С такими друзьями...

PG-13
Заморожен
183
автор
Размер:
59 страниц, 20 783 слова, 7 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
183 Нравится 74 Отзывы 88 В сборник

Глава 2. Платформа Девять и Три Четверти

Настройки
      Близилось первое сентября. Дарсли после дня рождения племянника так и продолжили делать вид, что не замечают его. Конечно, сперва Гарри был рад, ведь теперь на него больше не кричали и не принуждали к чему-либо, но вскоре он понял, что быть абсолютным невидимкой не так уж и весело. От того, чтобы почувствовать себя совсем тоскливо, его спасала продолжавшаяся весь август переписка с Дафной. Она делилась своими знаниями о волшебном мире в каждом письме, и ее изложение зачастую было понятнее и интереснее, чем сухие факты учебников. Конечно, при первой возможности Гарри спросил ее о Слизерине: она написала очень большой и подробный ответ, где рассказывала о том, как Салазар Слизерин рассорился с тремя другими основателями и ушел из Хогвартса, а его преемников начали ненавидеть и всячески поливать грязью, сделав изгоями, а также перечислила волшебников, которые не были слизеринцами, но стали темными. Одним из самых ярких примеров был Сириус Блэк, который оказался очень тесно связан с самим Гарри: Сириус Блэк был другом его родителей, но предал их и сдал их местоположение Волдеморту. Именно Блэк обрек родителей Гарри на смерть.       Но Дафна писала не только про волшебный мир — она также иногда рассказывала о себе. Через письма Гарри, например, узнал, что его подруга мечтает стать репортером и работать в газете «Ежедневный пророк», и даже читает для этого газеты каждый день, как посоветовал ей отец.       Последнее письмо от нее, которое Гарри получил за неделю до конца каникул, было совсем коротким.       «Дорогой Гарри! Мы хотели пригласить тебя погостить у нас до начала занятий в школе, но нам пришло письмо от Дамблдора, где он "высказывается о целесообразности такого поступка"... В общем, отец говорит, что не получится».       «Что? Дамблдор запретил?», — по словам Хагрида Дамблдора был справедливым, мудрым великим волшебником. С чего бы такому человеку внезапно запрещать без видимой причины одному из учеников съездить в гости? Так и не найдя ответа на этот вопрос, Гарри продолжил читать письмо.       «…Но ты не волнуйся, мы все равно что-нибудь придумаем. А ты пока отправь в следующем письме адрес Дарслей, пожалуйста, и собери вещи на всякий случай.

Дафна».

      Решив подстраховаться, если вдруг Дафна все же не появится, в последний день августа Гарри спустился в гостиную сказать Дарслям о том, что ему завтра нужно попасть на Кингс-Кросс — те согласились его отвезти, поскольку им самим нужно было в Лондон, удалить Дадли наколдованный Хагридом хвост. Поднявшись после разговора к себе, Гарри собрал все свои вещи так, словно намеревался ехать сию же минуту, однако вопреки ожиданиям, чуда не произошло, и Дафна за ним на метле не прилетела.       Проснулся на следующий день Гарри рано, в пять часов, и из-за сильного волнения уснуть уже не смог. Он еще раз просмотрел список необходимых вещей и книг, чтобы убедиться, что все было на месте, влез в джинсы, запер Хедвиг в клетку и начал мерить шагами комнату. Спустя час он услышал гудок машины на улице. Гарри выглянул в окно: перед домом Дарслей стояли две обычные, ничем не примечательные темно-зеленые машины. Гудок прозвучал снова.       «А не за мной ли это?»       Гарри выскочил из комнаты, в мгновение ока, перескакивая через две ступеньки, преодолел лестницу со второго этажа, выбежал на улицу и подошел к машине, дверь которой в этот момент открылась. Из машины выскользнул мужчина, внешний вид которого сразу выдал в нем человека, с миром магглов знакомого очень отдаленно: хотя его замшевый, травянисто-зеленый пиджак показался Гарри довольно милым, наряд в целом был до невозможности старомоден, словно этот маг только что вышел не из машины, а из портала, ведущего на десятки, а то и на сотни лет назад; волосы незнакомца отливали медью и почти достигали плеч — дядя Вернон обязательно бы возмутился такой длине — а переносицу украшали черные очки, придававшие ему суровый вид.       — Гарри Поттер?       — Да, — неловко кивнул Гарри.       — Здравствуй, я Аранеус Гринграсс, отец Дафны, — мистер Гринграсс протянул руку, и Гарри ответил на рукопожатие. — Она говорила тебе собрать вещи?       — Да.       — Чудесно. Пойдем.       Гарри проводил мистера Гринграсса на второй этаж, где мистер Гринграсс, аккуратно закатав рукава и изящно, но в то же время небрежно взмахнув палочкой, заставил чемодан плавно взмыть в воздух и полететь в направлении, указываемом палочкой. Клетку с Хедвиг Гарри понес в руках. Когда они достигли второй машины, чемодан опустился на землю, еще один взмах палочкой заставил багажник машины открыться, чемодан вновь взлетел, но на этот раз приземлился уже в багажнике, тут же обратно закрывшемся.       — А вы не боитесь, что нас увидят? Гудки могли кого-нибудь разбудить.       Мистер Гринграсс усмехнулся.       — Не волнуйся об этом, Гарри. На эти машины наложены кое-какие чары. Даже если какой-то магл решит выглянуть в окно в столь ранний час, он нас не увидит. Садись.       В автомобиле сидела Дафна, которая, увидев его, махнула ему рукой.       — Привет, — улыбнулся ей Гарри.       — Ну что, отправляемся? — Спросил мистер Гринграсс.       — Постойте, я, наверное, должен дать знать Дарслям, куда я исчез, а то они будут волноваться.       «Волнующиеся за меня Дарсли. Ха-ха, очень смешно».       Оставив клетку с Хедвиг в салоне машины, Гарри быстро добежал до своей комнаты, нашел в столе ручку и клочок бумаги и, не слишком стараясь, накалякал: «Тетя Петуния и дядя Вернон, не волнуйтесь, на вокзал меня отвезут родители моей подруги-волшебницы. Удачного Дадли удаления хвостика».       — Все. Я готов, — вернувшись, сообщил запыхавшийся Гарри.       Они поехали. Времени было достаточно, поэтому они не торопились, но даже так Гарри обратил внимание на то, как их машина чудесным образом лавировала в пробках.       — Откуда, кстати, у твоего отца машины? Маги ими пользуются?       — Нет, он взял эти машины в министерстве.       — Министерстве?       — Министерстве магии. У них там есть несколько для подобных случаев. Мы не могли добраться до тебя никак иначе: ни о какой аппарации, по словам отца, и речи быть не может, и к каминной сети вы не подключены.       Министерство магии? Аппарация? Каминная сеть? Для Гарри все это звучало как белиберда.       — Я чувствую себя очень неуютно в этих магловских штуках, если честно, — призналась Дафна. — Чего они только не придумают, чтобы приблизиться к волшебству… вот только это ненастоящее волшебство.       В тридцать минут одиннадцатого они прибыли на Кингс-Кросс.       Выйдя с Дафной из машины, Гарри увидел стоящую рядом с мистером Гринграссом женщину — миссис Гринграсс, очевидно. Она, вопреки своему мужу, выглядела очень бледно: слишком белая кожа, на которой не было и намека на румянец, светлые волосы, даже глаза ее были какими-то выцветшими, серыми. Миссис Гринграсс держала за руку девочку, похожую на Дафну, только черты лица у нее были более тонкие.       — Здравствуй, Гарри. Я мать Дафны, Гартия, — кивнула миссис Гринграсс. Гарри кивнул ей в ответ. — И не знаю, рассказывала ли тебе Дафна о своей сестре, Астории.       Астория холодно кивнула. Несмотря на то, что она была младше сестры, вела она себя, судя по всему, сдержаннее.       Похоже, на Кингс-Кросс мистер Гринграсс уже не мог заставить чемодан пролететь на глазах у толпы маглов, но на помощь ему пришли водители автомобилей: достав каждый из своего багажника по чемодану, они перетащили их на тележки и отвезли на перрон. Затем они ушли, и катить тележки пришлось самим Гарри и Дафне.       Семейство Гринграссов и Гарри подошли к барьеру, разделяющему девятую и десятую платформы.       — Гарри, ты иди первый, — повернулась к нему миссис Гринграсс.       — Что? Но я не знаю, как… ну, пропасть на платформу.       — О, это просто — тебе всего лишь нужно пройти через разделительный барьер между платформами девять и десять. Не волнуйся, все получится.       — Ладно… — Гарри совсем не был в этом уверен.       Креп­ко сжав те­леж­ку, он раз­бе­жал­ся и по­катил ее пря­мо в сте­ну. Бе­жать бы­ло не­лег­ко — пов­сю­ду бы­ли лю­ди, то и де­ло тол­кавшие его, к то­му же те­леж­ка бы­ла очень тя­желой. Но мысль, что в слу­чае не­уда­чи при­дет­ся вер­нуть­ся к Дар­слям, бы­ла нам­но­го тя­желее, по­это­му Гар­ри толь­ко силь­нее сжал по­ручень те­леж­ки и ре­шитель­но ус­ко­рил шаг. За се­кун­ду до пред­по­лага­емо­го стол­кно­вения, прав­да, он все-та­ки не вы­дер­жал и зак­рыл гла­за.       «Ка­жет­ся, я ни во что не вре­зал­ся. Или я еще не до­бежал? Лад­но, не будь тру­сом, от­крой гла­за».       Плат­форма бы­ла за­бита людь­ми, но да­же вся эта тол­па не мог­ла спря­тать ве­лико­леп­но­го па­рово­за ало­го цве­та. Над­пись на таб­ло гла­сила: «Хог­вартс-Экс­пресс. 11.00». Гар­ри ог­ля­нул­ся: би­лет­ная кас­са ис­чезла, а на ее мес­те на­ходи­лась ар­ка с ко­ваны­ми же­лез­ны­ми во­рота­ми и таб­личкой: «Плат­форма де­вять и три чет­верти».       «Я смог. У ме­ня по­лучи­лось», — улыб­нулся он.       Гарри благоразумно отошел от арки, и несколько секунд спустя на платформе появилась Дафна, а следом за ней ее родители и сестра.       Платформа бурлила жизнью: над головами людей плыли извергаемые паровозом клубы дыма, под ногами шмыгали разноцветные кошки, отовсюду доносились голоса, скрип чемоданов и недовольное уханье сов.       До отправки Хогвартс-Экспресса было еще двадцать минут, поэтому мест в вагонах было полно. Оставив тележки родителям, Дафна схватила Гарри за рукав и потащила искать купе.       — Идем, я сгораю от нетерпения познакомить тебя с моими друзьями.       Они все шли и шли, пока почти в самом конце второго вагона не нашли купе, где Гарри сквозь стекло увидел пятерых ребят: красивого смуглого мальчика с раскосыми глазами, светловолосого мальчика, с обеих сторон окруженного двумя крепкими ребятами, напоминающими его телохранителей, и курносую девочку. Дафна открыла дверь в купе и радостно протянула: «Пэнси!».       Курносая девочка в ответ взвизгнула: «Дафна!» и вскочила, — тут Гарри обратил внимание на ее низкий рост, — после чего девочки обнялись.       — Я скучала! Куда ты пропала в последнюю неделю августа? — тут Пэнси наконец заметила Гарри, стоящего позади Дафны, и окинула его оценивающим взглядом. — О, Дафна, ты привела… компанию?       — О, да! — самодовольно кивнула Дафна. — Ребята, познакомьтесь с Гарри Поттером.       Гарри ожидал эффекта «Дырявого котла», но ничего подобного не произошло. Смуглый мальчик совершенно никак не отреагировал на новость, что перед ним стоит Гарри Поттер, и остался сидеть на своем месте, с интересом разглядывая свои ногти. Зато встал светловолосый мальчик, а за ним последовали и двое коренастых. Он медленно подошел и протянул руку Гарри.       — Малфой. Драко Малфой. Вижу, Гарри Поттер умеет выбирать компанию, а? — Гарри пожал его руку. — Это Крэбб и Гойл, — Крэбб и Гойл руки не подавали, а просто кивнули. Гарри кивнул в ответ.       — Пэнси, Пэнси Паркинсон. Я подруга Дафны, — улыбнулась Пэнси.       Смуглый мальчик с достойным похвалы вниманием разглядывал свои ногти.       — М-м-м… Блейз? — выжидательно подняла брови Дафна, взглянув на смуглого мальчика. Тот вопрошающе-насмешливо уставился на нее, продолжая молчать.       — Этот грубиян — Блейз Забини, не обращай внимания, он не всегда такой придурок, — повернулась Дафна к Гарри.       — Дафна! — разнесся в вагоне голос мистера Гринграсса. Он шел по коридору, вновь проворачивая тот фокус с летящим чемоданом. За ним шла его жена, поддерживающая на лету второй чемодан и держащая за руку Асторию. — Милая, ты уже нашла себе купе?       — Да, отец, мы сядем к Драко, Пэнси и…       — Ох, Дафна, боюсь, это невозможно, — в притворном сожалении покачал головой Забини. — В купе нет места еще для двоих.       — Что? Нет, для нас с Гарри еще найдется…       — Извини, Дафна, но купе рассчитано самое большее на шесть человек. Вы с Гарри не поместитесь. Ты могла бы влезть, будь ты одна, но Поттеру придется искать другое купе. — Гарри немедленно начал чувствовать к этому неприятному мальчишке то же, что чувствовал к Дадли.       — Что же, тогда нам придется найти другое купе. — нахмурилась Дафна.       — А следующее не подойдет? Там кто-то сидит, но он один, — неуверенно предложил Гарри.       Дафна заглянула в окно двери следующего купе.       — Там… Теодор Нотт, — сделала она странное выражение лица.       — Чудесная компания для Поттера, как по мне, — сверкнул улыбкой Забини.       — Раз ты так считаешь — прекрасно, — тон Дафны говорил об обратном. — Отец, помоги нам загрузить чемоданы в это купе, пожалуйста.       Мистер Гринграсс заставил оба чемодана опуститься на верхнюю багажную полку, после чего проделал то же самое с клеткой с Хедвиг.       — Полагаю, моя помощь более не требуется, посему откланяюсь, с вашего позволения, а ты, милая… Прошу, не забывай, чему я тебя учил. При мистере Поттере помни о манерах…       — Папа! — сдавленно пискнула Дафна, покраснев.       — Веди себя подобающе статусу, Дафна. До поступления Астории ты являешься единственным представителем нашего рода в Хогвартсе, — наставительно сказал мистер Гринграсс и, развернувшись на каблуках, уверенно пошел к выходу из вагона.       Оставшись втроем с Дафной и Теодором, Гарри решил, что необходимо хотя бы поздороваться с тем, в чье купе они так бесцеремонно вторглись. На вид Теодор был обыкновенным мальчиком одиннадцати лет, разве что слишком бледным. Он читал книгу и, казалось, совершенно не замечал, что он теперь в купе не один.       — Здравствуй. Ты же Теодор, верно? Не против, если мы присоединимся?       — Нет, —  ответил Теодор, не отрываясь от книги.       — Как твои маглы, Гарри? Не доставали тебя в последние дни августа? — тут же перехватила инициативу Дафна, переводя внимания с Теодора на себя.       — Нет, вели себя все так же, — ответил Гарри, усаживаясь на сидение вместе с ней. — Вчера даже согласились отвезти меня на Кингс-Кросс, хотя и сказали, что делают это только потому, что им самим надо в Лондон, удалить Дадли хвост.       Дафна рассмеялась.       — Жаль, судя по твоим рассказам, ему он очень подходил!       Прозвучал громкий свисток, и поезд двинулся с места. Решив в последний раз посмотреть на волшебную платформу, Гарри выглянул в окно: платформа была забита родителями, махавшими своим детям. Он попытался найти среди них Гринграссов, но — то ли они уже ушли, то ли он искал невнимательно — их нигде не было.       Поезд вильнул влево, и вид платформы сменился чередой домов. Гарри ощутил прилив возбуждения: он не знал, что ждет его впереди, но был уверен, что это лучше, чем-то, что осталось позади.       Дафна повернулась к Гарри.       — Так… ты уже решил, в какой дом хочешь попасть? — заинтересованно спросила она.       Гарри оторвался от лицезрения пейзажей за окном и вспомнил, что Дафна рассказывала о домах в своих письмах:       — Не знаю... Боюсь, я буду учиться в Хаффлпаффе.       — Почему это? — снова засмеялась Дафна.       — Потому что по рассказам там учатся самые тупицы.       — О чем ты говоришь, Гарри? Ты уж к ним точно не относишься. А вообще... Было бы чудесно, если бы ты учился со мной, на Слизерине, — покраснела Дафна.       Теодор поперхнулся. Дафна смерила его недовольным взглядом, после чего опять повернулась к Гарри.       — Дело в том, что если ты окажешься в другом доме, то мы, наверное, почти не будем общаться — и, даже если будем, люди из твоего дома будут отговаривать тебя от этого, потому что никто не любит Слизерин — слизеринцы успешны, и им все завидуют, и постоянно на них наговаривают. А я бы очень хотела, чтобы мы учились вместе.       Примерно в половине первого из тамбура донесся стук, а затем в купе заглянула улыбающаяся женщина с ямочкой на подбородке, продававшая сладости. Гарри воспользовался впервые в жизни предоставившейся возможностью купить себе все, что хочет — и так и поступил. Вместе с Дафной он погрузился в изучение всего, что набрал: пакетиков с круглыми конфетками-драже «Берти Боттс», которые, если верить надписи на пакетиках, отличались самым разнообразным вкусом, «лучшей взрывающейся жевательной резинки Друбблс», «шоколадных лягушек», тыквенного печенья, сдобных котелков, лакричных палочек и всего остального, что предлагал ему мир волшебников.       Когда местность за окном изменилась с полей на леса, реки и зеленые холмы, кто-то постучал в дверь купе. На пороге появился круглолицый мальчик, который выглядел так, словно собирался вот-вот расплакаться.       — Извините, — сказал мальчик. — Вы тут не видели жабу?       — Едва ли, — подняла брови Дафна.       — Я потерял ее! Она вечно от меня убегает!       — Она найдется, — попытался подбодрить мальчика Гарри.       — Да, наверное, — грустно произнес круглолицый. — Ну, если вы ее увидите…       С этими словами он вышел.       — Мерлин, мода на жаб давно прошла — неужели их еще кто-то покупает? — закатила глаза Дафна.       Впрочем, не успели они забыть об этом происшествии, как дверь купе открылась снова — это вернулся круглолицый мальчик. На этот раз с ним была девочка с густыми каштановыми волосами, уже переодевшаяся в школьную форму. Ее передние зубы были чуть крупнее, чем надо.       — Никто не видел жабу? Невилл ее потерял, а я помогаю ему ее отыскать. Так вы ее видели или нет? — спросила девочка прямо-таки начальственным тоном.       Дафна, возмущенная таким фамильярным отношением, сощурилась и, окинув девочку презрительным взглядом, высокомерно ответила:       — Твой Невилл уже был здесь. Нет, не видели.       Теперь настала очередь девочки возмутиться резким ответом Дафны. Оскорбленно распахнув рот, девочка вышла, забрав с собой круглолицего.       «Мы подъезжаем к Хогвартсу через пять минут. Пожалуйста, оставьте ваш багаж в поезде, его доставят в школу отдельно».       Теодор захлопнул книгу, осторожно дотянулся до багажной полки, убрал книгу в свой чемодан, после чего сел и начал безучастно смотреть в окно.       Когда поезд начал останавливаться, дверь купе в очередной раз открылась — на этот раз на пороге стоял уже знакомый Гарри Блейз Забини.       — Видишь, большой и страшный Теодор Нотт не такой уж большой и страшный, — улыбнулся он Дафне, от которой разве что пар не шел.       Гарри испуганно повернулся в сторону Теодора: тот либо не услышал Забини, либо намеренно проигнорировал — от слов, неловко повисших в воздухе, он даже не шелохнулся.       — Я тебе это еще припомню, Забини, — сказала насуплено Дафна.       — Да ты никак обиделась, милая? — мгновенно уловил ее интонацию Забини. — Не надувай так губки, тебе не идет.       Дафна недовольно засопела.       Гарри вновь посмотрел на Теодора — тот все еще сидел, и, похоже, ждал, пока незваные гости покинут его купе. Гарри вдруг подумалось, что этот темноволосый мальчик выглядит настолько же одиноким, насколько был одинок сам Гарри до знакомства с Хагридом и Дафной.       — Идем уже, — небрежно махнул рукой Забини.
183 Нравится 74 Отзывы 88 В сборник
Отзывы (5)