ID работы: 2726650

Огонь и лед

Гет
R
Завершён
420
автор
Размер:
154 страницы, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
420 Нравится 147 Отзывы 123 В сборник Скачать

Глава шестая. Шерлок берет след

Настройки текста
      Я только-только вышла из душа, возвратившись с пробежки. Как раз успела влезть в майку и шорты, когда из-за двери донесся странный глухой звук. Удар об пол чего-то твердого. Затем – звук бьющегося стекла.       «Что это?»       Я осторожно подошла к двери и прислушалась. И почти сразу отшатнулась при звуке выстрела, вслед за которым раздался еще один. И еще.       «Твоюматьтвоюматьтвоюмать...»       Практически не отдавая себе отчета в том, что делаю, я метнулась к прикроватной тумбочке, где лежал мой пистолет. Я всегда держала его заряженным – на всякий случай. Поэтому лишь схватила свой «глок», убедившись, что за дверью воцарилась тишина, ногой распахнула дверь и ворвалась в гостиную...       Чтобы остановиться, встретившись с унылым взглядом Холмса, ссутулившегося в кресле.       – Что здесь происходит? – строго и отчетливо проговорила я.       – Преступление, – ответил мой компаньон.       – А поточнее?       – Мне скучно, – пояснил Шерлок, лениво поводя дулом револьвера, который он держал в руке, из стороны в сторону. – Сплин взял мой разум в заложники, хандра нанесла мне тяжкие интеллектуальные повреждения...       – И?..       – Я развлекал себя, как мог.       Я обернулась и посмотрела на стену, оклеенную фотоснимками. Пули пробили фотографию трупа Уилсона, войдя точно в те места, где раньше находились глазницы и нос.       – Хорошая кучность, – похвалила я, наконец опуская пистолет.       Шерлок равнодушно пожал плечами.       – Мне дьявольски тоскливо! – он зевнул и, резко выбросив вперед руку с револьвером, пальнул в бюст Юлия Цезаря, украшавший комод.       Бюст с дребезжащим стуком разлетелся на куски.       Я покачала головой.       – Чем тебе не угодил старина Юлий?       – Он мне возражал. Спорил и говорил глупости, – Холмс заглянул одним глазом в барабан и вздохнул, выяснив, что он пуст.       – Странно... Всегда думала, что Цезарь – идеальный собеседник для тебя.       В этот момент дверь гостиной, ведущая на лестницу, распахнулась и перед нами предстал инспектор Лестрейд с пистолетом в руке и перекошенным от волнения лицом. Увидев меня и Холмса, он замер на месте, озадаченно переводя взгляд с одного на другого, потом чертыхнулся и развел руки в стороны.       – Доброе утро, Гилберт, – вежливо поздоровался Холмс. – Какими судьбами? О, не отвечайте! Вас вызвала миссис Хадсон, встревоженная моими упражнениями в стрельбе.       – Его зовут Грегори, – прошипела я, понизив голос. – Когда же ты запомнишь?!       – Я не засоряю свой мозг лишней информацией, – отмахнулся Шерлок, поднимаясь и укладывая пистолет в ящик комода.       Лестрейд убрал в кобуру свой пистолет и смерил Холмса долгим мрачным взглядом.       – Да, миссис Хадсон мне позвонила, – подтвердил он. – Но я был неподалеку, поскольку и без звонка собирался заглянуть к вам, Холмс. И попал на стрельбище...       – Что у вас, инспектор? – не потрудившись изобразить даже оттенок интереса, пробубнил мой компаньон.       Лестрейд ответил не сразу – инспектор только в этот момент обратил внимание на то, во что я одета, и изо всех сил старался не очень явно рассматривать мои шорты.       – Думаю, мне нужно переодеться... – пробурчала я, начиная пятиться к двери в свою комнату.       – Вы прекрасно выглядите, Джен, – галантно сообщил смущенный Грег. – Просто Сара Коннор...       – Сара Коннор? – переспросил Шерлок, вскинув брови. – Убийца секретарш, которая исчезла в 1983-м году?       Несколько секунд я и Лестрейд молча смотрели на Холмса, потом одновременно вздохнули.       – Он не смотрел «Терминатор»...       – Это очевидно.       – Я уже сказал, что отношусь к своему мозгу трепетно и не складирую в нем то, что мне не пригодится! – слегка повысив голос, раздраженно произнес Холмс. – Кстати, инспектор, если бы вы последовали моему примеру, то сейчас мы не тратили бы драгоценное время на обсуждение внешнего вида Джен, а приступили к делу, которое привело вас на Бейкер-стрит.       Воспользовавшись тем, что слегка сконфуженный Лестрейд начал что-то объяснять Шерлоку, я торопливо удалилась в комнату. Когда, приведя себя в порядок, я снова появилась в гостиной, эти двое уже не беседовали, а пили чай, любезно предложенный миссис Хадсон. И это всеобщее благодушие меня насторожило.       – У нас новое дело? – спросила я, усаживаясь на свободный стул.       – Скорее, старое, – Холмс неопределенно пожал плечами. – Лестрейд утверждает, что между заказами, которые были доставлены нашим жертвам из ресторана «Морской дракон» в дни убийств, нет ничего общего. Кроме курьера, разумеется.       Лестрейд кивнул, подтверждая слова моего компаньона.       – А чета Филдингов?       – Их вообще нет среди клиентов ресторана, но это не было неожиданностью, – Шерлок посмотрел на тост с такой ненавистью, словно кусок хлеба с маслом был виноват в том, что наше расследование никак не сдвинется с мертвой точки.       – Может, арестовать курьера? – предложил Лестрейд. – В Скотленд-Ярде умеют развязывать языки.       – У вас на него ничего нет, – меланхолично отозвался Шерлок. – Он чертовски аккуратен. На местах всех трех преступлений он не оставил ни единого отпечатка, ни образцов ДНК, ни следов... Ничего!       – Простите, Холмс, вы сказали «трех»? – уточнил Лестрейд, отставив чашку. – Но у нас четыре преступления!       – Филдингов отравил другой человек, – отмахнулся Холмс. – И вообще тут все настолько явно, что неинтересно...       Я вспомнила про его недавние рассуждения и почувствовала дрожь в коленках. Неужели он прав? И это кошмарное убийство совершил Алан? Вспомнив отчаяние в глазах юноши и его срывающийся голос, я нахмурилась и покачала головой. Так играть просто невозможно!       – Сын Филдингов был на вечеринке в честь дня рождения своего босса, – Лестрейд сразу же понял, куда клонит Шерлок. – И его там постоянно видели. Он есть на записях с камер наблюдения.       – Разумеется, он не отправился самолично резать папеньку с маменькой, – Шерлок скривился, словно ему было неприятно объяснять нам такие прописные истины. – Был исполнитель. А вот подсыпать порошок в рагу, которое готовила Сара... Или сдобрить пунш Тома щедрой порцией снотворного – это он вполне мог сделать. А уже потом отправиться на вечеринку и отрываться там, зарабатывая себе алиби.       Я и Лестрейд переглянулись.       – Значит, гиблое дело, – упавшим голосом констатировал Грег. – Мы не сможем доказать его вину. И против курьера у нас ничего нет.       – Пожалуй, – согласился Холмс. – Но я бы посоветовал вам не терять надежды, Лестрейд. Думаю, что курьер и убийца – два разных человека.       – Почему вы так решили, Холмс? – удивленный и заинтригованный Лестрейд вмиг забыл о печали.       – Элементарно, друг мой! – пафосно возвестил Шерлок, на физиономии которого по-прежнему лежала печать уныния и скуки. – У курьера не было возможности оставаться возле домов убитых и ждать, пока они отключатся. Тем более, что его смена не заканчивалась сразу после доставки заказа жертве... Вам стоит проверить записи со всех камер, расположенных вблизи домов, где жили жертвы. Нужно искать одного и того же человека, который побывал на каждом из мест преступления. Тогда вы выйдете на исполнителя и, возможно, сумеете его прижать. Не может быть, чтобы совсем не осталось следов его пребывания в квартирах жертв!       Открытое лицо Грега сразу же прояснилось, глаза радостно заблестели.       – Мы уже отсматривали видеозаписи, но ничего не нашли... – все же сообщил он. – На записях с камер, установленных у входных дверей, никого подозрительного не было.       Холмс одарил инспектора снисходительным и чуточку печальным взором.       – Разумеется, не было, – наконец, произнес он со своей обычной ухмылкой Чеширского кота. – Убийца не новичок. Поэтому я и думаю, что даже если его удастся арестовать, он вряд ли выведет нас на заказчика... Лестрейд, вам нужны камеры, установленные не напротив входа в дом – а чуть поодаль. Камеры, мимо которых преступник МОГ пройти, не беспокоясь о том, что останется на записи, поскольку прямой связи между ним и жертвами нет. Он – самый обычный наемник...       Лестрейд пару секунд молчал, склонив голову к плечу, потом снова посмотрел на Холмса и с чувством произнес:       – Вы – гений, Шерлок!       – Знаю, – отмахнулся тот небрежно-усталым аристократичным жестом. – Хотите еще один совет?       – Да? – откликнулся инспектор, уже готовый откланяться.       – Попросите ордер на обыск квартиры Алана Филдинга, – произнес Холмс, потирая переносицу двумя пальцами. – Убедите судью, что у вас есть веские основания полагать, что он замешан в убийстве своих родителей. Конечно, от основных улик он уже избавился, но... вдруг вам повезет, и вы отыщете следы порошка на его выходном пиджаке...       После ухода инспектора Лестрейда Холмс, слегка оживившийся было, погрузился в еще более унылое состояние, чем до этого. На всякий случай я изъяла револьвер из его ящика в гостиной и вытащила Холмса на прогулку в парк, пообещав, что вечером сыграю в бридж с ним и миссис Хадсон, если милейшая домовладелица отыщет четвертого.       В парке было тихо, как всегда в будний день. У пруда юная особа лет пяти кормила хлебным мякишем уток в компании седовласого джентльмена. Они да пожилая супружеская пара в тот момент были единственными, кто (не считая нас) избрал парк в качестве места для отдыха или размышлений.       Холмс уселся на скамейку, вытянув свои длинные худые ноги и уткнув нос в шарф. Взгляд его был туманным, как лондонское утро, словно он в один миг унесся далеко-далеко отсюда. Я не мешала ему думать, поскольку сама неожиданно провалилась в омут воспоминаний...       Рейф, нагнувшись, подобрал плоский круглый камешек и подкинул его на ладони.       «Отличный снаряд для того, кто умеет «печь блины»!» – серьезно произнес он, глядя на меня, но глаза его искрились весельем.       «Жаль, что ты этого не умеешь!» – поддразнила его я.       «Жаль, что ты такого низкого мнения о моей ловкости...» – с наигранным возмущением ответил он.       В ответ я демонстративно-пренебрежительно пожала плечами.       «Предлагаю пари, – с расстановкой произнес Рейф и снова подбросил камешек на ладони. – Если этот камень сделает не меньше пяти скачков по воде, ты исполнишь одно мое желание!»       «А если нет?» – рассмеялась я.       «Тогда я исполню твое...»       «По рукам!» Рейф наклонился, на секунду застыл, всматриваясь в спокойную зеркально неподвижную гладь пруда. Взгляд его синих глаз сделался сосредоточенным и твердым. И, резво замахнувшись, он послал камень параллельно поверхности воды. Тот бодро заскакал по поверхности, отмечая прикосновение к ней расходящимися кругами. Один, два, три, четыре, пять, шесть...       Издав оглушительный победный возглас, Рейф повернулся ко мне, и я с улыбкой развела руками.       «Что пожелаете, мой повелитель?» – поинтересовалась я, глядя в сияющее счастливое лицо Рейфа.       Улыбка на его губах неожиданно угасла. Он смотрел на меня встревоженно и напряженно, словно сам боялся того, что собирался произнести вслух.       «Джен... – тихо сказал он, взяв мою руку в свои ладони. – Выходи за меня...»       Я прижала ладонь к щеке Рейфа, слегка шершавой от двухдневной щетины.       «Будет исполнено!» – сказала я, подставляя ему губы для поцелуя...       – Джен?       Я обернулась и встретила слегка удивленный взгляд Шерлока.       – Извини, задумалась... Ты что-то спросил?       – Да, – отозвался Холмс, глядя на меня странным взглядом. – Ты... плачешь?       – Что? – я поднесла к глазам ладонь и с удивлением обнаружила на ресницах влагу. – Кажется, да...       Густые темные брови Шерлока сдвинулись, обозначив задумчивую складку. Помолчав, он произнес куда-то в сторону:       – Нужно уметь отпускать прошлое, Джен. Иначе оно тебя убьет. Со временем.       Я ничего не ответила, поскольку понимала, что мой компаньон прав на все сто процентов. И даже на двести. Какой смысл думать о том, что потеряно, если это уже не вернуть? Никакого... Нужно просто жить дальше.       – Чем займемся завтра? – спросила я, поворачиваясь к Шерлоку.       На миг мне показалось, что в его взгляде промелькнуло что-то вроде одобрения.       – Можем наведаться к моему старому приятелю, – сказал Холмс. – Он работает в банке и никогда не звонит мне без веской причины. А вчера он оставил сообщение на автоответчике...       – А твой приятель в состоянии заплатить тебе за консультацию? – поинтересовалась я, вмиг оживившись.       Финансовое положение и у меня, и у Холмса в последнее время было далеко не блестящим. И хотя миссис Хадсон не роптала из-за задержки квартплаты, возросшее число неоплаченных счетов лично меня весьма угнетало (в отличие от Холмса, который плевать хотел на все, не связанное с его деятельностью детектива-консультанта).       – Заплатить? – с некоторым удивлением переспросил Шерлок. – Конечно, в состоянии. Но я как-то об этом не задумывался. Я вообще редко размышляю о деньгах.       – А пора бы! – сказала я. – Иначе однажды утром мы проснемся на паперти.       – На паперти? – совершенно серьезно уточнил Холмс. – Вряд ли... У тебя есть пенсия, а я обладаю таким количеством талантов, что способен разбогатеть в мгновение ока. Мне просто это ни к чему.       – Шерлок, это всего лишь аллегория! – вспылила я.       – Тогда выражайся яснее...       – Яснее? Смысл этой фразы понял бы и первоклассник!       – Почему ты так любишь выражаться иносказательно? – в голосе Холмса проступил оттенок недовольства. – На мой взгляд, это признак распыляющегося сознания...       – Ты невыносим!       – А ты неконкретна и гиперэмоциональна!       Я уже готовилась ответить Шерлоку каким-нибудь уничтожающим эпитетом, когда обнаружила в двух шагах от нас девочку, которая раньше кормила уток, а теперь стояла, с интересом слушая нашу перепалку. Ее сопровождающий (судя по всему, дедушка) мирно дремал, сидя на скамейке неподалеку.       – Он – твой муж? – спросило дитя, глядя на меня ясными голубыми глазами.       – Нет... – ошарашенно ответила я.       – Тогда почему ты с ним ругаешься? – резонно осведомилась малышка, подняв бровки.       Я посмотрела на Холмса, ища поддержки. Но этот мерзавец внезапно разразился оглушительным хохотом.       – Спасибо вам, милая леди, – сказал Холмс, опускаясь на корточки перед девочкой. – Вы подарили мне надежду на то, что в нашем сумбурном мире еще есть шанс отыскать женщину, не лишенную логики.       Ангелоподобное создание залилось счастливым смехом и убежало будить дедушку. А Холмс, не дав мне произнести ни слова, с ехидной усмешкой взял меня за руку и потащил к выходу из парка.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.