***
На улице властвовала стужа, и после обеда гриффиндорцы покинули замок с большой неохотой. — Вот интересно, что она заставит нас делать сегодня? — ворчала Лаванда, кутаясь в тёплую мантию. — Дай-ка подумать, — протянул Симус и стал загибать пальцы. — На первой неделе мы гуляли по лесу, в прошлый раз она учила нас разводить костры без волшебства… — Так, глядишь, к весне на охоту на оборотней пойдём! — весело предположил Наруто. Его слова были встречены протяжным стоном однокурсников. — Чего стонете, мелкота, это же весело! — Дейдара догнал их так неслышно, что ребята вздрогнули от неожиданности, когда он заговорил. — А вот и не весело! — воскликнула Лаванда, надув губки. — Она странная, эта Митараши! И страшная. — Что ты здесь делаешь, Дейдара? — мягко спросила Хината. Семикурсник улыбнулся. — Я, моя принцесса, был послан великим королём котлов и пробирок к ужасной змеиной колдунье, дабы отжать у неё яд акромантулов, обещанный его величеству ещё неделю назад, но всё ещё не доставленный. В награду за свершение данного подвига король обещал мне вашу руку, принцесса, — Дейдара склонился в не лишённом изящества полупоклоне и галантно поцеловал руку своей девушки. Гриффиндорки заахали и заулыбались, даже Гермиона не смогла сдержать улыбку. Наруто же хмыкнул и, пихнув товарища локтём в бок, сказал ему несколько слов по-японски. Дейдара возмущённо бросил что-то в ответ (при этом — Гарри передёрнуло — точно прозвучало страшное слово «джинчурики») и замахнулся, чтобы дать приятелю затрещину, но тот с невероятным проворством уклонился и, зачерпнув ладонью снег, за долю секунды сформировал снежок и под одобрительные крики Рона, Симуса и Дина кинул его в старшекурсника. Впрочем, Тсукури тоже увернулся и, выхватив палочку, невербальным заклинанием обрушил на Наруто целый сугроб. Все засмеялись, наблюдая за тем, как парень барахтается в снегу, осыпая противника ругательствами вперемешку на двух языках. Дейдара же, победно улыбнувшись, взял Хинату за руку и потянул в сторону хижины Хагрида. — Это было подло, ттебаё! — продолжал возмущаться Наруто, пока хохочущие одноклассники высвобождали его из-под снега. Оглянувшись по сторонам в поисках Гермионы, Гарри с удивлением увидел её спину в нескольких десятках метров вниз по склону. Быстро догнав подругу, он хотел было спросить, что она о случившемся думает, но Гермиона приложила палец к губам. — Тихо, я хочу послушать. И в самом деле: с другой стороны хижины доносились голоса Тсукури и Митараши. Притаившись за бревенчатой стеной, гриффиндорцы затаили дыхание, однако напрасно — говорили маги на японском, но вот интонации их были далеки от дружелюбных. Покосившись на Гермиону, Гарри увидел, что девушка держит в руках развёрнутый пергамент, по которому само собой скользит перо, выводя красивые иероглифы. Тут Митараши сказала что-то, как видно, совсем не понравившееся парню, и Дейдара тихо зарычал, но в разговор вовремя вмешалась молчавшая до того Хината. Профессор с самым невинным смехом что-то ответила ей, а затем, по-видимому, обратилась к Дейдаре. — Хорошо, я подожду, — прохладно произнёс в ответ тот, переходя на английский. Когда перо остановилось, Гермиона подняла от него взгляд; друзья обменялись короткими кивками и поспешили на опушку леса, где обычно проводились занятия. Гриффиндорцы и слизеринцы уже собрались там, а вскоре подошли Митараши и Хьюга — и начался урок. — Итак, дети мои, — начала профессор. Некоторые особо впечатлительные, судя по лицам, явно услышали вместо «дети» «жертвы». — Сегодня мы с вами будем… — она вдруг осеклась и прислушалась; секунду спустя на губах ведьмы расцвела недобрая улыбочка. — Добрый день, профессор Митараши, — на опушку вышла в розовом («Мерлин, есть ли у неё хоть что-нибудь другого цвета?!») полушубке Амбридж. — Надеюсь, вы получили мою записку с датой и временем инспекции? — Конечно, профессор Амбридж, — вредный оскал так и не слетел с лица Митараши. — Только вас и ждём. — Право, не стоило, — жеманно улыбнулась инспектор. — Вы могли начинать и без меня. — Боюсь, что не могла, — дружелюбнейшим тоном возразила Митараши, — потому что в случае вашего опоздания инспекцию пришлось бы перенести. На это заявление Амбридж вопросительно вскинула бровь. Ничего не сказав ей, Митараши повернулась к аудитории. — Ребята, мы идём на полноценную экскурсию! — радостно сообщила она и, словно бы не замечая обречения в глазах студентов, продолжила: — Знаю, вы с таким нетерпением ждали этого, так что не могу больше откладывать! Но сначала хочу вас кое-чему научить, — она взмахнула палочкой, и в воздухе зависла небольшая классная доска, на которой тут же появился нарисованный мелом циферблат. — Так, если я говорю «на девять часов», то куда вы посмотрите? — Налево, — не задумываясь, ответил Наруто. — Правильно, — кивнула Митараши. Слева от цифры «девять» на циферблате появилась соответствующая пометка. — А если скажу «на три»? — Направо, профессор, — мигом отозвался Дин, любовь которого к этой преподавательнице росла с каждым уроком. — Отлично, Дин. Принцип ясен? Тогда «пять часов», это куда… Драко? — Направо и назад, профессор, — произнёс Малфой, лениво растягивая слова. — А одиннадцать, Гарри? — Вперёд и влево, профессор. — Вот и чудно. Тогда сейчас берём блокноты, карандаши, оставляем сумки вот здесь на столе — и на прогулку! Сразу предупреждаю, темп у нас будет активный: нам много надо пройти, а времени будет от силы полчаса. Относительно техники безопасности: от группы не отставать, с тропинки не сходить, не пихаться и не драться (кто будет замечен — десятиочковый штраф), зверьё не шугать и без моего разрешения не трогать. По пути я буду называть встречающиеся виды, а вы делайте краткие пометки, кто это, как выглядит и что в момент наблюдения делает. Кто увидит зверя, которого я не назвала — говорите направление; за каждый новый вид — плюс десять очков факультету. Всё ясно? — Да, профессор! — воодушевлённо закивал Дин, протискиваясь поближе к Митараши, чтобы идти с ней рядом. — Тогда выдвигаемся! — бодро скомандовала она. — Хината, ты со мной впереди, Наруто, Саске — вы замыкающие, следите, чтобы никто не потерялся. И не смотрите на меня так, а то мне неуютно. Вслед за преподавательницей гриффиндорцы и слизеринцы, переглядываясь и обмениваясь репликами вполголоса, потянулись под полог Запретного леса. Митараши не солгала: темп она задала далеко не прогулочный, и многие вскоре начали тихо жаловаться, но профессор не обращала на это ни малейшего внимания, уверенно шагая вперёд по тропинке. Справа от неё шёл радостный Дин, а чуть позади — Хината, ступавшая так же легко и неслышно, как Митараши. Амбридж поначалу тоже пристроилась к ним, но быстро отстала и теперь семенила где-то в конце на своих коротеньких ножках. Гарри и Рон, шедшие примерно в середине колонны, обменялись мстительными взглядами, когда спереди раздался голос Митараши: — На два часа большой вяз. Ну-ка смотрим, кто там на нём? — Лукотрусы, профессор! Три… нет, четыре! — Молодец, Дин! Так, все, записываем: четыре лукотруса, ищут корм на вязе. По-моему зря, мокриц там сто процентов нет, а уж яиц фей и подавно. Идём дальше! Следующие несколько минут прошли в относительной тишине. Рядом Гермиона крутила головой по сторонам, стараясь найти взглядом какое-нибудь животное, но Гарри был уверен, что это бесполезно: звери наверняка попрятались по своим норам, услышав приближение топочущей орды школьников. Впрочем, Митараши и не думала разворачиваться и упорно вела ребят вперёд. — Профессор, — вдруг позвал Нотт, шедший чуть впереди неразлучной троицы, — за деревьями кто-то есть… на семь часов. — Да никого там нет, — отмахнулся от него Забини, которому явно не улыбалась идея стоять на месте (идти всё-таки оказалось теплее). Гарри готов был с ним согласиться, но, посмотрев налево, тоже увидел большого крылатого коня, похожего на скелет, обтянутый кожей. Холодок пробежал по телу парня, когда фестрал уставился прямо на него своими белыми глазами. — И кто это у нас, Теодор? — спросила Митараши, быстро и бесшумно оказавшаяся рядом. — Фестрал, — негромко ответил слизеринец, настороженно поглядывая на существо. — Правильно, — кивнула Митараши и вышла вперёд. — Это Тенебрус — первый фестрал, родившийся на территории Запретного леса. — Хагрид говорил нам, когда был урок о фестралах, — вставила Гермиона, смотревшая метра на полтора мимо коня. Профессор кивнула. Протянув вперёд руку, она коснулась головы Тенебруса. Тот фыркнул и потёрся о её ладонь. — Кто на этот раз? — несколько раздражённо поинтересовалась только сейчас подоспевшая Амбридж; её безумно красивый полушубок был весь в паутине. За ней следовали индифферентно глядящий в сторону Саске и Наруто, который слишком коварно улыбался, чтобы быть не при делах. — Фестрал, — отозвалась Митараши, потрепав коня по холке. — Не хотите погладить, профессор Амбридж? — Нет, спасибо, — процедила та и принялась чистить шубу. — Так, а вообще, кто его видит? Как и на уроке у Хагрида, Гарри поднял руку. То же самое сделали и Невилл, и Нотт, и все трое коноховцев. — Ну ясно, ясно, — задумчиво проговорила Митараши, на прощанье похлопала Тенебруса по шее и, вернувшись во главу колонны, зашагала дальше. За оставшееся время экскурсии студенты видели единорога (девушки так обрадовались и подняли такой визг, что белоснежный конь испугался и убежал), уже знакомую им по прошлой прогулке пару волков, тощую лису и стайку белочек. Перелетая с ветки на ветку, за группой следовал ворон, внимательно следивший за школьниками странными серебристыми глазами; эта птица чем-то крайне заинтересовала Митараши, но стоило ей попытаться подойти ближе, ворон с громким карканьем улетел, и больше Гарри его не видел. Когда наконец впереди замаячила опушка леса и стол, на котором студентами были оставлены сумки, некоторые вздохнули с облегчением. Но многие всё-таки улыбались, довольные необычным и интересным уроком (а также тем, что Амбридж досталось). — На сегодня всё, — объявила Митараши, останавливаясь перед учениками. — Домашнее задание — отчёт об экскурсии, включающий в себя рисунки видов и их описания. Итог занятия: Гриффиндор — тридцать баллов, Слизерин — десять. Дин, отдельное спасибо, ты молодец. Всё, детишки, свободны! — До свидания! — почти что хором попрощались с ней пятикурсники и заторопились в замок. — А что, это было не так уж плохо, — бодро заявил Рон, когда друзья поднимались по каменным ступеням к дубовым дверям замка. — Ну, в смысле, она, конечно, всё равно странная, но эта экскурсия была ничего так. — Мы увидели животных в их естественной среде обитания, — задумчиво согласилась с ним Гермиона. — Знаете, пожалуй, я была несправедлива к профессору Митараши: она не такой уж плохой преподаватель. Тут Гарри кое-что вспомнил. — Кстати, Гермиона, — сказал он, заговорщически понизив голос, — ты ведь записала её разговор с Хинатой и Дейдарой, да? — Точно! — оживилась подруга, и глаза её засияли. — Чуть не забыла! Побегу в библиотеку, хочу поскорее перевести. — Беги, — ответил Гарри с сожалением, — а мне сейчас на окклюменцию к Снеггу. — Всё будет хорошо, — убедительно сказала Гермиона. — Главное, верь в себя — и всё получится! «Эх, было бы это так просто», — сокрушённо подумал Гарри, спускаясь в подземелья. Защищать сознание от постороннего проникновения оказалось делом крайне трудным, особенно с учётом того, что Снегг, казалось, на занятиях старался единственно поглумиться над Гарри, а вовсе не обучить его обороне. — Входите, — раздался в ответ на стук в дверь голос самого ненавистного для Гарри преподавателя в Хогвартсе. — Вы тренировались, Поттер? — Да, сэр, — ответил тот, садясь на стул напротив Снегга. Чёрные глаза профессора зелий впились в его лицо. — Сейчас мы это проверим. Легилименс! Нападение было неожиданным — перед глазами Гарри замелькали картинки из прошлого. Вот тётя Петунья бьёт маленького племянника полотенцем по рукам, чтобы не брал без спросу виноград со стола… Дадли и его друзья-хулиганы повалили десятилетнего Гарри на землю и увлечённо пинают ногами… Тюрбан разматывается, и на затылке профессора Квиррела проступает бледное лицо с жуткими красными глазами… — Вы не сосредоточены, Поттер! — рявкнул Снегг, прерывая заклинание, но тут же вновь поднимая палочку. — Ещё раз. Легилименс! Стекло в одном из отсеков террариума исчезает, и большая змея выползает наружу под пронзительные вопли испуганного Дадли… Воспоминание из дневника Тома Реддла натравливает на Гарри василиска… Они втроём в библиотеке, и Гермиона достаёт из кармана листок… «Нет! — мысленно воскликнул Гарри. — Он не должен знать!..» Ментальное давление неожиданно пропало. Подняв взгляд от пола, Гарри, тяжело дыша, уставился на Снегга, подозрительно глядевшего на него. — Что это, Поттер? «Успокойся, сосредоточься… Он не должен узнать…» — Неужели это было сопротивление? — губы Снегга скривились в язвительной усмешке. — Браво, у вас впервые получилось хоть что-то. — Спасибо, сэр, — процедил Гарри, вновь садясь прямо. — Закрепим успех? — спросил Снегг, поигрывая палочкой. — Раз, два, три… Легилименс! Возродившийся Волан-де-Морт приближается к нему, пробираясь среди могил… В проулке слышится взрыв, и рука дементора с глухим шлепком падает на землю… Хината обводит взглядом окрестности, вены на её висках неестественно вздуты, и девушка говорит, что поблизости опасности нет… Трое магов Акацуки тихо разговаривают о чём-то посреди заснеженного двора… Профессор Учиха сидит напротив, радужка его глаз краснеет, вокруг зрачка бешено вращаются три запятые… «Вот оно!»***
— Рон! Гермиона! Друзья одновременно подняли головы от толстых словарей. Из-за стеллажа в дальнем конце библиотеки выглянула мадам Пинс и гневно шикнула на нарушителя тишины. — Боже мой, Гарри, что случилось? — взволнованно спросила Гермиона, усаживая его рядом. — У тебя такой вид… — Глаза, — перебил её Гарри, порывисто стискивая запястья подруги. — Что глаза? — недоумённо спросил Рон. — Последний месяц меня никак не покидало ощущение, что я что-то забыл, — горячо зашептал Гарри, поочерёдно глядя на друзей. — Помнишь, Рон, как на каникулах Наруто позвал меня поговорить с Учихой? — Ага, — кивнул друг. — Ты, когда вернулся, сказал, что это насчёт твоих шансов хорошо сдать СОВ по трансфигурации. — Он заставил меня так думать. — Кто? — Да Учиха же! — В смысле «заставил»? — Гермиона выглядела сбитой с толку. — Хочешь сказать, он… — Тот разговор у меня словно в тумане, — проговорил Гарри. — Но сейчас, на занятии у Снегга, я вспомнил, что видел, как глаза Учихи стали красными и в них появился какой-то рисунок. Гермиона быстро сунула ему в руку карандаш и придвинула ближе пергамент с иероглифами. Схематично Гарри изобразил глаз, у которого на радужке были три запятые, расположенные на равном удалении друг от друга вокруг зрачка. Внимательно следившая за движением карандаша Гермиона нахмурилась. — И эти глаза были… — Красными. — Прямо как… — Да, прямо как у него… — Гарри осёкся. — Нет, другой красный. У Волан-де-Морта это словно кровь, а у Учихи… я не знаю, как огонь, наверное… Шрам пронзило резкой болью. — Гарри, ты в порядке? — обеспокоенно спросила Гермиона. — Да, да, — заверил её Гарри, едва сдерживаясь, чтобы не прижать ладонь ко лбу, и поспешно перевёл тему: — Вам удалось перевести? — В общих чертах, — бросив на друга ещё один встревоженный взгляд, Гермиона взяла со стола один из листов. — Я прочитаю весь разговор: «А что, Скорпион сам не может прийти? — спросила Митараши. — Наш пустынный житель боится ручки свои холёные обморозить?» «А ты так хочешь видеть его?» — спросил Дейдара. «Ничуть не бывало, — ответила Митараши. — Поражаюсь просто, как тебе не противно бегать по всем его поручениям, словно ты его цепной пёсик. Или лучше сказать — послушная марионетка?» «Анко-сан, прошу вас, хватит, — сказала Хината. — Нет ничего плохого в том, что Дейдара выполняет просьбы напарника». «Ну разумеется, раз это по доброй воле, — сказала Митараши. — Прости, Дей, что сомневалась в искренности твоего порыва, хотя ведь кукольник ваш — тот ещё эксплуататор. Чтобы загладить вину, прямо сейчас принесу тебе яд. Он в хижине». «Хорошо, я подожду», — ответил Дейдара. — Ну как тебе, а? — поинтересовался Рон. — Почему она назвала Акасуну «кукольником»? — Гарри снова потёр лоб — шрам всё ещё саднило. — И что это за аллегория с марионетками? — Понятия не имею, — покачала головой Гермиона. — Но мне это всё больше не нравится.***
— Ну что, Гарри, что ты решил? Гарри помедлил с ответом, делая вид, что полностью сосредоточен на том, чтобы просунуть руки в рукава пижамы. Наруто стоял прямо перед ним, а за его спиной со своей кровати Рон активно мотал головой и строил гримасы. — Знаешь что… — Рон замер, прислушиваясь, — хорошо, приводи Саске завтра на собрание. Наруто радостно кивнул и стал громко распространяться о том, как Гарри прав, приняв такое решение. Рон же хлопнул себя ладонью по лбу и упал на подушку.