***
Наконец, долгожданный урок полетов на метле наступил, однако Гарри быстро понял, что здесь произойдет то же, что и с предметом заклинаний: как бы здорово не звучали рассказы про сам квиддич, первые несколько занятий они будут отрабатывать невообразимо скучные вещи — по крайней мере, все предвещало именно это. Мадам Трюк, преподавательница полетов, начала с того, что показала им, как сесть на метлу, чтобы не соскользнуть с нее, а затем начала обходить учеников и проверять, как они исполняют ее инструкции. Поравнявшись с Малфоем, мадам Трюк остановилась и резко сообщила ему, что он садится на метлу неправильно. Тот возмутился: «Но профессор, я летаю не первый год!» — на что получил ответ, что это всего лишь значит, что он летал неправильно все это время. В этот раз Драко промолчал, наверное, поняв: дальнейшие препирания лишь выявят, что он совсем не такой эксперт, каким хвалился. — Вот старая карга! Еще будет говорить мне, как правильно летать, — обиженно прошептал Малфой, пугливо убедившись перед этим, что мадам Трюк нет рядом. — А теперь, когда я дуну в свой свисток, вы с силой оттолкнетесь от земли, — произнесла мадам Трюк. — Крепко держите метлу, старайтесь, чтобы она была в ровном положении, поднимитесь на метр-полтора, а затем опускайтесь — для этого надо слегка наклониться вперед. Итак, по моему свистку—три, два… Без всяких действий со стороны Гарри его метла вдруг начала взлетать над землей, с каждой секундой поднимаясь все выше. — Мистер Поттер, вернитесь на землю сейчас же! — крикнула мадам Трюк. Гарри попытался наклониться вперед, но это не помогло — метла все продолжала набирать высоту. — Я не могу, профессор! Моя метла не слушается меня! — сердце мальчика бешено стучало в груди: до земли было уже не меньше пяти метров. Внезапно метла сама наклонилась вперед, да под таким углом, что у Гарри не было никакой возможности удержаться на ней — и он соскользнул. Спустя мгновенье после того, как упал, Гарри ощутил резкую боль в руке и поморщился. Стремительно подлетев к нему, мадам Трюк склонилась над ним и начала осматривать: «Сломано запястье». В ее тоне слышалось облегчение. Мадам Трюк помогла Гарри встать, и, оставив другим ученикам указания даже не трогать метлы до ее прихода, направилась с ним в замок. Она привела Гарри в большое светлое помещение, которое, судя по всему, было больничным крылом. — Мадам Помфри? У меня здесь студент со сломанным запястьем. — Ах, этот ваш опасный спорт, Роланда! Каждый год — толпа студентов с травмами, возникшими из-за полетов на метлах! Еще и появляются некоторые из учеников на пороге больничного крыла уже на вторую неделю учебы, — из кабинета, расположенного в другом конце помещения, вышла женщина строгого вида. Увидев Гарри, она всплеснула руками. — Мерлинова борода, первокурсник! Я беру его под свою опеку. Можете идти, Роланда. Мадам Помфри усадила Гарри на кровать. — Когда речь заходит об этом квиддиче, все просто теряют голову… И чего вам на земле не сидится… — бормотала она себе под нос, водя палочкой над рукой Гарри. Через минуту боль прошла. — Я срастила ваши кости, но во избежание разнообразных осложнений настаиваю на том, чтобы вы провели в лазарете еще несколько часов, как можно меньше двигая рукой, — после этих слов мадам Помфри удалилась в свой кабинет. Не смея спорить с медсестрой, Гарри смиренно последовал ее предписанию — и следующие часы своей жизни он провел, как ему показалось, настолько скучно, насколько это вообще возможно. В какой-то момент его навестили Драко и Дафна, но, повозмущавшись на тему того, какие у Хогвартса плохие метлы, и оставив пакет сладостей, вскоре ушли, оставив Гарри вновь томиться в одиночестве. Он перечитал все медицинские брошюры, что нашел, съел принесенные ему лакомства, стараясь растягивать процесс поедания настолько, настолько возможно, под конец дня стал любоваться пейзажами и разглядывать снующих внизу человечков, пока не стемнело настолько, что нельзя было различить ровным счетом ничего. Гарри даже нашел коробок спичек и потратил достаточно времени на то, чтобы заставить одну из них ее стать хоть немного более похожей на иголку. Наконец, когда он уже решил, что ему придется ночевать в лазарете, и начал расстилать одну из кроватей, мадам Помфри сообщила ему, что он может идти. Теперь Гарри предстояло пройти через пустой, темный Хогвартс, минуя Филча, о котором предупреждал его Хагрид, и любых других преподавателей, которые могли поймать первокурсника, оказавшегося не в постели после отбоя, и назначить ему за это штрафные баллы или даже наказание. Гарри почти достиг подземелий, как вдруг услышал шум неподалеку — кто-то поднимался по лестнице. Шаги идущего были все более различимы, к тому же он, кажется, наращивал темп. Гарри, не желая попадаться после отбоя — ведь он, фактически, не был виноват в нарушении режима — как можно тише побежал в противоположную от звука шагов сторону. Шаги все не стихали, и Гарри уверился в мысли, что его все же услышали и решили поймать. Стараясь оторваться от своего преследователя, бежал он, как ему самому показалось, долго, постоянно резко сворачивая в малозаметные ответвления коридоров или проскакивая через тайные ходы, каким-то образом возникавшие прямо у него на пути. Наконец, Гарри остановился перевести дух и осмотрелся: он оказался у кабинета заклинаний. «Мне надо вернуться в гостиную Слизерина», — мысль была, конечно, до глупого очевидная, но этот островок рассудительности немного успокоил Гарри. Он попытался прикинуть самый короткий путь отсюда до подземелий, и тут в очередной раз зазвучали шаги. Гарри был в ловушке: с одной стороны коридор кончался закрытой дверью, а с другой — поворотом в другой коридор, откуда сейчас как раз шел Снейп. Гарри попытался открыть дверь кабинета заклинаний, но она была закрыта. Оставалась последняя надежда на вторую дверь в конце коридора. Одним прыжком преодолев расстояние до нее, Гарри что есть мочи навалился на дверь, надеясь, чтобы она оказалась незапертой. Ему повезло. Он проскользнул внутрь и прислушался, затаив дыхание: его преследователь вошел в коридор заклинаний, раздался звук дергающейся ручки — в этот момент Гарри взмолился, чтобы каким-то чудом человеку в коридоре не пришло в голову проверить вторую дверь. Наверное, кто-то его мольбы все же услышал, потому что через несколько секунд шаги начали удаляться. Гарри перевел дыхание: «Еще бы чуть-чуть…» Но, похоже, его удача на сегодня кончилась, потому что в тот же момент из-за его спины донесся угрожающий рык. Гарри медленно обернулся и, увидев, что издавало этот рык, немедленно пожалел о том, что его не поймали минуту назад. На него уставился огромный трехголовый пес: морды его оскалились, из пасти капала слюна, а глаза враждебно блестели. — Гарри выскочил из кабинета как ошпаренный и припустил со всех ног в гостиную Слизерина. Об издаваемом ими шуме он уже не беспокоился: на фоне этой зверюги и сотня Снейпов выглядела меньшим из зол. На первом этаже Гарри осознал, откуда они только что прибежали, и понял, что именно они видели. «И почему из всех мест замка я оказался именно в запретном коридоре на третьем этаже?» В коридорах подземелий никого не было, поэтому Гарри смог беспрепятственно вернуться в свою гостиную, однако, оказавшись в кровати, он не спешил уснуть: ему не давал покоя этот пес. Зачем садить огромную трехголовую собаку в коридоре школы? Не может же Дамблдор не понимать, какой опасности он подвергает всех учеников? «Зачем держать собаку в школе…» — мысли Гарри начали путаться, он медленно засыпал. — «Зачем держать собаку…»***
— Так, давай-ка убедимся, что я поняла тебя правильно, — нахмурилась Дафна. — Ты говоришь, что ты вчера ночью случайно оказался в запретном коридоре и видел там огромную трехголовую собаку? — Именно. Дафна скептично на него посмотрела. — Говорю тебе, так и было! — Ага, и зачем же Дамблдору держать в школе такую опасную тварь? — Не знаю, — сокрушенно признал Гарри. — Но я уверен, что у него есть важные причины. Они вошли в гостиную: у камина сидели и записывали что-то на пергаменте Теодор и Забини, белокурая девочка в кресле читала книгу, еще несколько старшекурсников стояли в углу и разговаривали. Тут один из них ткнул второго в бок и кивнул на зашедших, отчего тот второй гаденько ухмыльнулся и, кратко ответив первому, направился к Гарри. Гарри от этого стало не по себе. — Эй, Поттер! В неудачники записался? — вызывающе кинул старшекурсник. — Простите, — запинаясь, начал Гарри. — не понимаю, о чем… — Не понимаешь, значит? Я вот тоже не понимаю, что такой слизняк, как ты, делает в Слизерине. Мы великодушно разрешили тебе пополнить ряды лучшего дома в этой дыре, но ты что-то пока только позоришь нас! Каким надо быть идиотом, чтобы упасть с метлы на первом занятии? Даже Снейп относится к тебе как к какому-нибудь вшивому гриффиндорцу, а это о многом говорит. Не помню случая, чтобы наш декан хоть раз не заступился за слизеринца. Краем глаза Гарри заметил, что Дафна чуть отошла от него, что несколько усилило и так нараставшую тревогу. Он оглядел гостиную: девушка в кресле все еще читала книгу, на лице Забини читалась скорее холодная насмешливость, а Теодор смотрел то ли настороженно, то ли выжидающе. Поддержки ждать было неоткуда, поэтому Гарри приготовился использовать отработанную с Дадли технику отпора — убегать. «Попал в волшебный мир, но и тут всякие хулиганы норовят меня побить». — Да ты же слабак! Даже постоять за себя не можешь! — старшекурсник толкнул Гарри. Тот на шаг отступил. — Видели? И это он-то заменит того-кого-нельзя-называть как новый могущественный волшебник? — Поттер! — неожиданно подал голос Теодор. — Да что с тобой? Поступи с ним, как со своим кузеном-маглом! Серпенсортиа! На последнем слове из палочки Теодора вылетела длинная черная змея и шлепнулась прямо перед Гарри, вызвав вскрики окружающих. Подняв голову, змея зашипела на него. Он бросил взгляд на старшекурсника. «Теодор хочет, чтобы я поговорил со змеей? Или чтобы я… напустил ее на эту гориллу? А могу ли я… Хотя Хагрид вот наколдовал Дадли поросячий хвостик, так тот остаток лета не только не колотил меня, но и вообще в одной комнате со мной находиться боялся. Если я сейчас так же припугну этого борова, то он ведь отстанет, верно?» — в этот момент Гарри ощутил прилив какого-то нового, ранее неведомого чувства. Чувства, что он может дать сдачи. — Ползи к нему, — сказал Гарри, переводя взгляд со змеи на старшекурсника и обратно. Змея послушно поползла к бугаю, начав шипеть теперь уже на него. Он отшатнулся и дрожащими руками достал палочку. — Какого Мерлина? Не… не приближайся! Старшекурсник все вытягивал перед собой руку с палочкой, но либо не знал подходящего заклинания, либо был слишком напуган, чтобы сосредоточиться, и не предпринимал никаких действий. Змея же тем временем продолжала ползти к нему. Старшекурсник сухо всхлипнул. — П-пожалуйста, перестань… — Хватит. — не зная, что теперь делать со змеей, он просто сказал: «Исчезни». Словно очнувшись, Гарри обвел взглядом гостиную, но встретил лишь страх и потрясение в глазах каждого, зеркалом отразивших его собственные чувства. Он попятился назад, пока не почувствовал спиной холодную стену, затем выскочил в коридор подземелья и быстрым шагом пошел прочь. — Мерлин тебя возьми, Поттер! — услышал он раздраженный голос нагнавшего его Теодора. — Почему ты стоял и сносил оскорбления этого болвана? — Никто не просил тебя о помощи, — буркнул Гарри. — Знаешь, когда ты сказал, что говоришь на змеином языке, я приобрел непоколебимую уверенность в том, что твое попадание на Слизерин — что-то большее, чем блажь старой шляпы. Но ты почему-то раз за разом своими действиями словно оспариваешь это! Я вмешался, потому что, не ответь ты им хоть что-то, эти великовозрастные версии Крэбба и Гойла превратили бы твое пребывание в Хогвартсе в сущий кошмар, что мне представляется не самым лучшим вариантом для того, кто может оказаться наследником Слизерина. — Что? — шокированно повернулся к Теодору Гарри. — Да, Поттер, учитывая некоторые факты, это вполне разумное предположение: ты говоришь по-змеиному, что очень, очень редкий дар; ты поступил на Слизерин, несмотря на то, что твой характер, откровенно говоря, далек от типичных черт слизеринца — тут, конечно, можно списать на то, как Дафна пресмыкалась в Хогвартс-Экспрессе, но одного твоего желания все же недостаточно, чтобы шляпа отправила тебя в совершенно не подходящий тебе дом; ты заставил исчезнуть сам-знаешь-кого, и никто не знает, как именно. — Наследник Слизерина? Как будто мне недостаточно было быть мальчиком, который выжил... — На твоем месте я бы просто поверил в это, даже если это не так, и начал бы вести себя соответствующе. Ты своим поведением, не отвечающим представлению большинства о Слизерине, вызываешь уйму вопросов у остальных. И такие вот идиоты будут пытаться вправить тебе мозги, если ты так и продолжишь… Теодор остановился и вздохнул. — Я пообещал своему отцу не вмешиваться. И что же я сделал только что? Вмешался! Потому что какой-то старшекурсник вытирал ноги об Гарри Поттера, как об тряпку. Просто замечательно, — помолчав немного, Теодор продолжил: «Идем к Снейпу». — Что? А к Снейпу-то зачем? — простонал Гарри: только ненавидящего его декана ему сейчас не хватало! — У нас в гостиной змея, и я не уверен, что она не ядовита. По-моему, это как раз один из тех случаев, когда ты идешь и сообщаешь об этом декану. Когда они достигли двери кабинета зельеварения и Теодор постучал, Гарри на секунду позволил себе понадеяться, что Снейпа нет, однако быстрые шаги по ту сторону двери быстро развеяли всякие надежды. — Да? — Появился перед ними Снейп. Его взгляд, казалось, собирался пробуравить Гарри насквозь. — Здравствуйте, профессор. У нас произошел… инцидент, — начал Теодор. Снейп, поняв, что разговор будет непростой, прикрыл за собой дверь. — Неужели? И какого рода инцидент у вас произошел, мистер Нотт? — В гостиной Слизерина некий старшекурсник вступил в конфликт с мистером Поттером, я решил поддержать своего однокурсника и… — И? Теодор, казалось, готовился к глупости, которую он сейчас скажет. — И наколдовал змею. — Наколдовали змею? — ледяным тоном переспросил Снейп, начавший терять терпение. — Да, видите ли, сэр, Гарри — змееуст, и я решил, что если он продемонстрирует это умение другим слизеринцам, его больше не будут задирать. — И как, продемонстрировали? — прошипел Снейп, обращаясь к Гарри. Тому внезапно захотелось вернуться в гостиную — с змеей, которая была там, он, по крайней мере, мог наладить контакт. От ответа Гарри спас Теодор. — Дело в том, сэр, что змея, выполнив свою функцию, так и осталась в гостиной. Я решил, что стоит дать вам знать. — Уж, наверное, стоит, — процедил Снейп. Заглянув обратно в кабинет, он рявкнул: «Мне придется отойти на время, и если я, вернувшись, обнаружу свой кабинет в ненадлежащем состоянии — все получат по месяцу отработок!», после чего захлопнул дверь и быстрым шагом направился в гостиную Слизерина.