ID работы: 2726650

Огонь и лед

Гет
R
Завершён
420
автор
Размер:
154 страницы, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
420 Нравится 147 Отзывы 122 В сборник Скачать

Глава двадцать шестая. Воскрешение номер три.

Настройки текста
      Бесцельно прохаживаясь взад-вперед перед домом номер 221Б по Бейкер-стрит, я строила самые разные предположения по поводу своей дальнейшей судьбы и судьбы Рейфа. Но чего я точно не ожидала, так того, что мое похищение пройдет столь буднично. Около меня остановилось такси, и шофер, опустив стекло, устало спросил:       – Мисс Уотсон?       – Да, – подтвердила я, одновременно пытаясь убедиться, что в салоне автомобиля никого нет, кроме водителя.       – Садитесь...       Я не без колебаний уселась на заднее сидение и поинтересовалась:       – Кто вас послал?       Шофер пожал плечами в ответ.       – Понятия не имею, мисс. Такси для вас заказали по телефону, сообщив лишь ваше имя, место, откуда я должен был вас забрать, и адрес, по которому нужно направиться потом.       – И куда же мы едем?       В зеркале заднего вида я видела глаза шофера – темные и спокойные, как вода в проруби.       – За город, – ответил он после паузы. – Я должен выехать на Парк-роад, потом продолжить движение по шоссе №41 и высадить вас у поворота к отелю «Под вязами».       – Там нас будут ждать?       – Я не знаю, мисс. Клиент, вызвавший для вас машину, уже расплатился по кредитной карте.       Я откинулась на спинку сиденья и попыталась расслабиться. Но волнение все сильнее и сильнее завладевало мной, от страха желудок сжимался до тошноты, а в висках стучало, как в настенных часах.       «Джен, ты просто безрассудная дура! Отправиться невесть куда и невесть к кому, не сказав никому ни слова...»       При последней мысли я вздрогнула.       «Шерлок! Боже мой, я не предупредила Шерлока!»       Я торопливо достала из кармана телефон и набрала короткое сообщение: «Уехала по делам, люблю, расскажу утром». Только когда я уже нажала клавишу «Отправить», сообразила, что подобное СМС вряд ли успокоит моего гения сыска. Но переигрывать было поздно – автомобиль свернул с шоссе и, зашуршав шинами по гравию, остановился в десятке футов от съезда.       – Что-то никого не видно, – сказала я, вглядываясь в темноту.       – Боюсь, вы правы, мисс, – в голосе водителя впервые прозвучали хоть какие-то эмоции (это была растерянность). – Может, вы не будете выходить из машины? Подождете, пока не появится тот, кто вас вызвал.       – Нет, пожалуй, я подожду снаружи, – сказала я с уверенностью в голосе, но не в душе.       Я рассудила, что мой таинственный собеседник может просто не появиться до тех пор, пока я не останусь в одиночестве.       Моя правота подтвердилась практически сразу: едва такси скрылось в сумраке, как впереди, на гравийной дороге вспыхнули фары, обозначив припаркованный у обочины автомобиль. Прикрывая глаза ладонью от слепящего света, я двинулась навстречу.       Когда я приблизилась, передняя дверца со стороны водителя распахнулась, и незнакомый мужской голос произнес:       – Здравствуйте, доктор Уотсон! Садитесь в машину.       – Надеюсь, это последняя пересадка, – буркнула я, чувствуя, как на смену страху приходит раздражение.       – Возможно, – отозвался незнакомец, чье лицо я так и не смогла рассмотреть, как ни пыталась.       Автомобиль выехал на шоссе, и повернул обратно к Лондону.       «К чему такая конспирация? – устало размышляла я. – Хотя... это обнадеживает. Раз меня пытаются запутать, значит, убивать пока не собираются...»       Автомобиль кружил по ночным улицам и так петлял, что я быстро потеряла всякое представление о том, где мы находимся. Потом шофер притормозил у какой-то церквушки, дверца распахнулась, и на заднее сиденье рядом со мной быстро опустился человек в черном плаще.       – Приятно снова видеть вас, доктор, – весело заявил он.       На меня с легкой усмешкой смотрел молодой мужчина с гладко выбритым и почти красивым лицом. Он был и похож и не похож на того, кого мы с Шерлоком называли Мориарти, – можно же уловить явное сходство у оцелота и леопарда, но никто при этом не скажет, что это одно и то же. Во взгляде экс-бойфренда Молли жила какая-то сумасшедшинка, и даже движения его были резкими и отрывистыми, словно его изнутри раздирали эмоции. Глаза же моего нового знакомого были темными и холодными, как полынья на заснеженной реке, и именно в эти глаза я смотрела час назад, усаживаясь в такси.       – Профессор Мориарти, я полагаю? – спросила я.       Он широко улыбнулся. Но взгляд его оставался по-прежнему бесстрастным, как у акулы.       – Дорогая Дженнифер, учитывая давность нашего знакомства, – пусть мы и не были официально представлены друг другу, – вы могли бы называть меня Джеймс.       – Джеймс? – уточнила я. – Пусть будет Джеймс... Вы уверены, что вы – это вы, а не ваш водитель?       – О, да! А таксистом я прикидывался забавы ради, – Мориарти постучал по перегородке, отделяющей салон от места водителя, и автомобиль тронулся с места. – Кроме того, мне хотелось убедиться, что вы не приведете за собой «хвост».       – Если вы здесь, то там на крыше был ваш двойник... – осторожно заговорила я спустя пару минут. – Мистер Брук?       – Им пришлось пожертвовать, – Мориарти сделал легкий небрежный жест, словно желая подчеркнуть мизерность данной жертвы. – Милый Ричард! Он был талантливым актером, но – увы! – наш общий друг мистер Холмс подобрался ко мне слишком близко. Разумеется, я был уверен, что он постарается остаться в живых после встречи на крыше. Но лично я вполне серьезно планировал «умереть» и тем самым обезопасить себя от его дальнейших преследований.       – Тогда зачем вы говорите мне все это? – я испытующе посмотрела на Мориарти. – Зачем открыли свою тайну?       – Потому что мне стало дьявольски скучно без наших постоянных столкновений с Холмсом! – преспокойно ответил Джеймс. – Помните латинскую поговорку: Non progredi est regredi?       – Не наступающий отступает, – я усмехнулась. – Вы хотите сказать, что для вас это единственный способ ощутить себя счастливым?       – Нет, Дженнифер! – глаза Мориарти, только что казавшиеся безмятежно-равнодушными, вспыхнули фанатичным пламенем. – Это единственный способ почувствовать себя живым! На какой-то миг, признаюсь, инстинкт самосохранения заговорил во мне громче обычного, но я быстро это преодолел. И теперь мне нужна моя империя. Обратно!       – Разрушенная Холмсом преступная сеть... – пролепетала я, холодея.       – Я бы сказал: изрядно потрепанная Холмсом, но все еще дееспособная! – возразил мой собеседник, снисходительно улыбаясь. – И начать свое восхождение я хочу с новых завоеваний. Мне нужна...       – …информация Милвертона!       – Верно! Мне нужна шкатулка, которую вы изъяли у Чарли. Нет, Джен, не пытайтесь меня обмануть! – он помахал ладонью в воздухе, останавливая мои ответные речи. – Я уже знаю, что ее нет в доме и в хранилище Скотленд-Ярда! Где она, известно лишь инспектору Лестрейду, а он мужчина, увы, слишком упрямый, чтобы поддаться на шантаж или прямую угрозу. Но Лестрейд имеет одну слабость.       – Какую? – удивленно спросила я.       – Вы, Джен. Он любит вас, пусть и без взаимности.       Я невольно рассмеялась. Но почти сразу умолкла, увидев хищное и торжествующее выражение на лице Мориарти.       «Черт возьми, а вдруг это правда? И Грег до сих пор...»       – Значит, вы решили, что заманив меня в ловушку, вы сможете надавить на Грегори?       – Это было бы слишком просто, – возразил Джеймс, качая головой и снова превращаясь в изысканно-любезного собеседника. – Если бы я угрожал вам, Джен, Лестрейд скорее сошел бы с ума от отчаяния, но не нарушил свой долг. А потом, после вашей трагической кончины, он приложил бы все свои силы к тому, чтобы изловить меня или отомстить каким-то иным образом... Но я придумал другой вариант. Вы – женщина. И вы, в отличие от Лестрейда, сделаете все, чтобы спасти любимого человека. Даже если ваша совесть восстанет против этого.       – Тогда для чего вы похитили Марка Морстена? – я просто опешила.       Честно говоря, не ожидала подобной изощренности.       – Нет, мы похитили не Марка Морстена, а Рейфорда Уотсона, – поправил меня Мориарти. – Вашего мужа, Дженнифер. Того, кто исчез на долгие годы, но теперь снова вернулся к вам. И если вы хотите спасти жизнь любимого супруга, вы раздобудете для меня шкатулку Милвертона.       Я откинулась на сиденье, изо всех сил стараясь не выказать волнения и страха, охвативших меня в этот момент.       «Он знает про Рейфа и думает, что я по-прежнему люблю его! Что ж, простительная ошибка, если учесть, что с Шерлоком мы ведем себя как обычные напарники. Но если Мориарти поймет, что мое слабое место – не Марк, а Шерлок, он... Нет!!!»       – Хорошо, – тихо сказала я. – Я сделаю это. Только не причиняйте ему вреда. Рейф... он достаточно настрадался.       Мориарти одобрительно хмыкнул и потрепал меня по колену.       – Вы умная женщина, доктор Уотсон. Я был уверен, что мы поймем друг друга. Но постарайтесь не откладывать решение нашей проблемы в долгий ящик. Не все из моих ребят отличаются такой терпеливостью, как я.       Он снова стуком подал знак водителю, и автомобиль остановился.       – Вы свободны, Дженнифер, – скучающим будничным тоном изрек Мориарти.       Я не шевельнулась.       – Как мне связаться с вами? – спросила я, глядя перед собой.       – Я сам свяжусь с вами в ближайшее время. Идите же. Такси отвезет вас домой, – в голосе короля преступного мира проступили нетерпеливые нотки.       Я открыла дверь и ступила на мостовую. В десяти футах от машины стояло такси, на котором я уехала с Бейкер-стрит. Правда, за рулем был совсем другой человек.       – Дженнифер! – внезапно позвал Мориарти. – Надеюсь, вы понимаете, что откровенничать с вашим напарником или инспектором Лестрейдом не стоит? Это может дорого обойтись вашему мужу. Да и им тоже.       – Разумеется, – автоматически ответила я и, повернувшись, зашагала к такси.       Водитель тронулся с места, не дожидаясь, пока я заговорю.       Я не смотрела в окно: была уверена, что меня доставят туда, куда нужно. В моей голове царил жуткий хаос.       «Господи, как мне поступить?! Я не могу бросить Марка в такой ситуации! Но отдать Мориарти шкатулку – значит предать Шерлока и все, за что он борется!»       В этот момент я впервые за много лет поступила как настоящая женщина: закрыла лицо руками и разрыдалась.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.