ID работы: 2726650

Огонь и лед

Гет
R
Завершён
420
автор
Размер:
154 страницы, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
420 Нравится 147 Отзывы 123 В сборник Скачать

Глава четвертая. Тень дьявола

Настройки текста
      Я не планировала уезжать куда-то на уик-энд. Хотя бы потому, что мне некуда было податься. Родственников – даже дальних – я не имела, а друзья после всего, что случилось, вели себя со мной так, будто я была хрупкой статуэткой из дрезденского фарфора. Я не терплю, когда меня жалеют, а потому отклоняла всевозможные приглашения в гости до тех пор, пока они не перестали поступать... В общем, я сидела дома и смертельно скучала, что навело Холмса на мысль, что он может располагать мною в течение ближайших дней.       – Вы сохранили свое обручальное кольцо? – спросил он через закрытую дверь.       Я рывком распахнула дверь и спросила:       – Вы хотите его приобрести, Шерлок? Или спрашиваете просто так, для начала беседы?       Холмс оперся локтем о дверной косяк и подарил мне взгляд, светящийся весельем и азартом. Темные кудри, вольно спадавшие на высокий и бледный лоб Шерлока, были чуть влажными, из чего я сделала заключение, что он только что вышел из душа. Его белая рубашка была не застегнута на верхние пуговицы, и я внезапно смутилась от того, что он стоит так близко. И от того, что запах его шампуня мне кажется приятным...       – Ни то и ни другое, Дженнифер. Просто я подумал, что вы должны пойти со мной на похороны в качестве моей жены...       – Какое неожиданное предложение! – фыркнула я, вмиг избавившись от легкой растерянности. – А вы не пробовали встать на одно колено? Или пропеть мне серенаду?       – Я могу сыграть вам любое романтическое произведение, если это поможет вас уговорить, – пообещал Холмс. – Джен, мы должны там быть!       – Где?       – На похоронах Филдингов.       Я вздохнула.       – Нет, не отказывайтесь! – Холмс сделал шаг вперед и взял мою руку в свои. – Я уже говорил, что убийство Сары и Тома выпадает из общей схемы! А это значит, что их убили совсем по другой причине, нежели остальных. И убедиться в этом мы сможем лишь в том случае, если пообщаемся с теми, кто близко знал их. Причем в неофициальной обстановке...       – Возможно, вы правы, – начиная сдаваться, сказала я. – Но зачем вам нужна я?       – Женщинам легче войти в доверие. А вы к тому же врач и умеете слушать, как никто другой! Вы – мое тайное оружие! – Холмс состряпал такую умильную гримасу, что я рассмеялась. – Прошу вас, Джен, умоляю – согласитесь!       Я возвела очи к небу (чью роль в данный момент выполнял потолок).       – Хорошо, я поеду...       Холмс испустил победоносный вопль и закружил меня по комнате.       – Тогда у меня будет к вам еще одна просьба, – выпалил он, останавливаясь. – Вы не могли бы одолжить мне кольцо Реймонда?       – Чье? – не поняла я.       – Вашего покойного мужа.       – Его звали Рейфорд!       – Прошу прощения. Хотя это и не принципиально...       Я стиснула зубы, чтобы не выругаться. Оставаться выдержанной и благовоспитанной англичанкой в обществе такого зацикленного лишь на собственной персоне типа, как Холмс, превращалось в задачу космического масштаба.       – А вторая просьба? – подчеркнуто вежливо спросила я.       – Вы не могли бы одеться поприличнее? Не в ваши обычные джинсы и солдатские ботинки... – заявил этот несносный гений. – Кстати, у вас есть черное платье или костюм? И поторопитесь – через два часа начинается заупокойная служба в церкви Святого Лаврентия!       Когда я надевала свое обручальное кольцо, руки мои невольно задрожали. Кольцо вернулось на палец, с которого я не снимала его восемь лет, и ощущение было противоречивым. Еще труднее было осознавать тот факт, что человека, который поклялся мне в вечной любви, надевая его, больше нет.       Я посмотрела на себя в зеркало. Что ж, Холмс вряд ли будет разочарован. Из зеркала на меня смотрела стройная женщина лет тридцати, с печальным лицом (в самый раз для похорон), длинными волосами, забранными в строгий узел на затылке, в черном костюме и аккуратных туфлях-лодочках. Для полноты образа я набросила на голову и плечи темно-серый палантин и вышла из комнаты в гостиную, где меня ждал Шерлок.       Во взгляде, которым меня встретил Холмс, мелькнуло одобрение. Он поднялся с кресла и галантно предложил мне руку.       – Вы – просто умница, Джен!       Я молча взяла Холмса за руку и надела на безымянный палец его левой руки кольцо Рейфа. Оно оказалось почти впору.       – Пока смерть не разлучит нас, миссис Холмс... – он картинно поклонился, но я не ответила на его паясничанье.       – Не думаю, что вам стоит представляться настоящим именем, Шерлок.       Он кивнул – уже серьезно.       – Вы правы, Джен. Мы с вами будем... мистер и миссис Хольт. Созвучно моей фамилии, но не на слуху, – тут Холмс нацепил очки, которые достал из внутреннего кармана пиджака. – А это на всякий случай. Вдруг среди родных и друзей Филдингов есть мои поклонники!       Я лишь покачала головой.       В церкви Святого Лаврентия было людно. Тома и Сару любили, и попрощаться с ними пришло много народу. Я сразу заметила на первой скамье молодого привлекательного мужчину с каким-то отсутствующим взглядом и закаменевшим лицом.       «Алан Филдинг. Молодой юрист, гордость своих родителей...»       – Именно он нам нужен в первую очередь, – прошептал Холмс, склонившись к моему уху.       Я понимающе кивнула, продолжая рассматривать горюющего сына, в один день потерявшего мать и отца. На мой взгляд, парень скорбел вполне искренне. Но я с горечью констатировала, что, пообщавшись с Холмсом, перестала доверять первому впечатлению.       Поминки проходили в доме сестры Сары – Терезы Майклс. Такое решение приняли близкие усопших из-за того, что в доме Филдингов все еще работали эксперты Скотленд-Ярда. Но так было даже лучше. Гости группами по двое-трое разбрелись по саду, пронизанному лучами бледного осеннего солнца, ведя тихие беседы и делясь воспоминаниями о Саре и Томе.       Воспользовавшись моментом, когда Алан Филдинг остался один, я подошла к нему.       – Соболезную вашей потере, Алан. Ваша мать была прекрасным человеком, – сказала я, почему-то уверенная в том, что говорю правду.       В карих глазах молодого человека, так похожих на глаза его матери, мелькнуло недоумение.       – Извините... Спасибо. Мы знакомы? – сбивчиво осведомился он.       – Джейн Хольт. Мой... муж вел дела с вашим отцом. Я узнала Сару совсем недавно, но... – я вспомнила ванну крови и застывшее лицо Сары Филдинг и тяжело вздохнула. – Это ужасная трагедия!       – Да, – глухо отозвался младший Филдинг. – Ужасно. И я не могу понять, кто мог совершить такое!       Я сочувственно коснулась его плеча.       – Сара была такой живой... – пробормотала я, будучи не в силах взглянуть в лицо юноши, искаженное страданием.       – Мама... Вы правы, – Алан неожиданно улыбнулся, и в улыбке его светились теплота и любовь. – С ней всегда было весело и просто. Она одним словом умела вселить уверенность и успокоить. Знала, когда тебе нужна помощь, даже если ты и не признаешься в этом! Ее невозможно было не любить.       За спиной Алана я заметила Холмса, который, хотя и притворялся углубленным в беседу с пожилым мужчиной в военной форме, с интересом прислушивался к нашему разговору.       – Отец боготворил ее, – продолжал Алан. – Мне иногда казалось, что он любит ее гораздо сильнее, чем она его. Но она все же была заботлива и нежна с папой. Даже отказалась от карьеры, чтобы заниматься домом и моим воспитанием. Знаете, мама всегда сама готовила ужин! И не садилась к столу, пока отец не возвращался домой, если он задерживался... Они были счастливы вместе.       Лицо Алана скривилось, и он торопливо прижал к глазам ладонь, пытаясь скрыть мгновенно выступившие слезы. Я машинально обняла его, как обняла бы страдающего ребенка, не задумываясь о том, что этому «малышу» уже третий десяток. Но Алан неожиданно уткнулся мне в плечо, словно искал поддержки.       – Простите меня, миссис Хольт! – срывающимся голосом произнес он. – Вы, наверное, считаете меня сумасшедшим?       – Нет, я считаю вас человеком, которому очень больно, – ответила я, закусив губы, чтобы тоже не разреветься. – Я знаю, каково вам сейчас. Я тоже потеряла своих родителей. Пусть даже и не при столь ужасных обстоятельствах.       Алан Филдинг поднял голову и посмотрел на меня долгим пристальным взглядом. Но потом до него дошло, что он стоит в саду, полном людей, обнимая совершенно незнакомую женщину, и молодой юрист густо покраснел.       – Я веду себя непозволительно, – он опустил руки и отступил на шаг. – Еще раз приношу вам извинения...       – Дорогая, у вас все хорошо? – из-за спины младшего Филдинга выступил мой «супруг».       – Да, дорогой, – я сдержанно кивнула. – Я как раз говорила Алану, как меня потрясло все, что случилось.       – Джон Хольт, – Холмс протянул Алану руку, которую тот машинально пожал. – Ваш отец консультировал меня по вопросам вложений денежных средств.       – Папа был настоящим докой в этом! – губы Алана дрогнули в слабой усмешке, а в голосе прозвучало явное восхищение. – Он сколотил состояние только благодаря своему чутью! Я помню случай, когда он продал все имеющиеся у него акции молодой, но мощной компании на Ближнем Востоке. И очень вовремя, поскольку через несколько дней компания объявила о банкротстве... И таких случаев было немало. Я уверен, мистер Хольт, что папа дал... давал вам самые удачные советы.       – Разумеется, – подтвердил Холмс голосом, полным сочувствия. – Мы все искренне скорбим по вашим родителям, Алан.       – Спасибо, – молодой человек попытался вымучить еще одну улыбку, но это ему не удалось, поэтому он лишь наклонил голову в знак благодарности и поспешно удалился в сторону дома тетки.       – Какой милый молодой человек! – с изрядной долей скепсиса выдал Холмс, провожая Алана внимательным взглядом. – И ты с ним кокетничала!       – Что?! – я ошарашенно уставилась на Холмса. – Что за чушь?       – Я заметил, Джен, не спорь. Ты строила ему глазки...       – Неправда! – возмутилась я. – Он только что потерял родителей! Я всего лишь пыталась поддержать...       Но тут мне в голову неожиданно пришла шальная мысль.       – Что ж, ты меня раскусил. Но он такой симпатичный... – я посмотрела вслед Алану томным взглядом, от которого Шерлок поперхнулся.       – Ты замужем! – прорычал Холмс, наклонившись ко мне и понижая голос.       Я взяла Шерлока под руку и, смахнув несуществующую пылинку с его пиджака, приблизила губы к его уху (со стороны это, наверное, напоминало поцелуй в щеку).       – Не слишком ли ты вошел в роль, mon cher*? – прошептала я.       Он ответил мне несколько снисходительным и лукавым взглядом.       – Может быть, – признал Холмс. – Но оно того стоило. Во-первых, ты начала, наконец, обращаться ко мне на «ты»...       – А как еще мне обращаться к собственному мужу? – я усмехнулась.       – А, во-вторых, я имел шикарный разговор с сестрой Сары, которая поделилась со мной массой увлекательнейших подробностей из прошлого миссис Филдинг.       Я посмотрела на Шерлока, вопросительно приподняв одну бровь.       – Поговорим дома, любимая, – сладким голоском произнес Холмс, указывая взглядом на стоявших неподалеку мужчин, которые явно прислушивались к нашему диалогу.       Миссис Хадсон, в очередной раз поворчав, что она не домработница, а домовладелица, заварила нам чай и даже присоединила к чашкам блюдце с бисквитами. Мы пили чай, сидя напротив стены, заклеенной фотографиями убитых (сегодня к коллажу добавились и снимки красотки Бренды).       – Бренда Тридженнис вполне соответствует почерку убийцы, – вслух размышлял Холмс. – Она жила одна и мало времени проводила дома. Соседи ее почти не знали – так же как и в случае с Уилсоном или Сноуберри. А вот Филдинги...       – Что тебе рассказала Тереза Майклс? – спросила я.       – Что у Сары была масса поклонников, но сама она всегда отдавала предпочтение Тому Филдингу, – Холмс потянулся, разминая затекшую спину. – Впрочем, была пара-тройка мужчин, которые надеялись на то, что она передумает выходить замуж. По словам Терезы, поступали даже угрозы в адрес Сары и ее мужа... Но это было слишком давно, чтобы всерьез рассматривать версию об отвергнутом поклоннике, который вдруг настолько ополоумел, что явился за сатисфакцией. Нет, Джен, истину нужно искать в нашем времени!       Шерлок как-то машинально сжевал кусок бисквита, продолжая пялиться в стену.       – Все в один голос утверждают, что Филдинги были идеальной парой, – сказал он. – Счастливы и любили друг друга. А Сара так просто ангел во плоти! Идеальная жена прекрасного мужа и идеальная мать очаровательного сына...       – А еще Сара была идеальной хозяйкой, – я кивнула. – Дом буквально держался на ней. Алан говорил, что родители всегда ужинали дома вместе, причем Сара считала непозволительным заказывать еду в ресторане...       Холмс медленно отставил чашку и поднялся. Он как никогда в тот момент напоминал борзую, взявшую след. Потом Шерлок наклонился к фотографиям, которые сам же и наклеил на стену.       – Нашел! – он с победным возгласом ткнул пальцем в одно из фото.       – Что там? – спросила я с нетерпением.       – Реклама китайского ресторана! – Холмс повернулся ко мне, и я увидела в его взгляде торжество. – Уверен, что Бренда Тридженнис заказывала в нем еду! И остальные двое – тоже! Нужно сказать Лестрейду, чтобы он проверил этот факт...       – Но разве у Уилсона и Сноуберри в квартирах были подобные рекламные буклеты?       – Нет, но это объясняет, почему убийца забрал с собой мусорные пакеты! – воскликнул Шерлок, загораясь все сильнее. – В них были коробки из-под ресторанной еды! Сама посуди: люди одинокие и занятые вряд ли будут утруждать себя готовкой. Они скорее закажут еду с доставкой. И курьер...       – И курьер вполне может добавить снотворное в соус или суп, пока везет коробки к клиентам, – пробормотала я, чувствуя, как меня охватывает цепенеющий ужас. – Но это значит, что...       – Что Филдингов убил не наш серийный убийца, – уверенно заключил Холмс. – Но тому, кто совершил это преступление, известен его почерк. Возможно, – он задумчиво потер подбородок, – они даже знакомы друг с другом.       Я вскочила, едва не расплескав чай.       – Что ты такое говоришь?! Выходит, в Лондоне действует не один зверь, а сразу два?       Шерлок взмахнул рукой, и его глаза яростно сверкнули.       – Тихо, Джен! Помолчи секунду! Иначе я потеряю мысль...       Я послушно замерла на месте без звука и движения. Он прижал ладони к лицу и забормотал, словно в забытьи:       – Вещество для усыпления жертв использовали одно и то же, это не может быть совпадением... И то, что все жертвы находились в запертом помещении. Между собой их не связывает ничего, кроме ресторана... это еще нужно проверить! Но подробностями преступления не делятся между собой, как рецептами! Если только... если только...       Холмс открыл глаза. Его лицо осветила улыбка, полная удовлетворения и самодовольства, от которой мне стало еще страшнее, чем было.       – Все эти убийства спланировал один и тот же человек, – произнес он. – Не исполнители связаны между собой. Они (неважно, двое их или больше) связаны с организатором. Преступным мозгом. Криминальным гением...       – И такие существуют? – не выдержала я.       Холмс мрачно кивнул.       – Не такие – такой! – ответил он, и его лицо внезапно приобрело усталое выражение. – Джеймс Мориарти. Мой давний противник. Он снова вышел на тропу войны. -------------------------------------------------       Примечание:       *mon cher – «мой дорогой». Кроме того, поскольку французское произношение слова «дорогой» созвучно сокращенному варианту имени «Шерлок», это можно понимать и как «мой Шер».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.