётся, ты мне об этом скажешь, — он сделал акцент на последнем слове, — и мы попробуем увеличить дозу. Это снотворное хорошо совместимо с твоим лекарством, поэтому осложнений быть не должно. — Что-нибудь ещё? — вяло уточнил Итачи. — Побольше прогулок на свежем воздухе и поменьше Шарингана, — отозвался Сасори. — И ещё: я, конечно, не специалист в лечении чакрой, но попробовать стоит. Поняв, куда он клонит, Итачи снял майку и повернулся к товарищу спиной. Сасори и в самом деле редко прибегал к подобным процедурам, предпочитая полагаться на различные снадобья, однако порой всё же снисходил до традиционных методов. Руки кукловода окружил ореол мягкого света медицинской чакры, и Итачи почувствовал, как лечебная техника прошлась по повреждённым болезнью лёгким. — Это всё, что я могу сделать, — несколько минут спустя сказал Сасори, отстраняясь. — Спасибо, Сасори, — вполне искренне поблагодарил Итачи, одеваясь. — Благодарностью сыт не будешь, — хмыкнул тот. — И что же ты хочешь за свою помощь? — спросил, мгновенно насторожившись, Итачи. Но Сасори лишь загадочно улыбнулся. — Однажды узнаешь, — отозвался он, захлопывая книгу по заклинаниям, всё ещё лежавшую на столе. — А пока иди спать, Итачи. Все эти чары никуда не денутся, если ты отложишь их до утра.