Тайский вариант-2
1 июня 2018 г. в 11:17
Наконец-то у меня дошли руки добавить в статью главу, которая должна была появиться здесь еще год назад.
Моя подруга, которая переводила много лет назад первую тайскую версию, любезно согласилась перевести и вторую. По ее словам оба видео (и с субтитрами, и без них) — примерно одно и то же, однако, на мой взгляд, отличия существенные. К сожалению, они написала мне только перевод, а не транскрипцию, ну да по предыдущей тайской версии есть всё, так что, думаю, это не особенно важно.
Куансай: Прости, Сансай, я пытался попросить Кавина (переделка слова queen) о помиловании (прощении) для тебя.
Сансай: Я все равно рад, что ты был рядом, когда я умирал. Я хотел бы попросить тебя об одном… чтобы ты подарил мне красивую смерть, о которой я мечтал (как я мечтал когда-то). Я очень рад тебе, Куансай. Теперь я доволен, Куансай…
Куансай: Прости меня, Сансай.
Вариант с субтитрами:
— Прости меня, Сойсайт, я пытался попросить королеву Брэл сохранить тебе жизнь.
— Я так счастлив, что я умираю в твоих объятиях (на твоих руках). Но, прошу, сделай, как я просил, в последний раз.
— Что?
— Я хотел бы умереть красиво. Я был так счастлив. Я люблю тебя, Кунсайт.
— Прости меня, Сойсайт.
По словам переводчика, во втором варианте перед Сойсайтом стоит слово «глава, лидер», что удивительно: лидером чего он был? Ведь с точки зрения русского человека подобное гораздо больше подошло бы Кунсайту, если считать-таки его наставником Зойсайта.
Обратите внимание, насколько первый вариант (без субтитров) по смыслу красивее второго.
Интересный момент: Зойсайт говорит, что мечтал всегда о красивой смерти, то есть он думал о ней задолго до казни. Это так по-японски. Возможно, что у тайцев тоже очень трепетное отношение к смерти.
Второй перевод более интимный (смерть в объятиях). Первый — пафосный, второй — домашний, как мне кажется. И японский дух лучше передается в первом варианте. Во втором это явное прощание влюбленных: тут и «сделай, как я просил», и «твои объятия», и «я люблю тебя» — которое похоже на западные варианты, где Зойсайта делали женщиной. В первом варианте всё более официально и ближе к востоку.
Примечания:
https://disk.yandex.ru/i/ttYn6AfzJWAMsg
https://disk.yandex.ru/i/39QCJnpqH7p1LQ