ID работы: 2617027

Два мира. Том 1

Джен
R
Завершён
3042
автор
Arisa_Ridder бета
Размер:
1 268 страниц, 100 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
3042 Нравится 2600 Отзывы 1531 В сборник Скачать

Глава 13. Гарри Поттер и загадка листьев

Настройки текста
      — Да ни за что! — это, пожалуй, первый раз на памяти Гарри, когда Рон настолько категоричен. Впрочем, Гарри и сам придерживался мнения друга, но долг требовал от него возразить:       — Я понимаю тебя, Рон, но не уверен, что мы можем отказать.       — Ещё как можем! — не сдавался тот, яростно тряся ложкой, полной овсянки. — Гарри, ты руководитель ОД и ты имеешь полное право сказать им «нет»!       — Юридически, — осторожно произнесла Гермиона, чьей реплики Гарри уже давно ждал, — Рон прав, ты вправе отказать. Но стоит принимать во внимание и другие факторы…       — Да к драклу все эти факторы! — накинулся теперь уже на неё Рон. — Он же слизеринец!       — И брат преподавателя, — добавил Гарри.       Гермиона нахмурилась.       — А ещё приятель Нотта и Малфоя, друг Наруто и член Ордена Феникса, — понизив голос, сказала она. — Поймите, если мы откажем…       — То он — что? — хмыкнул Рон. — Побежит жаловаться братику?       — Нет, конечно, — с раздражением ответила Гермиона. — Хочу вам напомнить, что одна из целей ОД — сплочение учеников с разных факультетов.       — Ага, скажешь это нашим, когда они на следующем собрании порвут нас на мелкие кусочки за то, что привели слизеринца!       — Ой, Рон, не драматизируй!..       Пока друзья препирались, Гарри крепко задумался. Перед завтраком Наруто отвёл его в сторону в гостиной Гриффиндора и попросил принять в ОД Саске Учиху.       «Знаю, он кажется напыщенным придурком, — сказал тогда Узумаки, обезоруживающе улыбаясь, — но он хороший парень, вот увидишь, даттебаё!»       Однако Гарри вовсе не был уверен, что хочет знакомиться с Учихой поближе. Его старший брат, любимый многими профессор трансфигурации, настораживал Гарри, особенно учитывая разговор магов Акацуки, что он слышал в декабре, до сих пор не дающий ему покоя. Конечно, не имелось никаких доказательств, но Гарри был абсолютно уверен, что Акацуки тогда почувствовали его присутствие. Но вот только как?..       Гарри потёр шрам на лбу. Весь месяц его не покидало ощущение, что он забыл что-то очень важное, но вот что именно, никак не мог вспомнить. Это злило и настораживало одновременно, ведь раньше у него проблем с памятью не наблюдалось.       — Я сказал Наруто, что дам ответ к концу дня, — перебил он уже довольно громко спорящих друзей. — Я сам приму решение, хорошо? И хватит об этом, а то вы двое подерётесь.       — Как скажешь, Гарри, — процедила Гермиона и, бросив на Рона последний негодующий взгляд, удалилась на свою нумерологию.       — Вот что я сказал не так? — всё ещё ворчал Рон, когда парни поднимались в Северную башню на урок прорицаний. — Всего-то напомнил, что она тоже может ошибаться, чего она завелась, а?       Гарри предпочёл не отвечать и первым полез по верёвочной лесенке в класс. Ему хватало своих забот, не доставало ещё разнимать друзей.       В кабинете прорицаний было как всегда жарко и душно. Почти все студенты уже заняли свои места за круглыми столиками, но не только они: в дальнем конце класса на пуфике пристроилась Амбридж, держа наготове перо и блокнот.       — Гляди, жаба опять здесь, — сказал Гарри Рону, когда тот плюхнулся на соседний пуф. Проследив направление его взгляда, друг отвернулся и скорчил рожицу, словно его сейчас стошнит. Создавалось впечатление, что после провала Министерства со сбежавшими Пожирателями Амбридж просто жизненно необходимо взять под полный контроль Хогвартс, при этом, желательно, уволив хотя бы одного преподавателя.       — Добрый день, — Трелони выплыла откуда-то из тёмного угла и опустилась в своё кресло. — Прежде всего, хочу попросить вас, Парвати, пройти по классу и собрать домашние работы, — пока девушка ходила между столами, Трелони продолжила: — На сегодняшнем нашем занятии мы с вами займёмся…       — Кхе-кхе.       Гарри заметил, как вздрогнула прорицательница при этом звуке.       — Могу я задать вопрос, профессор? — сладенько поинтересовалась Амбридж со своего пуфа.       — К-конечно, — голос Трелони чуть дрогнул.       — Будьте так добры, скажите, пожалуйста, сколько работ вам сдадут на проверку?       — Все… все ученики успешно справились с заданием… Хотя постойте, — Трелони застыла на миг, изображая прилив озарения; было ли то действительно озарение или просто она вовремя заметила активную жестикуляцию кое-кого из ребят, Гарри сказать не брался. — Среди сочинений не будет работы мистера Узумаки.       — Почему же? — делано удивилась Амбридж, таращась поочерёдно то на Трелони, то на парня.       — Потому что… — Наруто занял позицию в пол-оборота к инспектору и постучал пальцем по запястью, словно по невидимым часам, — потому что у него не хватило времени. Мистер Узумаки был вчера занят беседами с друзьями и не нашёл времени для выполнения задания.       — Это правда, мистер Узумаки? — мягко поинтересовалась Амбридж.       — Да, профессор, — ответил Наруто с такой ослепительной честностью, что ни у кого бы не возникло сомнений.       Амбридж же только гаденько улыбнулась.       — Минус десять баллов Гриффиндору. Уроки надо выполнять.       Наруто насупился и хмуро зыркнул на неё, но не возразил. Впрочем, стоило Амбридж отвернуться от него, Узумаки тут же принялся что-то вдохновенно рисовать на клочке пергамента, и если это не план мести, то Гарри — флоббер-червь.       Урок продолжился в том же ключе. Пока студенты выполняли задание, Амбридж подошла к Трелони и устроила ей самый настоящий допрос по разделу гадания на рунах. Прорицательница старалась, но голос её всё больше дрожал и под конец урока уже почти превратился в истеричный визг. По дороге на трансфигурацию Гарри поймал себя на мысли о том, что он, пожалуй, мог бы ей даже посочувствовать, если бы и Хагрид не был оставлен с испытательным сроком и его участь тоже не висела на волоске.

***

      На улице властвовала стужа, и после обеда гриффиндорцы покинули замок с большой неохотой.       — Вот интересно, что она заставит нас делать сегодня? — ворчала Лаванда, кутаясь в тёплую мантию.       — Дай-ка подумать, — протянул Симус и стал загибать пальцы. — На первой неделе мы гуляли по лесу, в прошлый раз она учила нас разводить костры без волшебства…       — Так, глядишь, к весне на охоту на оборотней пойдём! — весело предположил Наруто.       Его слова были встречены протяжным стоном однокурсников.       — Чего стонете, мелкота, это же весело! — Дейдара догнал их так неслышно, что ребята вздрогнули от неожиданности, когда он заговорил.       — А вот и не весело! — воскликнула Лаванда, надув губки. — Она странная, эта Митараши! И страшная.       — Что ты здесь делаешь, Дейдара? — мягко спросила Хината.       Семикурсник улыбнулся.       — Я, моя принцесса, был послан великим королём котлов и пробирок к ужасной змеиной колдунье, дабы отжать у неё яд акромантулов, обещанный его величеству ещё неделю назад, но всё ещё не доставленный. В награду за свершение данного подвига король обещал мне вашу руку, принцесса, — Дейдара склонился в не лишённом изящества полупоклоне и галантно поцеловал руку своей девушки.       Гриффиндорки заахали и заулыбались, даже Гермиона не смогла сдержать улыбку. Наруто же хмыкнул и, пихнув товарища локтём в бок, сказал ему несколько слов по-японски. Дейдара возмущённо бросил что-то в ответ (при этом — Гарри передёрнуло — точно прозвучало страшное слово «джинчурики») и замахнулся, чтобы дать приятелю затрещину, но тот с невероятным проворством уклонился и, зачерпнув ладонью снег, за долю секунды сформировал снежок и под одобрительные крики Рона, Симуса и Дина кинул его в старшекурсника. Впрочем, Тсукури тоже увернулся и, выхватив палочку, невербальным заклинанием обрушил на Наруто целый сугроб.       Все засмеялись, наблюдая за тем, как парень барахтается в снегу, осыпая противника ругательствами вперемешку на двух языках. Дейдара же, победно улыбнувшись, взял Хинату за руку и потянул в сторону хижины Хагрида.       — Это было подло, ттебаё! — продолжал возмущаться Наруто, пока хохочущие одноклассники высвобождали его из-под снега.       Оглянувшись по сторонам в поисках Гермионы, Гарри с удивлением увидел её спину в нескольких десятках метров вниз по склону. Быстро догнав подругу, он хотел было спросить, что она о случившемся думает, но Гермиона приложила палец к губам.       — Тихо, я хочу послушать.       И в самом деле: с другой стороны хижины доносились голоса Тсукури и Митараши. Притаившись за бревенчатой стеной, гриффиндорцы затаили дыхание, однако напрасно — говорили маги на японском, но вот интонации их были далеки от дружелюбных.       Покосившись на Гермиону, Гарри увидел, что девушка держит в руках развёрнутый пергамент, по которому само собой скользит перо, выводя красивые иероглифы. Тут Митараши сказала что-то, как видно, совсем не понравившееся парню, и Дейдара тихо зарычал, но в разговор вовремя вмешалась молчавшая до того Хината. Профессор с самым невинным смехом что-то ответила ей, а затем, по-видимому, обратилась к Дейдаре.       — Хорошо, я подожду, — прохладно произнёс в ответ тот, переходя на английский.       Когда перо остановилось, Гермиона подняла от него взгляд; друзья обменялись короткими кивками и поспешили на опушку леса, где обычно проводились занятия. Гриффиндорцы и слизеринцы уже собрались там, а вскоре подошли Митараши и Хьюга — и начался урок.       — Итак, дети мои, — начала профессор. Некоторые особо впечатлительные, судя по лицам, явно услышали вместо «дети» «жертвы». — Сегодня мы с вами будем… — она вдруг осеклась и прислушалась; секунду спустя на губах ведьмы расцвела недобрая улыбочка.       — Добрый день, профессор Митараши, — на опушку вышла в розовом («Мерлин, есть ли у неё хоть что-нибудь другого цвета?!») полушубке Амбридж. — Надеюсь, вы получили мою записку с датой и временем инспекции?       — Конечно, профессор Амбридж, — вредный оскал так и не слетел с лица Митараши. — Только вас и ждём.       — Право, не стоило, — жеманно улыбнулась инспектор. — Вы могли начинать и без меня.       — Боюсь, что не могла, — дружелюбнейшим тоном возразила Митараши, — потому что в случае вашего опоздания инспекцию пришлось бы перенести.       На это заявление Амбридж вопросительно вскинула бровь. Ничего не сказав ей, Митараши повернулась к аудитории.       — Ребята, мы идём на полноценную экскурсию! — радостно сообщила она и, словно бы не замечая обречения в глазах студентов, продолжила: — Знаю, вы с таким нетерпением ждали этого, так что не могу больше откладывать! Но сначала хочу вас кое-чему научить, — она взмахнула палочкой, и в воздухе зависла небольшая классная доска, на которой тут же появился нарисованный мелом циферблат. — Так, если я говорю «на девять часов», то куда вы посмотрите?       — Налево, — не задумываясь, ответил Наруто.       — Правильно, — кивнула Митараши. Слева от цифры «девять» на циферблате появилась соответствующая пометка. — А если скажу «на три»?       — Направо, профессор, — мигом отозвался Дин, любовь которого к этой преподавательнице росла с каждым уроком.       — Отлично, Дин. Принцип ясен? Тогда «пять часов», это куда… Драко?       — Направо и назад, профессор, — произнёс Малфой, лениво растягивая слова.       — А одиннадцать, Гарри?       — Вперёд и влево, профессор.       — Вот и чудно. Тогда сейчас берём блокноты, карандаши, оставляем сумки вот здесь на столе — и на прогулку! Сразу предупреждаю, темп у нас будет активный: нам много надо пройти, а времени будет от силы полчаса. Относительно техники безопасности: от группы не отставать, с тропинки не сходить, не пихаться и не драться (кто будет замечен — десятиочковый штраф), зверьё не шугать и без моего разрешения не трогать. По пути я буду называть встречающиеся виды, а вы делайте краткие пометки, кто это, как выглядит и что в момент наблюдения делает. Кто увидит зверя, которого я не назвала — говорите направление; за каждый новый вид — плюс десять очков факультету. Всё ясно?       — Да, профессор! — воодушевлённо закивал Дин, протискиваясь поближе к Митараши, чтобы идти с ней рядом.       — Тогда выдвигаемся! — бодро скомандовала она. — Хината, ты со мной впереди, Наруто, Саске — вы замыкающие, следите, чтобы никто не потерялся. И не смотрите на меня так, а то мне неуютно.       Вслед за преподавательницей гриффиндорцы и слизеринцы, переглядываясь и обмениваясь репликами вполголоса, потянулись под полог Запретного леса. Митараши не солгала: темп она задала далеко не прогулочный, и многие вскоре начали тихо жаловаться, но профессор не обращала на это ни малейшего внимания, уверенно шагая вперёд по тропинке. Справа от неё шёл радостный Дин, а чуть позади — Хината, ступавшая так же легко и неслышно, как Митараши. Амбридж поначалу тоже пристроилась к ним, но быстро отстала и теперь семенила где-то в конце на своих коротеньких ножках. Гарри и Рон, шедшие примерно в середине колонны, обменялись мстительными взглядами, когда спереди раздался голос Митараши:       — На два часа большой вяз. Ну-ка смотрим, кто там на нём?       — Лукотрусы, профессор! Три… нет, четыре!       — Молодец, Дин! Так, все, записываем: четыре лукотруса, ищут корм на вязе. По-моему зря, мокриц там сто процентов нет, а уж яиц фей и подавно. Идём дальше!       Следующие несколько минут прошли в относительной тишине. Рядом Гермиона крутила головой по сторонам, стараясь найти взглядом какое-нибудь животное, но Гарри был уверен, что это бесполезно: звери наверняка попрятались по своим норам, услышав приближение топочущей орды школьников. Впрочем, Митараши и не думала разворачиваться и упорно вела ребят вперёд.       — Профессор, — вдруг позвал Нотт, шедший чуть впереди неразлучной троицы, — за деревьями кто-то есть… на семь часов.       — Да никого там нет, — отмахнулся от него Забини, которому явно не улыбалась идея стоять на месте (идти всё-таки оказалось теплее).       Гарри готов был с ним согласиться, но, посмотрев налево, тоже увидел большого крылатого коня, похожего на скелет, обтянутый кожей. Холодок пробежал по телу парня, когда фестрал уставился прямо на него своими белыми глазами.       — И кто это у нас, Теодор? — спросила Митараши, быстро и бесшумно оказавшаяся рядом.       — Фестрал, — негромко ответил слизеринец, настороженно поглядывая на существо.       — Правильно, — кивнула Митараши и вышла вперёд. — Это Тенебрус — первый фестрал, родившийся на территории Запретного леса.       — Хагрид говорил нам, когда был урок о фестралах, — вставила Гермиона, смотревшая метра на полтора мимо коня.       Профессор кивнула. Протянув вперёд руку, она коснулась головы Тенебруса. Тот фыркнул и потёрся о её ладонь.       — Кто на этот раз? — несколько раздражённо поинтересовалась только сейчас подоспевшая Амбридж; её безумно красивый полушубок был весь в паутине. За ней следовали индифферентно глядящий в сторону Саске и Наруто, который слишком коварно улыбался, чтобы быть не при делах.       — Фестрал, — отозвалась Митараши, потрепав коня по холке. — Не хотите погладить, профессор Амбридж?       — Нет, спасибо, — процедила та и принялась чистить шубу.       — Так, а вообще, кто его видит?       Как и на уроке у Хагрида, Гарри поднял руку. То же самое сделали и Невилл, и Нотт, и все трое коноховцев.       — Ну ясно, ясно, — задумчиво проговорила Митараши, на прощанье похлопала Тенебруса по шее и, вернувшись во главу колонны, зашагала дальше.       За оставшееся время экскурсии студенты видели единорога (девушки так обрадовались и подняли такой визг, что белоснежный конь испугался и убежал), уже знакомую им по прошлой прогулке пару волков, тощую лису и стайку белочек. Перелетая с ветки на ветку, за группой следовал ворон, внимательно следивший за школьниками странными серебристыми глазами; эта птица чем-то крайне заинтересовала Митараши, но стоило ей попытаться подойти ближе, ворон с громким карканьем улетел, и больше Гарри его не видел.       Когда наконец впереди замаячила опушка леса и стол, на котором студентами были оставлены сумки, некоторые вздохнули с облегчением. Но многие всё-таки улыбались, довольные необычным и интересным уроком (а также тем, что Амбридж досталось).       — На сегодня всё, — объявила Митараши, останавливаясь перед учениками. — Домашнее задание — отчёт об экскурсии, включающий в себя рисунки видов и их описания. Итог занятия: Гриффиндор — тридцать баллов, Слизерин — десять. Дин, отдельное спасибо, ты молодец. Всё, детишки, свободны!       — До свидания! — почти что хором попрощались с ней пятикурсники и заторопились в замок.       — А что, это было не так уж плохо, — бодро заявил Рон, когда друзья поднимались по каменным ступеням к дубовым дверям замка. — Ну, в смысле, она, конечно, всё равно странная, но эта экскурсия была ничего так.       — Мы увидели животных в их естественной среде обитания, — задумчиво согласилась с ним Гермиона. — Знаете, пожалуй, я была несправедлива к профессору Митараши: она не такой уж плохой преподаватель.       Тут Гарри кое-что вспомнил.       — Кстати, Гермиона, — сказал он, заговорщически понизив голос, — ты ведь записала её разговор с Хинатой и Дейдарой, да?       — Точно! — оживилась подруга, и глаза её засияли. — Чуть не забыла! Побегу в библиотеку, хочу поскорее перевести.       — Беги, — ответил Гарри с сожалением, — а мне сейчас на окклюменцию к Снеггу.       — Всё будет хорошо, — убедительно сказала Гермиона. — Главное, верь в себя — и всё получится!       «Эх, было бы это так просто», — сокрушённо подумал Гарри, спускаясь в подземелья. Защищать сознание от постороннего проникновения оказалось делом крайне трудным, особенно с учётом того, что Снегг, казалось, на занятиях старался единственно поглумиться над Гарри, а вовсе не обучить его обороне.       — Входите, — раздался в ответ на стук в дверь голос самого ненавистного для Гарри преподавателя в Хогвартсе. — Вы тренировались, Поттер?       — Да, сэр, — ответил тот, садясь на стул напротив Снегга.       Чёрные глаза профессора зелий впились в его лицо.       — Сейчас мы это проверим. Легилименс!       Нападение было неожиданным — перед глазами Гарри замелькали картинки из прошлого. Вот тётя Петунья бьёт маленького племянника полотенцем по рукам, чтобы не брал без спросу виноград со стола… Дадли и его друзья-хулиганы повалили десятилетнего Гарри на землю и увлечённо пинают ногами… Тюрбан разматывается, и на затылке профессора Квиррела проступает бледное лицо с жуткими красными глазами…       — Вы не сосредоточены, Поттер! — рявкнул Снегг, прерывая заклинание, но тут же вновь поднимая палочку. — Ещё раз. Легилименс!       Стекло в одном из отсеков террариума исчезает, и большая змея выползает наружу под пронзительные вопли испуганного Дадли… Воспоминание из дневника Тома Реддла натравливает на Гарри василиска… Они втроём в библиотеке, и Гермиона достаёт из кармана листок…       «Нет! — мысленно воскликнул Гарри. — Он не должен знать!..»       Ментальное давление неожиданно пропало. Подняв взгляд от пола, Гарри, тяжело дыша, уставился на Снегга, подозрительно глядевшего на него.       — Что это, Поттер?       «Успокойся, сосредоточься… Он не должен узнать…»       — Неужели это было сопротивление? — губы Снегга скривились в язвительной усмешке. — Браво, у вас впервые получилось хоть что-то.       — Спасибо, сэр, — процедил Гарри, вновь садясь прямо.       — Закрепим успех? — спросил Снегг, поигрывая палочкой. — Раз, два, три… Легилименс!       Возродившийся Волан-де-Морт приближается к нему, пробираясь среди могил… В проулке слышится взрыв, и рука дементора с глухим шлепком падает на землю… Хината обводит взглядом окрестности, вены на её висках неестественно вздуты, и девушка говорит, что поблизости опасности нет… Трое магов Акацуки тихо разговаривают о чём-то посреди заснеженного двора… Профессор Учиха сидит напротив, радужка его глаз краснеет, вокруг зрачка бешено вращаются три запятые…       «Вот оно!»

***

      — Рон! Гермиона!       Друзья одновременно подняли головы от толстых словарей. Из-за стеллажа в дальнем конце библиотеки выглянула мадам Пинс и гневно шикнула на нарушителя тишины.       — Боже мой, Гарри, что случилось? — взволнованно спросила Гермиона, усаживая его рядом. — У тебя такой вид…       — Глаза, — перебил её Гарри, порывисто стискивая запястья подруги.       — Что глаза? — недоумённо спросил Рон.       — Последний месяц меня никак не покидало ощущение, что я что-то забыл, — горячо зашептал Гарри, поочерёдно глядя на друзей. — Помнишь, Рон, как на каникулах Наруто позвал меня поговорить с Учихой?       — Ага, — кивнул друг. — Ты, когда вернулся, сказал, что это насчёт твоих шансов хорошо сдать СОВ по трансфигурации.       — Он заставил меня так думать.       — Кто?       — Да Учиха же!       — В смысле «заставил»? — Гермиона выглядела сбитой с толку. — Хочешь сказать, он…       — Тот разговор у меня словно в тумане, — проговорил Гарри. — Но сейчас, на занятии у Снегга, я вспомнил, что видел, как глаза Учихи стали красными и в них появился какой-то рисунок.       Гермиона быстро сунула ему в руку карандаш и придвинула ближе пергамент с иероглифами. Схематично Гарри изобразил глаз, у которого на радужке были три запятые, расположенные на равном удалении друг от друга вокруг зрачка. Внимательно следившая за движением карандаша Гермиона нахмурилась.       — И эти глаза были…       — Красными.       — Прямо как…       — Да, прямо как у него… — Гарри осёкся. — Нет, другой красный. У Волан-де-Морта это словно кровь, а у Учихи… я не знаю, как огонь, наверное…       Шрам пронзило резкой болью.       — Гарри, ты в порядке? — обеспокоенно спросила Гермиона.       — Да, да, — заверил её Гарри, едва сдерживаясь, чтобы не прижать ладонь ко лбу, и поспешно перевёл тему: — Вам удалось перевести?       — В общих чертах, — бросив на друга ещё один встревоженный взгляд, Гермиона взяла со стола один из листов. — Я прочитаю весь разговор:       «А что, Скорпион сам не может прийти? — спросила Митараши. — Наш пустынный житель боится ручки свои холёные обморозить?»       «А ты так хочешь видеть его?» — спросил Дейдара.       «Ничуть не бывало, — ответила Митараши. — Поражаюсь просто, как тебе не противно бегать по всем его поручениям, словно ты его цепной пёсик. Или лучше сказать — послушная марионетка?»       «Анко-сан, прошу вас, хватит, — сказала Хината. — Нет ничего плохого в том, что Дейдара выполняет просьбы напарника».       «Ну разумеется, раз это по доброй воле, — сказала Митараши. — Прости, Дей, что сомневалась в искренности твоего порыва, хотя ведь кукольник ваш — тот ещё эксплуататор. Чтобы загладить вину, прямо сейчас принесу тебе яд. Он в хижине».       «Хорошо, я подожду», — ответил Дейдара.       — Ну как тебе, а? — поинтересовался Рон.       — Почему она назвала Акасуну «кукольником»? — Гарри снова потёр лоб — шрам всё ещё саднило. — И что это за аллегория с марионетками?       — Понятия не имею, — покачала головой Гермиона. — Но мне это всё больше не нравится.

***

      — Ну что, Гарри, что ты решил?       Гарри помедлил с ответом, делая вид, что полностью сосредоточен на том, чтобы просунуть руки в рукава пижамы. Наруто стоял прямо перед ним, а за его спиной со своей кровати Рон активно мотал головой и строил гримасы.       — Знаешь что… — Рон замер, прислушиваясь, — хорошо, приводи Саске завтра на собрание.       Наруто радостно кивнул и стал громко распространяться о том, как Гарри прав, приняв такое решение. Рон же хлопнул себя ладонью по лбу и упал на подушку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.