ID работы: 2617027

Два мира. Том 1

Джен
R
Завершён
3042
автор
Arisa_Ridder бета
Размер:
1 268 страниц, 100 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
3042 Нравится 2600 Отзывы 1531 В сборник Скачать

Глава 11. Легенда о скрытой школе «Коноха»

Настройки текста
      — Хината, лови!       От неожиданности Хината вздрогнула и неловко поймала деревянную шкатулку, которую скинула ей Сакура.       Сегодня Сириусу наконец позволили ненадолго выйти из штаба по делам Ордена, и он, крайне довольный этим обстоятельством, унёсся куда-то ещё с утра. Так как Римус до сих пор был на задании, а Кингсли, Тонкс и Артур — на работе в Министерстве магии, шиноби остались без преподавателей, чем не преминула воспользоваться Молли.       — Вы всё равно ничем не заняты, — заявила она коноховцам за завтраком, внушительно потрясая в воздухе половником. — Так что поможете с уборкой.       И вот теперь Хината вместе с Сакурой и Наруто, а также Гермионой, Роном и Джинни счищала пыль с бесчисленных полочек и фолиантов в библиотеке.       — Блин! Сколько тут пыли!.. — простонала Сакура, заглядывая в нишу, из которой извлекла шкатулку. Куноичи стояла на самом верху приставной лесенки и, вооружившись тряпкой, чистила верхний этаж стеллажей.       — Вот использовать бы сейчас клонов, ттебаё… — мечтательно протянул Наруто так, чтобы его не услышали юные волшебники.       — Нельзя, — покачала головой Сакура, моя тряпку в ведре, которое ей подставил друг.       Хината украдкой улыбнулась, слушая товарищей, и принялась аккуратно стирать пыль со шкатулки.       — Я чувствую себя эльфом-домовиком! — пожаловался Рон, строя мученическую рожицу.       — Может, ты наконец поймёшь, как важно бороться за их права! — с надеждой сказала Гермиона, однако ответный взгляд Рона говорил о том, что такого она не дождётся.       — Напоминает отработки в Хогвартсе, — заметила Джинни.       — Ага, и надсмотрщик есть, — негромко съязвил её брат.       Впрочем, сидевший в кресле в углу Итачи всё равно услышал его и поднял взгляд от книги. Несколько секунд он молча смотрел прямо в глаза Рону, которому стало крайне не по себе, а затем всё так же молча вернулся к чтению.       Так как нукенины были людьми взрослыми, Молли не чувствовала за собой права указывать им, что делать. Однако она всё же попросила Итачи, и так собиравшегося посвятить время чтению, посидеть в библиотеке и понаблюдать за тем, как идёт там работа. Смекнув, что к чему, Сасори, прежде чем раздача просьб дошла до него, учтиво откланялся и скрылся в своей комнате, выставив оттуда напарника, обосновав своё действие необходимостью побыть одному и спокойно поработать. Дейдара на кукловода сперва обиделся, пригрозил взорвать всю его работу, однако быстро остыл и совершенно добровольно согласился заняться приготовлением еды, предоставив Молли возможность лично руководить нелёгким процессом очистки ещё не убранных спален на четвёртом этаже, в который были вовлечены Фред с Джорджем и на свою голову решивший провести выходной с семьёй Билл.       — А у вас в школе есть отработки? — полюбопытствовала Гермиона, отжимая излишки воды с тряпки в ведро.       — Есть, и ещё какие! — сообщил Наруто.       — Иногда нас заставляют выкладывать сад камней, причём если учителю не понравится, он всё уничтожает и заставляет начинать заново, то есть, собственно, со сбора и приноса материала, — добавила Сакура.       Про сад камней накануне во время обсуждения легенды поделился Дейдара, вспомнив своё детство и учёбу. Так коноховцы узнали, что подрывник был учеником действующего Цучикаге.       — Но это же такой трудоёмкий процесс! — воскликнула Гермиона.       — Без магии! — сделав страшные глаза, добавил Наруто.       Девушка охнула и сочувственно покачала головой.       — Но это помогает в учёбе, — сказала Хината. — Такие тренировки позволяют достигнуть душевного равновесия, чтобы лучше контролировать магию.       — Гляньте вон на Итачи-сана, — шепнула Сакура доверительным тоном, кивая на Учиху. — Образец равновесия.       Гермиона задумчиво посмотрела на нукенина, а затем подошла поближе к Сакуре, и та наклонилась к ней.       — Кстати об этом: профессор Учиха такой молодой, — прошептала Гермиона на ухо куноичи. — Разве у вас можно преподавать таким молодым?       — Да, можно, — кивнула Сакура. — В нашей школе никто не смотрит на возраст. Если маг способный, ему позволяют…       — Нет, ты точно попадёшь на Гриффиндор! — уверенно заявил Рон, смеясь над какой-то шуткой Наруто. — А круто вообще, будем вместе учиться! Мы с Гарри тебе поможем освоиться!..       — Как будто нас с Хинатой тут и нет! — возмутилась Сакура и запустила в парней тряпкой. Наруто, привычный к подобного рода вещам, успел увернуться, а вот Рональд — нет.       — Эй, ты чего творишь?! — возмутился он.       — Скажи спасибо, что не этим, — серьёзно сказал ему Наруто, с опаской косясь на увесистый фолиант в руках подруги.       Тут же на книгу обратила внимание Гермиона.       — Ой, подожди, не кидай его! — воскликнула она, спешно забирая из рук Сакуры том. — Это очень редкий словарь древних рун, он как раз нужен мне для моего домашнего задания!       — Кто о чём, а Гермиона об учёбе, — закатил глаза Рон.       — Тебе бы тоже стоило подумать о ней, братец, — ехидно улыбнулась Джинни, протиравшая фарфоровые вазы. — У тебя в этом году СОВ, а мама тебе не простит, если сдашь хуже Фреда и Джорджа.       — Да перестань, — отмахнулся Рон. — Хуже этих оболтусов сдать невозможно.       — А что такое СОВ? — спросила Сакура, выразительно взглянув на Наруто. Тот намёк понял и кинул ей обратно тряпку, забрав её у Рона.       — Экзамен по Стандартам Обучения Волшебству, — с жаром ответила Гермиона, и Хинате показалось, что девушка жила в предвкушении этого события.       — Полный кошмар, — резюмировал Рон. — Сто процентов, преподы целый год будут нас грузить.       — Это очень серьёзно, Рон! — вскинулась Гермиона, сверля его осуждающим взглядом. — Ничего, вот вернёмся в Хогвартс, я разработаю для вас с Гарри план подготовки к экзаменам!..       — И так каждый год, — обречённо сообщил Рон Наруто.       — Как я тебя понимаю, друг, — вздохнул тот, поглядывая на вновь вытиравшую пыль Сакуру.       Так как продолжать работу с книгой наперевес было бы затруднительно — хотя Гермиона явно предпочла бы немедленно усесться за домашнюю работу, — девушка, повертев головой по сторонам, отошла в тот угол, где сидел Итачи, и аккуратно положила своё сокровище на стол.       Когда Гермиона приблизилась, Итачи посмотрел на неё, однако совершенно безразлично. Впрочем, стоило его взгляду случайно скользнуть по книге, в тёмных глазах мелькнул интерес.       — Древние руны?.. — задумчиво произнёс Итачи, обращаясь то ли к Гермионе, то ли к себе самому.       — Да, — кивнула Грейнджер — похоже, не ответить преподавателю, пусть даже он, возможно, разговаривает и не с ней, не могла.       Итачи коснулся пальцами обложки ветхого фолианта и осторожно открыл первую страницу. При взгляде на пожелтевший от времени лист выражение его лица не изменилось, однако Хината заметила, как немного расширились, словно от удивления, его глаза. Остальные были поглощены обсуждением предстоящих в конце года экзаменов и не заметили этого.       Не в силах побороть любопытство, Хината подошла ближе — и тут же поняла, что привлекло внимание Итачи. Символы, аккуратными столбцами выстроившиеся на страницах, очень походили на те, которые он рисовал, когда демонстрировал увиденный им в книге Рикудо Сеннина текст.       Хината и Итачи быстро переглянулись. Захлопнув словарь, Итачи вернулся к чтению, словно бы ничего и не произошло, а Хината и не заметившая их переглядывания Гермиона снова взялись за тряпки.       — Какие у вас факультеты? — спросил тем временем Рон у Наруто.       — В нашей школе пять факультетов, — ответила ему за товарища Сакура. — Они названы в честь пяти стихий: Огня, Воды, Ветра, Земли и Молнии.       — Вы выделяете молнию в отдельную стихию? — изумилась Гермиона.       Джинни легко толкнула её локтём в бок.       — А как у вас идёт распределение? — спросила она.       — Имена первогодок записывают на специально заколдованной бумаге, — стала объяснять Сакура, — и напротив них появляются символы факультетов.       Взяв с небольшого столика кусочек пергамента и карандаш, извлечённые ранее из одного из бесчисленных ящиков, она изобразила символы Конохи, Кири, Суны, Ивы и Кумо.       — Ученики каждого факультета носят на одежде его эмблему, — продолжила Сакура, демонстрируя рисунки жадно слушавшим магам. — Это, — она показала эмблему Конохи, — символ нашего факультета — факультета Огня.       — Так вы тоже вместе учитесь! — воскликнул Рон. — Сразу чувствуется, что вы трое — одна компания.       — А Дейдара с какого факультета? — спросила Джинни, за что тут же удостоилась подозрительного взгляда от брата.       — Земли, — ответила Хината, показывая символ Ивы. — Мы с разных факультетов, поэтому нечасто общались до этой… обменной программы.       — А что, факультеты у вас друг с другом не общаются? — усмехнулся Рон.       — Общаются, — возразил Наруто. — Но не очень.       — У нас каждый факультет занимается отдельно, — пояснила Сакура. — У каждого своё здание, своя территория, и все тренируются отдельно, чтобы не выдавать особые заклинания. Дважды в год между факультетами устраивается большое соревнование на несколько дней. За это время студенты всех курсов соревнуются друг с другом в разных учебных дисциплинах.       — Это восхитительно! — воскликнула Гермиона. — Вот бы в Хогвартсе тоже устроили такие состязания!       — Вот уж не надо, спасибо, — буркнул Рон. — Слизеринцы не умеют соревноваться честно, от них только подлости и жди.       — Ну, у нас тоже не всегда бывает всё гладко, — призналась Сакура, явно вспомнив их первый экзамен на чунина, который был в конечном итоге прерван нападением Орочимару на Коноху, — но мы стараемся выкладываться по полной, чтобы не посрамить свой факультет.       — У нас в Хогвартсе тоже ежегодно идёт соревнование факультетов, — сказала Джинни, — хотя немного и не такое, как у вас. За успехи студентов на занятиях и в спорте факультету начисляются призовые очки, а за нарушения школьных правил очки вычитаются. В конце года факультет, набравший больше баллов, побеждает в соревновании.       — Звучит интересно, — улыбнулась Сакура. — Надеюсь, мы тоже сможем принести факультетам, на которые попадём, пользу.       — Надеюсь, вы попадёте на Гриффиндор, — опять сказал Рон, которого явно манила перспектива обзавестись на факультете людьми, готовыми трудиться и зарабатывать баллы.       Пока всё шло хорошо.       — Привет трудящимся! — в комнату заглянул Дейдара, нёсший в руках большой поднос. — Меня послали принести вам ланч. Так, тут сэндвичи, чай, печенье и данго.       Услышав слово «данго», Хината оживилась: это лакомство словно привет из далёкого дома.       — Никогда раньше их не пробовала, — сказала Гермиона, с интересом рассматривая разноцветные шарики, по три нанизанные на тонкие палочки.       — Ну не знаю, как по мне, лучше сэндвича ничего в жизни нет! — заявил Рон, ухватив сэндвич одной рукой, а другой наливая себе чай.       — Нужно быть открытым к новым ощущениям, — поучительно заметила Гермиона и попробовала сладость. — Вкусно!       — Конечно вкусно, — хмыкнул Дейдара, приосанившись. — Профессионал готовил, мм! Да и вообще, это вы ещё основное блюдо не видели… На, кстати, держи, — он повернулся к тихо подошедшему Итачи и протянул ему целую тарелку данго. — Специально для тебя приготовил отдельную порцию, Итачи, — произнёс Дейдара с не совсем правдоподобным, довольно едким дружелюбием.       — Спасибо, Дейдара, — чуть, как показалось Хинате, скованно кивнул Итачи, принимая угощение. — Давай отойдём, мне нужно тебе кое-что показать.       — Ни фига себе он с преподом разговаривает, — шёпотом подивился Рон, наклоняясь ближе к остальным.       — Они дружат с детства, — поспешила ответить Сакура. Называть Итачи своим учителем и обращаться уважительно Дейдара наотрез отказался, поэтому пришлось придумывать оправдание его фамильярности.       Хината украдкой глянула на нукенинов — они вдвоём склонились над руническим словарём и негромко разговаривали. О чём шла речь, Хината без труда догадалась.       В библиотеке ребята провозились до вечера. Когда же они спустились на ужин, старый дом огласил, разбудив портрет миссис Блэк, полный радости крик Наруто:       — Рамен!

***

      Ждать, когда Сакура уснёт, не пришлось долго: она ещё до полуночи сладко задремала, обняв подушку и чуть ли не с головой укутавшись в одеяло. Убедившись, что подруга спит, Хината тихонько выскользнула на лестницу. Быстро поднявшись на этаж выше, она замерла в нерешительности, но затем осторожно постучала в дверь комнаты Дейдары и Сасори, которая практически мгновенно открылась.       — Так и знал, что ты придёшь, — усмехнулся подрывник.       Он впустил девушку в комнату и, плотно прикрыв за ней дверь, вновь уселся на кровать, попутно прихватив со стоявшей на столе тарелки данго. Вообще, как заметила Хината, помещение выглядело теперь более опрятно, чем в её прошлый визит, оружия и частей марионеток больше не наблюдалось, только возле одной из кроватей высилась аккуратная кучка разнообразных свитков. Нововведение представлял маленький котёл, установленный прямо на столе и нагреваемый голубоватым пламенем явно магического происхождения. В котле что-то кипело, и от этого снадобья исходил приятный серебристый пар, поднимавшийся строго по часовой стрелке.       Именно этот пар, чуть прищурившись, рассматривал Сасори, сидевший за столом, опустив подбородок на переплетённые пальцы. На Хинату он не обратил ни малейшего внимания, равно как и на напарника, прошедшего мимо. Задумчивость Сасори была настолько глубокой, что он почти не моргал и даже никак не отреагировал, когда сравнительно недалеко от его лица просвистела пущенная Дейдарой палочка от данго, которая, врезавшись в стену, упала точно в мусорное ведро.       — Да проходи ты, не бойся, — хмыкнул Дейдара, скосившись на нерешительно замершую на пороге девушку. — Чай будешь?       — Ну… если можно, — робко кивнула Хината, устраиваясь в кресле. Тут же на колени к ней запрыгнул Мадара, немного потоптавшись, улёгся и очень требовательно мяукнул. Хината стала гладить кота, значительно выросшего за эти несколько дней.       — Ты не мог бы налить и мне? — попросил Итачи, сидевший на кровати Сасори с добытой ими в «Горбин и Бэркес» книгой на коленях. Он активировал Шаринган и перерисовывал символы из книги на чистый лист пергамента, то и дело сверяясь с текстом.       — О, разумеется, ваша светлость! — отозвался Дейдара язвительно, но не злобливо. — Мне же надлежит окружать вас заботой, пока вы изволите разбираться с очень важной книгой.       — Если тебе тяжело, я сам.       — Да нет уж, сидите!..       — Давайте я, — предложила Хината.       Дейдара быстро взглянул на неё и улыбнулся, как будто именно этого предложения и ждал. Осторожно переложив уснувшего котёнка на кресло, из которого встала, Хината взяла чайник; она заметила укоризненный взгляд, брошенный Итачи на Дейдару, но тот лишь пожал плечами. Что-то в поведении этих двух нукенинов по отношению друг к другу едва уловимо изменилось, однако пока Хината не могла для себя это сформулировать.       — Вам уже удалось расшифровать что-нибудь, Итачи-сан? — спросила она, подавая шиноби чашку.       — Пока ещё нет, — покачал головой Итачи. Возможно, это казалось Хинате, но день ото дня он выглядел всё более усталым, почти болезненным. — Сейчас я только переношу руны на бумагу, а расшифровывать начну позже.       — Если понадобится, я могу вам помочь, — сказала Хината, но тут же залилась краской, смущённая собственной смелостью.       Итачи посмотрел на неё внимательно, оценивающе, а затем кивнул.       — Спасибо.       — Я тут подумал, мм, — Дейдара растянулся поперёк кровати и, перевернувшись на живот, поднял взгляд на Итачи. — Мы время тратим на налаживание контактов с магами, изобретение каких-то там легенд, теперь вот — на возню с этой книгой, которая ещё неизвестно, может ли нам помочь. Но мы совсем не думали о том, как мы сюда попали.       — Ты имеешь в виду ту пространственную технику? — уточнил Итачи.       Дейдара кивнул.       — Так не пойдёт, — вдруг ни с того ни с сего заявил Сасори, обращаясь то ли к себе, то ли к поднимавшемуся над котлом пару.       — О, Сасори-но-Данна к нам вернулся, — усмехнулся Дейдара. — Ваша гадость там, случайно, не выкипела?       Сасори недовольно посмотрел на него, но говорить ничего не стал. Заметив Хинату, снова устроившуюся в кресле с котом на коленях, вскинул бровь, словно спрашивая, когда она пришла. Впрочем, особого интереса к девушке Сасори не испытывал и повернулся к товарищам.       — О чём разговор?       — А вы о чём говорили? — поинтересовался Дейдара, явно заинтригованный. — Что не пойдёт?       — Мы говорили о том, что неплохо бы понять, каким образом мы попали в этот мир, — сказал Итачи марионеточнику, на вопросы напарника отвечать и не собиравшемуся.       — Я думаю, всё упирается в рисунок, появившийся тогда на земле, — произнёс Сасори, мгновенно включаясь в обсуждение. — Ты что-нибудь можешь сказать о нём? — спросил он у Хинаты.       — К-к сожалению, я не успела как следует рассмотреть его… — Хината быстро опустила глаза, под его взглядом почувствовав себя виноватой. — Но он точно был из чакры.       — В некоторых книгах приводятся примеры рисунков на земле, которые древние маги использовали в своих обрядах, — сказал Итачи, и Хината в который раз подивилась количеству информации, уже усвоенной им. — Возможно, эти ритуалы неким образом связаны с тем, что мы видели у храма.       — Было бы неплохо вспомнить сам рисунок, — заметил Сасори.       — Знаете, а может, и вспоминать не придётся, — задумчиво сказал Дейдара. Порывшись в своей сумке, стоявшей на полу рядом с кроватью, он извлёк и продемонстрировал всем небольшой прибор, который во время миссий обычно носил на левом глазу.       — Ты снимал, — негромко проговорил Сасори.       Его напарник кивнул.       — Надеюсь, что фотографии не смазались, мм.       — И как их посмотреть? — поинтересовалась Хината.       — Никак, — покачал головой Дейдара. — Их надо распечатать.       — Но где? Волшебники, по всей видимости, не пользуются компьютерами…       — Значит, придётся идти в магловский мир, — подытожил Сасори.

***

      Какое-то время Итачи лежал на кровати, глядя в потолок, прислушиваясь к мерному дыханию спящего Наруто. Сам же он не мог уснуть. Опять. Было это следствием болезни или же магия каким-то образом влияла на его состояние, Итачи не знал, однако за всё время, что они провели в этом мире, ему так ни разу и не удалось толком выспаться. Порой он впадал в состояние, сходное с дрёмой, но просыпался от малейшего шороха, от легчайшего скрипа кровати соседа или половицы под ногами решившегося на ночную прогулку обитателя дома.       Итачи чуть слышно вздохнул и поднялся с кровати. Он не любил терять время попусту, поэтому решил продолжить тренировки — как-то ведь надо коротать очередную бессонную ночь.       Во всём доме было тихо, только где-то на самом верху лестницы — на чердаке, как предположил Итачи, — раздавалось копошение. Скорее всего, это Кикимер, опять пытавшийся уберечь какие-нибудь «семейные ценности Блэков» от чистки, устроенной Молли. Не придавая этому особого значения, Итачи спустился в подвал. Абсолютно никакие звуки не проникали в это помещение, расположенное под землёй, укреплённое всевозможными чарами, и именно поэтому оно казалось Итачи наилучшим местом для тренировок.       В подвале было непроглядно темно, однако Итачи уверенно направился к небольшому столику, на котором обычно стоял подсвечник и, ощупью найдя его, извлёк из кармана волшебную палочку. Идеально простая, без каких-либо украшений, она полностью отвечала вкусу Итачи.       — Инсендио, — негромко, но чётко произнёс он, делая взмах палочкой — свечи тут же загорелись. Итачи нравились огненные чары, так напоминавшие Катон, и он специально нашёл в книгах по заклинаниям несколько их вариантов (почти все они были довольно сложны, однако гения клана Учиха это остановить не могло) и решил их опробовать. Открыв учебник, который принёс с собой, он принялся вдумчиво читать описание к Заклятию огненной стены, всерьёз его заинтересовавшему, когда неожиданно услышал позади себя лёгкий смешок.       — Значит, ты опять здесь.       Итачи обернулся и встретился взглядом с Сасори.       — Ты шпионишь за мной? — спокойно спросил он, не показывая товарищу, как раздосадован тем, что не заметил его приближение.       — Зачем за тобой шпионить? Ты и так чуть ли не каждую ночь проводишь здесь, — пожал плечами кукловод.       На короткое время повисла пауза.       — Что ты хотел, Сасори? — сухо осведомился Итачи.       — Поговорить.       — О чём же?       — Почему ты не сказал, что у тебя бессонница?       — Не видел в этом необходимости.       Сасори цыкнул.       — Знаешь, раз уж попросил меня заниматься твоим здоровьем, потрудись хоть ставить в известность о новых симптомах. Может, ты ещё не заметил, Итачи, но твоя болезнь слишком серьёзна, чтобы не обращать внимания на мелочи.       — Учту, — отчеканил он. — И всё же не советую тебе продолжать в том же тоне, Сасори.       — Правда? — прошипел кукловод, недобро щурясь. — Ну а что если я пренебрегу советом?       — Будут последствия, — предупреждающе активировав Шаринган, Итачи тоже понизил голос, сурово глядя на товарища.       Любой нормальный человек стушевался бы, отступил — а Сасори тихо засмеялся.       — Какой-то ты сегодня несдержанный, — заметил он с подчёркнутым спокойствием. — Это всего лишь шутка, Итачи. Я ведь не Орочимару и прекрасно понимаю, что глупо совать руку в пасть льву.       — Надеюсь на это, — отозвался Итачи, постепенно возвращая обычную бесстрастность. Однако едва Шаринган погас, тело пронзила резкая боль, и Итачи закашлялся, быстро прикрыв рот ладонью.       Чуть склонив голову набок, Сасори без какого бы то ни было выражения на лице молча наблюдал за приступом. Заговорил он, лишь когда Итачи откашлялся и без сил опустился на стул.       — Вот тебе ещё одно доказательство моего благоразумия, — сказал он, кидая товарищу полотенце, которое принёс с собой. — Зная, что ты болен, Змей бы не преминул использовать это в своих целях. Я же не только не добавил тебе яд в лекарство, но даже беру на себя труд самостоятельно следить за возникновением новых симптомов.       — Несколько подозрительная забота, не находишь? — не удержавшись, съязвил Итачи, вытирая с рук и лица свою кровь.       — Это не забота. Просто я не терплю несовершенство, Итачи. А стремительно слепнущий Учиха, откашливающий кровь вперемешку со своими лёгкими, от совершенства явно далёк, — Сасори усмехнулся. — К тому же для меня живой ты куда интереснее мёртвого.       Итачи прищурился, стараясь понять, что кроется за этими словами, однако даже ему сложно прочесть что-то на лице Сасори. Хотя, это скорее не лицо, а великолепно сработанная маска с застывшим на ней выражением спокойствия и лёгкого участия; глаза же кукловода, как и всегда, оставались пусты и бесстрастны.       — Начни принимать это, — подойдя ближе, Сасори поставил на стол перед ним флакон. — Думаю, по две капли на стакан воды перед сном будет вполне достаточно. Если нормальный сон не вернётся, ты мне об этом скажешь, — он сделал акцент на последнем слове, — и мы попробуем увеличить дозу. Это снотворное хорошо совместимо с твоим лекарством, поэтому осложнений быть не должно.       — Что-нибудь ещё? — вяло уточнил Итачи.       — Побольше прогулок на свежем воздухе и поменьше Шарингана, — отозвался Сасори. — И ещё: я, конечно, не специалист в лечении чакрой, но попробовать стоит.       Поняв, куда он клонит, Итачи снял майку и повернулся к товарищу спиной. Сасори и в самом деле редко прибегал к подобным процедурам, предпочитая полагаться на различные снадобья, однако порой всё же снисходил до традиционных методов. Руки кукловода окружил ореол мягкого света медицинской чакры, и Итачи почувствовал, как лечебная техника прошлась по повреждённым болезнью лёгким.       — Это всё, что я могу сделать, — несколько минут спустя сказал Сасори, отстраняясь.       — Спасибо, Сасори, — вполне искренне поблагодарил Итачи, одеваясь.       — Благодарностью сыт не будешь, — хмыкнул тот.       — И что же ты хочешь за свою помощь? — спросил, мгновенно насторожившись, Итачи.       Но Сасори лишь загадочно улыбнулся.       — Однажды узнаешь, — отозвался он, захлопывая книгу по заклинаниям, всё ещё лежавшую на столе. — А пока иди спать, Итачи. Все эти чары никуда не денутся, если ты отложишь их до утра.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.