ID работы: 2617027

Два мира. Том 1

Джен
R
Завершён
3042
автор
Arisa_Ridder бета
Размер:
1 268 страниц, 100 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
3042 Нравится 2600 Отзывы 1531 В сборник Скачать

Глава 35. Отдел тайн

Настройки текста
      Древняя школа замерла в напряжении и ожидании — это началась суровая пора экзаменов. Несчастные студенты безумно волновались, и Наруто искренне жалел их, хотя и не без удовольствия думал о том, что его самого освободили от сдачи СОВ.       Впрочем, вовсе избежать экзаменов не получилось. То ли это было указание директора, то ли их собственная инициатива, Итачи, Сасори и Анко с потрясающим единодушием пришли к решению, что недурно бы узнать, что усвоили за год занятий их «подопечные». От этой новости сами «подопечные», разумеется, в восторг не пришли, а Наруто и Дейдара так вовсе ввязались в жаркий спор с «профессорами», который, однако, за неимением других аргументов помимо «Это нечестно!», с треском провалили. Так что Наруто всё же пришлось присоединиться к прочим гриффиндорцам в их мозговом штурме.       Расписание экзаменов у шиноби совпадало с расписанием СОВ. На первой неделе они сдали заклинания, трансфигурацию, травологию и защиту, причём все предметы, кроме предпоследнего, принимал Итачи. В очередной раз продемонстрировав всю свою ответственность и дотошность, Учиха долго мучил ребят, даже Саске — Наруто удивился, что друг не получил от брата хотя бы минимальных поблажек. Впрочем, Итачи был сущим ангелом по сравнению с Сасори, отвечавшим за зелья и травологию — такие заковыристые и сложные задания хрен бы кто придумал, а если ещё учесть, что проходила сдача под обидные комментарии и завуалированные издевательства… Так что после зелий экзамен по уходу за магическими существами, прошедший во вторник на второй неделе, стал как бальзам на рану. Анко решила не заморачиваться и просто отвела всех в лес на пикник, после чего шиноби дружно и весело погоняли акромантулов. Несмотря на то, что подобное поведение для Анко совершенно несвойственно: Наруто по гроб жизни не забудет второй этап своего экзамена на чунина, — доискиваться причин никто из ребят не стал. Все просто были рады, что хотя бы здесь обошлись малой кровью.       В среду поздно вечером, когда прочие пятикурсники отправились сдавать практику по астрономии, шиноби собрались в кабинете Итачи, чтобы узнать свои результаты.       — Ну что ж, — начал Итачи, сидевший за своим рабочим столом, — в целом, все вы справились с экзаменами хорошо.       — Даже на удивление, — произнёс Сасори, пристроившийся на подоконнике за его спиной. — Травология ладно, не так уж сложна, однако то, что никто из вас, кроме Наруто, не завалил зельеварение, удивительно.       — Ксо, так и знал, ттебаё! — пробормотал Наруто, ещё раньше заподозривший, что та восхитительная желтовато-бурая слизь, которую он сдал на проверку, совсем не понравится Сасори.       — Защиту и заклинания вы сдали все, — продолжил Итачи, когда ворчание парня утихло, — с трансфигурацией хуже. Наруто-кун… и Саске, — Итачи с укоризной посмотрел на брата, быстро отведшего взгляд, — боюсь, ваши результаты неудовлетворительны. На СОВ это было бы «У», но для меня как вашего преподавателя это незачёт.       — Ха! — довольно воскликнул Дейдара, гордо приосанившись. — Маленькие дурачки.       — Перестань, — полушёпотом попросила его Хината, видя, как парни стиснули кулаки.       — А ну повтори!       — Кажется, кто-то напрашивается на хорошую трёпку.       — Довольно, — вмешался Итачи. — Дейдара, не задирай их. А вам, Саске, Наруто-кун, я и в семестре не раз говорил более усердно заниматься трансфигурацией.       — Ну что сделать, если она не идёт?! — стал яростно оправдываться Наруто.       — В самом деле, — согласился с ним друг.       — Там всего-то надо — немного воображения, — не удержавшись, вставил Дейдара.       — Уж у тебя его — через край!       — Всяко больше, чем у тебя, как видно!       Прежде чем Наруто успел ответить, снизу что-то громко бабахнуло. Шиноби как по команде повернулись к окну.       — Это от хижины Хагрида, — флегматично проинформировал Сасори, открывая настежь окно и глядя вниз.       Быстро подойдя к нему, Дейдара потеснил напарника и устроился рядом с ним на подоконнике. Наруто вместе с остальными тоже поспешил к окну; как раз когда он подошёл, дверь хижины распахнулась — из неё хлынул поток света, и на пороге возникла массивная фигура Хагрида. Взревев, он принялся яростно потрясать кулаками, а шестеро неизвестных окружили его и попытались сразить Оглушающим заклятием.       — Что за фигня?! — возмутился Наруто, не веря своим глазам.       Из домика на лужайку выскочила ещё она фигура, невысокая, тонкая, взметнув полами плаща.       — Анко-сан! — воскликнули Хината и Сакура в один момент.       — А со мной не хотите сразиться, трусы?! — разнёсся над лугом звонкий голос токубецу джонина.       — Назад, профессор Митараши! — взвизгнул самый маленький из напавших на Хагрида — по голосу безошибочно узнавалась Долорес.       — Не дождётесь! — дерзко заявила в ответ Анко и выпустила в директора заклятие.       Долорес шарахнулась в сторону, и луч прошёл мимо неё — тут же её заслонил один из спутников.       — Я займусь ею! — крикнул он и атаковал Анко.       Тем временем его товарищи увлечённо нападали на Хагрида, но лучи красного света словно отскакивали от него — лесник по-прежнему стоял, выпрямившись во весь рост, и отбивался от противников голыми руками.       — Будьте же благоразумны, Хагрид! — бессильно крикнул ему кто-то.       — Чёрта с два, Долиш! — проревел Хагрид в ответ. — Так просто вы меня не возьмёте!       Громко лая, на врагов бросался Клык — большой волкодав лесничего — в попытке защитить хозяина, но вскоре в него угодило заклятие, и он упал замертво. Испустив яростный вопль, Хагрид сгрёб виновника в охапку и отшвырнул прочь — тот пролетел метров пятнадцать, ударился о землю и остался лежать. Воспользовавшись тем, что её противник отвлёкся, Анко подскочила к нему и в мгновение ока отправила в нокаут точным ударом ноги.       Тут Наруто заметил, что со стороны замка к хижине спешит ещё одна высокая чёрная фигура.       — Как вы смеете?! — прокричал новый участник сцены на бегу. — КАК ВЫ СМЕЕТЕ?!       «Минерва», — узнал Наруто.       — Оставьте его в покое! Немедленно! — раздался в темноте голос декана Гриффиндора. — По какому праву вы на него нападаете?! Он не сделал ничего, что могло бы послужить…       Договорить Минерва не успела — люди у хижины послали навстречу ей не меньше четырёх Оглушающих заклятий. Лучи угодили в неё, и на мгновение фигура МакГонагалл словно осветилась изнутри зловещим красным светом, а после упала навзничь.       — Минерва! — воскликнула Анко и бросилась к женщине. Волшебники послали ей в спину пару заклятий, но Анко увернулась от них и склонилась над телом Минервы, явно проверяя, жива ли та.       Хлопнула входная дверь — Наруто успел заметить только мелькнувший в проёме край мантии Итачи.       — Трусы! — взревел Хагрид, и Наруто вновь повернулся к окну. — Жалкие трусы! Получайте! — он угостил мощными ударами двух ближайших противников. — Вот вам!..       — Хагрид, беги! — крикнула ему Анко, ввязываясь в новую дуэль.       — Анко!..       — Беги, чтоб тебя!       На миг замерев, Хагрид согнулся, поднял с земли бесчувственное тело Клыка и закинул на плечо.       — Взять его, взять! — вопила Долорес, однако последний её помощник был слишком занят противоборством с Анко.       Хагрид развернулся и кинулся бежать с Клыком на плечах. Амбридж послала ему вслед ещё одно Оглушающее, но промахнулась, и лесничий исчез во мраке.       Отправив в мир сновидений противника, Анко с рыком повернулась к директору, но тут к месту схватки очень вовремя подоспел Итачи. Обеими руками схватив джонина поперёк талии, он удержал её.       — Анко, довольно!       — Пусти! — рявкнула на него Митараши, яростно вырываясь. — Я эту тварь!..       — Мерзкая девчонка! — взвизгнула Амбридж и выпустила в куноичи какое-то заклятие.       На этот раз чары попали в обездвиженную цель — Анко задёргалась, а затем безвольно, словно тряпичная кукла, повисла в руках Итачи.       — Вот сука! — разъярился Дейдара и метнулся к двери. Оттолкнув в сторону Наруто, Сасори поспешил за ним.       — Быстрее! — крикнул Наруто товарищам и выбежал из кабинета.       Буквально за несколько минут шиноби добежали до вестибюля. Наверху мраморной лестницы толпились пятикурсники Пуффендуя и Слизерина, возвращавшиеся в свои спальни после экзамена по астрономии. Дорогу им преграждал Филиус.       — Спокойнее, молодые люди! — пищал он тонким голоском, размахивая руками. — Вас пропустят в ваши гостиные, подождите немного… Молодой человек!       Не обращая на него внимания, Наруто пронёсся мимо. Быстро спустившись по лестнице, он резко затормозил возле группы людей, собравшейся посреди холла. Даже несмотря на то, что немногие факелы горели теперь в помещении, был видно, как смертельно бледна профессор МакГонагалл. У Наруто ёкнуло сердце.       — Она… жива? — дрогнувшим голосом спросила Хината, подбежавшая вместе с остальными.       — Жива, — резковато из-за волнения ответила мадам Помфри. — Но чудом, чудом…       Отрывисто кивнув, Наруто повернулся к другим носилкам, которые, как и первые, удерживал левитацией Итачи. Лежавшая на них Анко была без сознания, а тело её покрывали десятки мелких, но глубоких порезов, оставленные проклятием Амбридж. Сасори склонился над Анко, осматривая её раны; крепко сжимая волшебную палочку, он медицинским дзюцу останавливал кровь, ослабив поток чакры настолько, чтобы неяркий аквамариновый свет не слишком бросался в глаза. Стоявший рядом Дейдара что-то горячо шептал на ухо напарнику, но Сасори никак не реагировал на его слова — Наруто даже не был уверен, что кукловод вовсе слушает.       Прервав тихий разговор с Северусом, Итачи хмуро посмотрел на младших товарищей.       — Возвращайтесь в общежития.       — Но Анко-сан… — начала было Сакура.       — Немедленно! — на миг обернувшись, рявкнул Сасори таким тоном, что молодые шиноби сочли за лучшее убраться.       Они заторопились обратно к лестнице, когда в распахнутые настежь парадные двери вошла Долорес в сопровождении шестёрки изрядно помятых магов из Министерства. Скользнув по преподавателям и ученикам, застывшим при появлении директора, её взгляд задержался на Учихе.       — Благодарю вас, Итачи, — с омерзительной кривой улыбкой сказала она, — за содействие органам власти.       Итачи ответил ей холодным, полным презрения взглядом. Отвернувшись от него, Амбридж обратилась к мадам Помфри:       — Поппи, прошу вас принять на своё попечение моих спутников, — она махнула рукой на сопровождавших её магов. — Им необходим должный уход после боя.       Мадам Помфри аж задохнулась от возмущения.       — Должный уход?! — воскликнула она, едва дар речи вернулся. — Чтобы ноги этих бандитов не было в моём больничном крыле! Должный уход!.. Вы посмотрите, что негодяи сотворили с Минервой!..       — Ну-ну, почтеннейшая, — грубовато перебил её один из магов, на лице которого весьма неплохо просматривался отпечаток ботинка. Со сломанным, кровоточащим носом, мужчина говорил не слишком внятно.       — Мы — сотрудники Министерства магии, — заявил другой.       — Благородные стражи закона, — прошипел Сасори; его голос был тих, но, отразившись от стен, разлетелся по всему холлу. — Вы напали на человека в его собственном доме. Атаковали безоружную женщину, — он указал на Минерву. — Ранили ту, которая уже была выведена из боя.       — Профессор Митараши вела себя вызывающе, — процедила Амбридж. — Она заслужила…       Сасори сделал шаг к ней — дорогу ему моментально преградил Итачи. Несколько долгих секунд Акацуки молча смотрели друг другу в глаза — казалось, даже пламя факелов застыло — и марионеточник отступил. Не глядя на Долорес, он взмахнул палочкой, принимая у Итачи черёд левитировать носилки, и первым направился к лестнице. Проворчав что-то, мадам Помфри догнала его, и вдвоём они проследовали в сторону больничного крыла.       — Всем разойтись по спальням! — громко сказал Северус, до того настороженно наблюдавший за происходящим.       — Саске, — окликнул Тео Нотт. — Идём.       — Да, — рассеянно кивнул Саске и, обменявшись с Наруто последним беспокойным взглядом, ушёл вместе с другими слизеринцами.       — Мисс Харуно, прошу за мной, — мягко проговорил Филиус. — Я провожу вас в башню.       — Конечно, профессор, — слабо согласилась Сакура и поплелась за ним.       — Пойдёмте, — негромко сказал Итачи, присоединившись к оставшимся шиноби.       — Куда? — поинтересовался Дейдара.       — В гостиную Гриффиндора. Студенты должны знать, что произошло с их деканом.       Общая гостиная была полна народу, наверняка разбуженного шумом. Вернувшиеся с экзамена пятикурсники рассказывали товарищам о сцене у хижины, которую имели возможность наблюдать с Астрономической башни. Впрочем, стоило шиноби войти, разговоры тотчас умолкли — все уставились на Итачи, не просто свидетеля, а непосредственного участника событий.       — Профессор, — чуть не плача, проговорила Лаванда, выходя из толпы, — с профессором МакГонагалл всё ведь будет хорошо, правда?       — Я не медик, мисс Браун, и, к сожалению, никаких прогнозов делать не могу, — ответил Итачи. — Послушайте меня. Ваша декан — храбрая женщина, превосходная волшебница, и ни один из этих людей не смог бы одолеть её в честном бою. Однако они вопреки всем законам дуэли напали на Минерву МакГонагалл до того, как она достала палочку — низкий, позорный, бесчестный поступок.       — Мы понимаем это — но а что толку? — проворчал Дейдара, прислонившись спиной к стене и скрестив на груди руки. — Не будем же мы Амбридж пенять на подлость её людей.       — Она сама хороша! — воскликнул Дин. — Так напасть на профессора Митараши — а вы ведь, сэр, уже её держали!       — Верно! Верно! — послышались со всех сторон одобрительные возгласы, постепенно набиравшие силу.       Итачи поднял руку, призывая к молчанию.       — Вы правы, здесь нам справедливости не найти, — серьёзно произнёс он, — но оставлять это дело на самотёк я не собираюсь. Завтра же я отправлюсь в Министерство магии и обращусь непосредственно к министру за ответом, кто дал Долорес Амбридж право вести себя подобным образом.       — Отлично, сэр! — пылко крикнул Симус.       — Спросите с Фаджа! — поддержал его Ли.       — Непременно, — пообещал Итачи, — но для этого мне необходима ваша помощь.       — Что угодно, сэр! — воскликнул Дин, и прочие согласно зашумели.       Взяв со стола чистый пергаментный свиток, Итачи подал его парню.       — Пусть каждый, кто поддерживает протест, поставит здесь свою подпись, — сказал он. — Одного меня министр, возможно, и проигнорирует, но ему не удастся закрыть глаза на недовольство целого факультета.       — Верно! — рявкнул Ли, и вскоре уже вся гостиная огласилась воинственными выкриками студентов самого храброго факультета.       — Я пойду с тобой, — вполголоса поставил Итачи в известность Наруто.       К удивлению парня, тот согласно кивнул.       — Ты и Саске.       — А я? — почти с обидой спросил Дейдара. — Я тоже хочу мести.       — Наша цель — не месть, — ещё больше понизив голос, ответил Итачи на родном языке шиноби. — Конечно, я собираюсь спросить с министра, но, помимо того, это лучшая возможность попасть в Министерство магии, которая может нам представиться в ближайшее время.       — Получается, вы хотите заодно проникнуть в Отдел тайн? — ахнула Хината.       Итачи вновь кивнул и повернулся к товарищу.       — Дейдара, тебя я прошу остаться здесь и присмотреть за Сасори: его сегодняшнее поведение меня тревожит.       — Ладно, я понял, — отозвался Дейдара.       — Слушай, а ведь Сасори реально как-то слишком уж завёлся, даттебаё, — тихонько заметил Наруто, когда несколько часов спустя парни отправились спать.       — Он жутко не любит, когда ломают его вещи, — ещё тише произнёс Дейдара.       — В смысле? — не понял Наруто.       — Ну… Анко же когда-то была ученицей его бывшего напарника, да, — поспешно ответил Дейдара.       — А-а, — глубокомысленно протянул Наруто.

***

      На следующий день он не пошёл на завтрак: банально проспал его. Оторвать голову от подушки удалось только часов в десять утра, и Наруто, мудро заключив, что покушать ему уже не светит, решил наведаться в больничное крыло. Однако, когда он заглянул туда, не застал никого, кроме мадам Помфри, ухаживавшей за слизеринцем Монтегю, который благодаря близнецам Уизли провёл несколько дней в Исчезательном шкафу и из-за этого повредился умом.       — А где все? — озадаченно проговорил Наруто.       — Зависит от того, кто нужен, — отчеканила медсестра, яростно расставляя ширму, почти обрушивая её на пол. — Минерву МакГонагалл сегодня утром отправили в больницу святого Мунго: её повреждения слишком тяжелы, вообще удивляет, что она выжила. А вашу преподавательницу я выписала буквально час назад. Мы с профессором Акасуной всю ночь трудились над ней, и сейчас бедная девушка уже почти полностью в порядке.       — Спасибо вам, — улыбнулся ей Наруто и поспешил к кабинету Анко. Как бы то ни было, он сам хотел убедиться, что куноичи цела.       Дверь, однако, на его стук открыл Итачи, без лишних вопросов пропустивший парня в комнату. Пройдя в спальню, Наруто стал свидетелем весьма любопытной сцены: Анко с удобством устроилась на кровати, обложившись подушками, сидевший рядом Мадара чистил апельсин, а в придвинутом поближе к кровати кресле мирно спал Сасори.       — Эм… — протянул Наруто, мягко говоря, удивлённый такой странной компанией.       — И тебе привет, — кивнула Анко. — Чего хотел?       — Спросить, как ты.       — А, уже лучше, спасибо, — отозвалась она. — Сасори меня подлатал, — Анко бросила взгляд на дремлющего кукловода и лукаво оскалилась. — Я не могу, он такой милый, когда спит.       Мадара, только было протянувший ей очищенный апельсин, отвёл в сторону руку и пытливо прищурился.       — А ты часто наблюдаешь его спящим?       — Вот сейчас, например, — невинно ответила Анко и отобрала фрукт. — Мадара-сан, а вы что, ревнуете?       — Не уподобляйся Хашираме, — бросил Учиха, погрозив ей ножом. — И давай сразу внесём ясность: забочусь я о тебе сейчас лишь потому, что после Хаширамы ты — мой лучший компаньон.       — Собутыльник, — наклонившись к нему, шепнула Анко.       — Мне не нравится это слово.       — Зато оно честное.       «Пойду-ка отсюда», — подумал Наруто, про которого все благополучно забыли. Хотя нет, не все: Итачи, всё это время стоявший в дверях, придержал его за локоть.       — Помнишь, что нам сегодня предстоит, Наруто-кун? — серьёзно спросил он.       — Конечно.       — Тогда после обеда вместе с Саске приходите ко мне в кабинет.       — Хорошо, — кивнул Наруто и оставил старших шиноби и их странные разговоры.

***

      Когда в Большом зале завершилась дневная трапеза, большинство учеников разошлось — кто в свои гостиные, кто в библиотеку, — и в холле остались только пятикурсники, у которых в два часа должен был начаться заключительный экзамен по истории магии. Видя, как волнуются товарищи, Наруто не стал говорить им, что Минерву перевели в больницу святого Мунго: не хотел ещё больше их тревожить. Так что он просто постоял с приятелями какое-то время, а затем, когда их начали запускать в зал, пожелал удачи и, прихватив Саске, беседовавшего с Теодором, направился к Итачи.       — Хорошо, — произнёс он, стоило парням войти, — я ждал вас.       — У тебя есть план? — спросил Саске.       — Да.       Не удержавшись, Наруто улыбнулся: это «Да» в исполнении Итачи всегда звучало очень успокаивающе.       — Ну и что?..       В дверь резко постучали. Итачи чуть приметно нахмурился.       — Войдите.       — Профессор, — сказал, заглядывая в комнату, Филч, — госпожа директор вызывает вас к себе.       — Благодарю вас, мистер Филч, — вежливо отозвался Итачи.       Бросив подозрительный взгляд на Саске и Наруто, стоявших посреди кабинета, школьный завхоз удалился, что-то бормоча себе под нос.       — Неужели она узнала о нашей затее? — обеспокоенно проговорил Наруто.       — Не знаю, — нахмурившись ещё больше, Итачи поднялся из-за стола. — Оставайтесь здесь и ждите моего возвращения.       — Осторожнее, нии-сан, — негромко, словно боялся быть услышанным, произнёс Саске.       — Всё будет хорошо, — заверил его Итачи и ушёл.       В кабинете повисло напряжённое молчание. Конечно, было бы странно, если бы Амбридж не вызвала Итачи к себе после случившегося ночью, но почему именно сейчас?       Тихо хмыкнув явно в ответ на какие-то свои мысли, Саске опустился в одно из кресел, стоявших перед камином. Почесав затылок, Наруто занял соседнее.       Довольно долго они сидели в молчании. Стрелка настенных часов ползла до безобразия медленно, а их размеренное тиканье с каждой минутой начинало всё больше раздражать. Чтобы хоть как-то отвлечься, Наруто завёл с другом разговор о том, чем можно будет заняться, когда наступят каникулы. Саске включился в обсуждение с неожиданной охотой: как видно, не только Наруто напрягало ожидание, — и друзья почти целый час спорили, куда можно съездить, что попробовать и какие новые техники освоить.       — Нет, это всё хорошо, — проворчал Наруто, вынужденный согласиться с идеей Саске о необходимости подтянуть трансфигурацию, чтобы не стыдно было смотреть Итачи в глаза, — но мы по-любому должны побывать в Годриковой Впадине, ттебаё!       — Ты такой патриот своего факультета, — закатил глаза Саске.       — Я не понял, тебя что-то не устраивает?!..       Тихо хлопнула входная дверь, и парни, мгновенно прекратив шутливую перепалку, повернулись к Итачи.       — Ну? — требовательно протянул Наруто.       — Почему так долго? — спросил Саске, подаваясь вперёд.       — Долорес была многословна, — отозвался Итачи. — Не беспокойтесь, она просто долго высказывала мне своё недовольство вчерашним поведением моих коллег и активно пыталась привлечь на свою сторону.       — Так она ничего не знает о нашем плане?       — Похоже, что нет. Также мне подвернулся случай воздействовать на неё, чтобы наше перемещение не привлекло её внимания.       — Тогда отправляемся? — Саске с готовностью поднялся из кресла.       — В «Дырявый котёл».       Подойдя к камину, Итачи взял с полки горшочек с летучим порохом. Обречённо вздохнув — он так и не полюбил этот способ перемещения, — Наруто зачерпнул горсть порошка и бросил в огонь. Секунду спустя он уже вылазил из камина в лондонском трактире.       — Итак, — заговорил Итачи, когда он и Саске присоединились к Наруто, — я сейчас отправляюсь в больницу святого Мунго, чтобы узнать состояние Минервы. У вас же есть два варианта на выбор: пойти со мной или же провести ближайшие часа два — два с половиной здесь, в Косом переулке.       — Как по мне, лучше здесь, — заявил Наруто.       — Согласен, — поддержал его Саске. — Не думаю, что имеет смысл идти в больницу всем вместе.       — Тогда оставайтесь поблизости. Когда вернусь, я сам вас найду.       — Ну, чем займёмся? — спросил у друга Наруто, когда Итачи ушёл.       — Не знаю, — пожал плечами тот. — Твои предложения?       Подумав немного, Наруто хитро улыбнулся.       — Есть тут одно местечко.       Лавка Фреда и Джорджа, располагавшаяся ближе к концу Косого переулка, выделялась пестрящей яркостью на фоне соседних и била по глазам, словно фейерверк. Многие прохожие останавливались, разглядывая её, да и внутри, судя по всему, было немало народа. «И это ещё большая часть детей в школе», — подумал Наруто, представляя, что тут будет, когда наступят каникулы. Переглянувшись с Саске, тоже выглядевшим поражённым размахом близнецов, Наруто первым вошёл в магазин.       Там царило невероятное оживление. Родители с маленькими детьми, молодые и не очень маги — все слонялись от полки к полке, с восторгом рассматривая товары. Здесь были и коробки Забастовочных завтраков, и целые контейнеры шуточных волшебных палочек, при взмахе превращавшихся в резиновых цыплят, и усовершенствованные перья для письма: самозаправляющиеся, с автоответчиком, со встроенной проверкой орфографии — и много чего ещё.       — Кого я вижу! — раздался позади шиноби бодрый голос. — Как жизнь, парни?       — Неплохо! — ответил Наруто, с радостью пожимая руку Фреду. — Ну вы и развернулись, ттебаё!       — Ох, это ещё что, — махнул рукой тот. — Представляете, нам тут пару дней назад Министерство магии прислало заказ на Шляпы-щиты…       — На что?       — Одна из наших новинок, — к компании подошёл Джордж. — На шляпы наложены приличные Щитовые чары.       — Спасибо Гарри за ОД, — весело сказал Фред. — После него для нас Щитовые чары — проще некуда, а вот в Министерстве, как оказалось, немного народу в состоянии выполнить их на нормальном уровне.       — Мистер Уизли! — крикнула из другого конца магазина молодая блондинка с короткой стрижкой. — Вы не могли бы подойти?       — Иду, Верити, — быстро отозвался Фред. — Господа, осматривайтесь, а я ненадолго отлучусь.       — Ну так что, — сказал Джордж, подводя Наруто и Саске к стеллажу, где были выставлены магловские карточные фокусы и фокусы с верёвкой, — как там в Хогвартсе? Что делает Амбридж? Давайте, рассказывайте всё.       На то, чтобы рассказать всё, ушло немало времени. То и дело один из близнецов или даже оба отлучались по делам, и повествование приходилось прерывать, но стоило им вернуться, как обсуждение возобновлялось.       — Молодцы ребята, — довольно сказал Фред. — Держат марку. Кстати, не хотите переправить в школу немного контрабанды? Дейдаре, я думаю, наши Отвлекающие обманки придутся по вкусу.       — Удобные штуки, — вставил Джордж. — Незаметно бросаешь на землю такую, она отбегает в сторонку и там издаёт громкие звуки — отличное отвлекающее средство в случае чего.       — Круто! — восхитился Наруто.       — А ещё есть перуанский Порошок мгновенной тьмы. Тоже классная вещь, если нужно срочно удрать…       В итоге к тому времени, как Итачи наконец пришёл за товарищами, оба парня уже расстались с несколькими галлеонами — даже Саске, и тот не смог пройти мимо некоторых штучек, хотя и упорно заявлял, что это не для него, а для Мадары и Хаширамы, обожавших, как оказалось, подобную ерунду.       — Здравствуйте, профессор! — дружелюбно приветствовали его Уизли. — Как вы находите наше скромное заведение?       — Замечательно, — Итачи легко улыбнулся им, и близнецы просияли.       — Как профессор МакГонагалл? — посерьёзнев, спросил Фред.       — Тяжело, — негромко произнёс Итачи, поглядывая на стоявшую совсем рядом группку десятилеток. — Она до сих пор не пришла в сознание. Но целители говорят, что со временем она поправится.       — Надо будет послать ей цветы, — искренне предложил Джордж, и его брат горячо поддержал задумку.       Затем последовал непродолжительный обмен дежурными фразами, и шиноби покинули кишащую людьми лавку. Двадцать минут пешком — и они добрались до пустынной улицы, на которой одиноко стояла облезлая красная телефонная будка. Первым ступив в неё и дождавшись, когда парни к нему присоединятся, Итачи набрал номер.       — Добро пожаловать в Министерство магии, — зазвучал уже знакомый Наруто прохладный женский голос. — Назовите, пожалуйста, ваше имя и цель посещения.       — Итачи Учиха, Саске Учиха, Наруто Узумаки, — спокойно и чётко произнёс Итачи. — Встреча с министром магии.       — Благодарю вас. Посетители, возьмите, пожалуйста, значки и прикрепите их к мантии спереди, — когда указание было выполнено, голос продолжил: — Уважаемые посетители, вам необходимо пройти досмотр и зарегистрировать ваши палочки у дежурного колдуна, чей пост находится в дальнем конце атриума.       После этого пол телефонной будки содрогнулся, и мостовая поплыла вверх мимо её стеклянных стенок. Вскоре показался атриум, как всегда полный света и людей, выглядящий гордо, дорого.       — Министерство магии желает вам приятного вечера.       Спешно выскочив из тесной кабины, Наруто потянулся.       — Терпеть не могу эту штуку, — пожаловался он спутникам.       Те не ответили ничего: Саске с интересом изучал окружающую обстановку, а Итачи уже неспешно направился к столу дежурного колдуна. Когда был пройден процесс регистрации (правда, для этого шиноби пришлось сперва отстоять очередь), компания направилась к лифтам.       — С министром Фаджем говорить буду я, — негромко сказал Итачи, когда они вышли на первом уровне, где располагался кабинет главы британского волшебного сообщества. — Вам не следует вмешиваться, только если непосредственно к вам не обратятся.       — Эй! — возмутился Наруто. — У меня, вообще-то, тоже есть, что сказать этому…       — Вот поэтому я и хочу, чтобы ты придержал язык, Наруто-кун.       Парень насупился и отвернулся.       — Ещё один момент, Итачи, — произнёс Саске. — Разве нас допустят к министру просто так, без предварительной записи?       — Я в этом не сомневаюсь, — отозвался Итачи, и в глазах его на миг блеснул Шаринган.

***

      — Ну, всё прошло неплохо, даттебаё, — сказал Наруто, едва за ними закрылась дверь кабинета министра.       — Вот интересно, благодаря чему? — не без сарказма протянул Саске, лукаво косясь на брата. Тот лишь пожал плечами; безукоризненные манеры наследника древнего клана и Шаринган в сумме своей обеспечивали Итачи безоговорочную благосклонность чиновников любого уровня. Кончился визит тем, что Корнелиус Фадж, до глубины души проникшийся словами иностранного профессора, признал неправомерность действий директора Амбридж и пообещал отозвать её с должности. Нет, и всё-таки додзюцу — великая сила.       Улучив момент, когда в коридоре кроме них не было никого, шиноби проскользнули в подсобку и устроились в её глубине за стеллажом с чистящими средствами.       — Теперь остаётся только ждать, — произнёс Итачи. — Министерство закрывается в восемь часов вечера. Выждем после этого времени ещё около получаса и начнём.       — Долго, — проворчал Наруто, но всё-таки сел на перевёрнутое ведро.       Не обратив внимания на его недовольство, Итачи достал из внутреннего кармана жилетки какую-то книгу: он, похоже, во всей своей одежде понаделал магически расширенные карманы, — и погрузился в чтение. Вытащив из сумки пакет с товарами Уизли, Наруто принялся рассматривать их, а Саске опустился на какую-то коробку и, прислонившись спиной к стене, закрыл глаза с явным намерением подремать.       И вновь время тянулось медленно, словно издеваясь. Нет, разумеется, долгое сидение в засаде для него не ново, Наруто пару раз приходилось проводить так целые сутки, но здесь, в самом сердце Министерства магии, это почему-то напрягало. Конечно, Итачи принял все возможные меры предосторожности, причём как традиционные для шиноби, так и магические, чтобы их не обнаружили, но всё равно что-то во всей этой затее не давало Наруто покоя.       Но вот, наконец, настал условный час.       — Пора, — просто сказал Итачи, захлопывая книгу.       Улыбнувшись в предвкушении, Наруто быстро запечатал пакет в шкатулку, подаренную Сасори — штука оказалась действительно удобная, Наруто ею с охотой пользовался — и поднялся с места. Шиноби вышли в коридор, пустынный, совершенно безлюдный в этот час. Вокруг было тихо, но Наруто на миг показалось, что он слышал в отдалении металлическое лязганье; впрочем, вовсе не был уверен, что это ему не почудилось, а потому ничего не стал говорить товарищам.       Вместо лифта шиноби выбрали запасную лестницу, по которой спустились на уровень ниже. Миновав длинный проход, они оказались перед простой чёрной дверью, ведущей в Отдел тайн. Выйдя вперёд, Наруто нетерпеливо толкнул её и очутился в мрачной круглой комнате, освещавшейся только синим пламенем свечей, в которой располагалось на равном удалении друг от друга двенадцать дверей. Свет факелов, падавший из коридора, откуда пришли шиноби, хотя бы немного, но разгонял тьму.       — Куда дальше? — спросил Наруто, очень надеясь, что хотя бы один из его спутников знает ответ на этот вопрос.       — Сюда, — чуть помедлив, сказал Саске, решительно подходя к одному из проёмов.       — И почему это именно сюда?       Его друг усмехнулся:       — Знаменитая учиховская интуиция, — и толкнул дверь.       Поначалу в глаза ударили яркие серебристые блики. Несколько секунд понадобилось Наруто, чтобы, привыкнув к ним, сообразить, что это свет, отражавшийся от циферблатов сотен часов.       — Прикольно, — пробормотал Наруто, выходя на центр комнаты и с интересом обводя взглядом экспонаты. Его внимание привлёк большой, наполненный отбрасывающим блики свечением сосуд в углу, в котором маленькая птичка раз за разом совершала превращение из яйца во взрослую пташку и обратно. — Очень прикольно, ттебаё!       — Что это? — спросил Саске, особо ни к кому не обращаясь.       — Время.       Наруто обернулся. Переливающиеся отблески играли на лице Итачи, взиравшего на искрящийся вихрь в сосуде с неожиданным благоговением.       — А зачем здесь столько часов? — полюбопытствовал Наруто.       — Я не знаю, — ровно ответил Итачи и отошёл к одному из стеллажей, заполненному разных размеров песочными часами, насаженными на оси. — Маховики времени, — произнёс он, внимательно рассматривая предметы. — С их помощью можно вернуться в прошлое — и изменить его.       — Нии-сан… — проговорил Саске, и Наруто почувствовал, как напрягся его друг.       — Изменить прошлое… — тихо повторил Итачи и протянул руку к маховику, но внезапно замер.       Наруто дёрнулся было, порываясь подскочить к нему, но вдруг осознал, что не может пошевелиться. С обоими Учихами, судя по всему, происходило то же самое.       А затем Наруто заметил тень, скользнувшую на неяркий свет из мрака дальнего угла. Глаза Саске загорелись красным, но Шаринган моментально потух.       — Можешь не стараться, Саске, — бесстрастно произнёс холодный голос. — Мой яд не только парализовал ваши мышцы, но и заблокировал потоки чакры.       — Что? — с большим трудом, почти невнятно выдавил Наруто — губы и язык с трудом повиновались ему. — Зачем?..       — Я не стану объяснять тебе свои мотивы, джинчурики, — ровно произнёс Сасори.       Ноги Наруто свело резкой судорогой — зарычав сквозь плотно стиснутые зубы, он рухнул на пол. Рядом с ним упал Саске, а Итачи привалился боком к шкафу с маховиками, не отводя взгляда от кукловода.       — Как ты… догадался?..       — Здесь недавно прошли другие, — ответил Сасори на его неоконченный вопрос. — Я был уверен, что ощущение чакры, пусть даже неосознанное, приведёт вас сюда.       «Другие…» — эхом отразилось в голове Наруто. Значит ли это, что сейчас где-то в недрах Отдела тайн находятся их друзья?       Сасори же мягко, крадучись шагнул ближе.       — Вы все должны умереть. Другого выхода нет.       — Нет… — каким-то невероятным усилием Итачи продолжал говорить, хотя сам Наруто уже не имел сил даже просто моргнуть. — Убей меня… Не Саске… не Наруто…       — Я знал, что ты скажешь это, — произнёс Сасори. Подойдя к Итачи почти вплотную, он замер на мгновение, а затем продолжил: — Однако я вынужден отказать тебе, Итачи. Убив лишь одного Учиху, я практически ничего не добьюсь, только навлеку на себя ненависть другого.       — Что хочешь… — прошептал Итачи. — Но не их…       В глазах Сасори всего на долю секунды мелькнуло нечто, похожее на колебание — но он мгновенно взял себя в руки.       — Все вы трое умрёте здесь, — тихо сказал Сасори, и в его руке блеснул кунай.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.