Глава десятая. Новые враги, новые друзья
23 июня 2015 г. в 19:37
Мое так внезапно обнаружившееся влечение к Холмсу, как ни странно, особых неудобств ни ему, ни мне не доставило. Единственное, что изменилось с того вечера на Лористон-Гарденс – я перестала принимать приглашения Лестрейда. Вернее, одну попытку я все-таки сделала, но финал вечера был катастрофическим. Когда Грег по привычке наклонился, чтобы чмокнуть меня в щеку, я так шарахнулась в сторону, будто меня ударило током. А тщательно скрываемая обида, отразившаяся в темных глазах Лестрейда, поселила во мне такое острое чувство вины, что я потом неделю избегала Грега.
– Не извиняйся, Джен, – благородно заявил инспектор в ответ на мое нелепое бормотание. – Я все понимаю. Ты скорбишь по своему мужу...
А я застыла, потрясенная жутким открытием: за последние дни я ни разу не подумала о Рейфе! И когда Грег потянулся ко мне губами, перед моим внутренним взором встало отнюдь не лицо супруга. Из темноты мне иронично и понимающе улыбался Шерлок...
Поскольку в остальном, кроме прекращения отношений с бравым инспектором Скотленд-Ярда, я вела себя как обычно, наша жизнь с Холмсом нисколько не изменилась. Более того – мне показалось, что от исчезновения Грега с моих романтических горизонтов Холмс испытал удовлетворение, которое он так и не сумел полностью скрыть. К тому же мы все больше времени проводили вместе, поскольку популярность Шерлока после успешного завершения дела Джефферсона Хоупа обрела невиданные масштабы, и дел на нас сваливалось все больше и больше. В основном, это была мелочевка – изменяющий супруг, таинственное исчезновение поклонника, облапошенный маклер... Дела, которые Холмс, хотя и отказавшийся от курения в пользу никотиновых пластырей, по привычке называл «Делами на одну трубку». Но были среди них и те, что занимали все его свободное время, над которыми он не переставал размышлять, пожалуй, даже во сне. Эти были дела, которые он связывал с загадочным профессором Мориарти. Жуткие, загадочные и, как правило, нераскрытые.
– Джен, когда ты в последний раз была на вечеринке?
Холмс бросил мне эту загадочную фразу из-за ширмы, в роли которой выступал развернутый номер «Таймс».
– В колледже, – отозвалась я, намазывая на тост джем.
Это была наглая ложь, но мне было интересно, поймет ли это Шерлок.
Мой компаньон меня не разочаровал. Газета зашелестела, и Холмс одарил меня скептическим взглядом поверх титульной страницы.
– Ты непохожа на затворницу, – заявил он уверенно. – Думаю, вы с Рембрандтом были душой не одной компании. Кроме того, ты хорошо сложена и пластична – явно умеешь и любишь танцевать.
Я вздохнула.
– От тебя ничего не скроешь, – наливая себе молоко в чай, ответила я, намеренно проигнорировав тот факт, что Холмс снова переврал имя моего мужа. – Но как это связано с тем, что ты уже пять минут пялишься на страницу объявлений?
Глаза Холмса (собственно, больше ничего мне не было видно из-за газеты) озарились неземным восторгом.
– Ты заметила?! – с удовлетворением в голосе произнес он. – Становишься наблюдательной... Впрочем, это понятно: общение с высокоинтеллектуальным человеком поневоле дисциплинирует разум.
– Спасибо тебе, о наискромнейший, от всего моего жалкого интеллекта за постоянную его стимуляцию, – с придыханием в стиле Молли Хупер промурлыкала я, попутно изобразив на своем лице такой же неземной восторг, как у Шерлока.
Он нахмурился и вновь укрылся за газетным листом.
– Себастиан достал для меня приглашение на вечеринку в честь юбилея компании, где трудится Алан Филдинг, – пояснил он. – Думаю, нам стоит снова пообщаться с юным отравителем родителей и выяснить, не мучит ли его совесть.
– Уверена, что ты ошибаешься на сей раз, – сказала я, вспомнив бледное лицо молодого юриста и его застывший взгляд. – Он любил родителей и действительно страдал. А ты хочешь опять причинить ему боль... Извини, Шерлок, но я не желаю в этом участвовать.
– Даже если это поможет найти убийцу Сары и Тома?
– А это поможет?
Шерлок резко опустил газету, и мы обменялись ироничными взглядами – с той лишь разницей, что в глазах Холмса ирония смешивалась с чувством превосходства. Но в тот момент я была уверена в своей правоте, пусть даже она была основана на одной интуиции.
– Женщины – странные создания, – произнес Холмс после долгой паузы. – Неужели одного щенячьего взгляда тебе оказалось достаточно, чтобы ты уверилась в невиновности этого мальчика?
Поняв, что пояснения в стиле «Я-Так-Чувствую» вызовут лишь новую порцию насмешек, я неопределенно пожала плечами и уткнулась в чашку.
Еще несколько минут прошли в гробовой тишине. Я не смотрела на Холмса, но каким-то шестым чувством ощущала его недовольство и острый, пронизывающий до самой селезенки взгляд.
«Я не буду с ним говорить! И авантюры его дурацкие тоже не буду поддерживать! Ни за что!»
– Джен...
Голос Холмса звучал теперь совсем иначе – проникновенно и ласково, будто он уговаривал ребенка принять горькое, но жизненно необходимое лекарство.
– Что?
– Ты действительно думаешь, что крошка-Алан невиновен?
Когда Холмс начинал говорить таким образом, без доводящего меня до белого каления сарказма, я вмиг теряла способность сопротивляться. Но, собрав волю в кулак, я посмотрела ему в глаза и решительно произнесла:
– Да.
Шерлок протянул руку и накрыл ладонью мою.
– Джен-Джен-Джен... Неужели я кажусь тебе таким уж мерзавцем? – негромко и чарующе душевно произнес он.
– Нет, – отозвалась я, мило улыбаясь. – Ты мне кажешься еще худшим мерзавцем, чем думают другие. Просто я тщательно это скрываю.
Шерлок от души рассмеялся, ничуть не обидевшись.
– Моя дорогая доктор Уотсон, – он говорил серьезно, но глаза продолжали искриться смехом. – Я, разумеется, неисправимый упрямец и эгоист, но я никогда не отправлял на скамью подсудимых невиновного. Поверь, такого не случится и на этот раз. Я не пытаюсь тебе доказать, что ты неправа (хотя ты неправа)! Я всего лишь хочу поймать убийцу. И заказчика убийства.
Я испытующе взглянула на него, не отнимая руки.
– То есть если ты поймешь, что Алан тут ни при чем, ты поможешь это доказать?
– Конечно! – самонадеянно ответил Холмс, явно полагая, что этого не произойдет.
– Тогда я готова пойти с тобой на вечеринку, – снизошла я. – И прежде, чем ты откроешь рот и скажешь очередную гадость, учти: у меня есть подходящее платье! И если хоть какая-то критика на этот счет слетит с твоих красивых губ, ты пойдешь на вечеринку с Молли!
«О, Господи, я что и вправду сказала «красивых губ»? Черт-черт-черт! Джен, ну и дура же ты!»
– С Молли? – к счастью, Шерлока больше заинтересовали мои последние слова. – Молли не годится, иначе я сразу бы предложил ей пойти со мной! Мне нужна ты, Джен, твои наблюдательность и тактичность – сама знаешь, последнего я лишен начисто...
– Хорошо! – перебила я его, повысив голос. – Но помни, что я сказала насчет критики моего внешнего вида!
– Богом клянусь, что не произнесу ни слова! – заверил меня Шерлок.
Холмс и вправду встретил мое появление перед вечеринкой, будучи нем, как рыба. Он тщательно осмотрел меня с макушки до каблуков моих черных «лодочек» и, кивнув, подал мне руку.
– Ничего не забыл? – спросила я.
Шерлок всем своим видом изобразил непонимание, и я протянула ему кольцо Рейфа. Он хлопнул себя по лбу, быстро надел кольцо на палец и потянул меня к выходу.
– Ты так и будешь молчать всю дорогу? – поинтересовалась я.
– Ты сама так велела, – мой компаньон тут же расплылся в ехидной улыбочке.
– Я просила не комментировать мой наряд, а не играть в «Кто слово скажет, тот болван»... – пробурчала я, спускаясь по лестнице в холл, где уже топталась миссис Хадсон.
Домовладелица, которую раздирало любопытство, сумела все же удержаться от расспросов (она давно знала, что расспрашивать Шерлока – гиблый номер) и лишь пожелала нам приятного вечера.
«Вашими бы устами...»
Вечеринка оказалась неофициальным мероприятием человек на триста. Среди гостей я почти сразу углядела бывшего однокашника Холмса – Себастиан уже успел принять пару порций коньяка и улыбался расслабленно и лениво. Впрочем, он помнил, что мы с Холмсом здесь «под прикрытием» и, здороваясь с нами, назвал нас нашими вымышленными именами (при этом лукаво сверкая глазами). После обмена парой ничего не значащих фраз с Себастианом Холмс потащил меня к бару, где усадил практически на самом видном месте.
– Ты куда?! – прошипела я, видя, что он собирается улизнуть.
– В засаду! – Шерлок наклонился ко мне и непринужденно поцеловал в щеку. – А ты – моя приманка. Очень красивая приманка...
Потом он выпрямился, чуть повысив голос, произнес:
– Я скоро вернусь, дорогая! Может, ты пока закажешь себе «Маргариту»? – и удалился с быстротой гепарда.
«Боже, ну почему он все обо мне знает?!»
Только через пару секунд я сообразила, что улыбаюсь во весь рот.
«Очень красивая приманка...»
План Холмса сработал. На меня обратили внимание и почти сразу неподалеку начали кучковаться одинокие самцы, бросающие на меня заинтересованные взгляды. А потом объявился Алан Филдинг. Молодой юрист устроился всего в пяти футах от меня, и мне достаточно было поймать его взгляд, чтобы вежливо улыбнуться и кивнуть, привлекая внимание. Он на миг растерялся, потом узнал меня, слегка погрустнел, но почти сразу взял себя в руки и пересел поближе ко мне.
– Джейн Хольт, если не ошибаюсь? – молодой человек старался вести себя непринужденно, и ему, хотя и с трудом, это удавалось.
– Здравствуйте, Алан.
– Вы – здесь? – чуть удивился он. – Ах, да... Ваш муж – бизнесмен и, кажется, вел дела с кем-то из моих боссов... Вам тут нравится?
– Мило, – ответила я, скользя рассеянным взглядом по танцующим.
– Хотите потанцевать? – Алан понимающе улыбнулся.
Я хотела и еще как! Потому что не танцевала с того вечера в ресторане, когда мы отмечали годовщину нашей с Рейфом свадьбы. А через месяц мы улетели в Ирак...
– Хочу, – невольно призналась я.
– Тогда разрешите... – он поднялся, церемонно поклонился и протянул мне руку.
Танцевать Филдинг умел. Но делал это без особого энтузиазма, из чего я сделала вывод, что он больше хотел сделать приятное мне, чем себе. Поэтому я сжалилась над молодым юристом и предложила ему просто поболтать за коктейлем. Поскольку мой «супруг» растворился в толпе, я позволила Алану заказать для меня что-нибудь на его выбор – и почти не удивилась, увидев в его руке бокал красного вина.
«Любимый напиток Сары. В баре в доме Филдингов было несколько бутылок французского сухого».
– Как ваши дела, Алан? – спросила я, салютуя ему бокалом.
Он пожал плечами.
– По-разному. В основном, неплохо. Снял квартиру в центре – дороговато, но удобно, недалеко от офиса. Конечно, можно было поселиться у родителей... – он запнулся и бросил на меня короткий почти жалобный взгляд. – Но не смог.
– Да, конечно...
Алан залпом осушил свой стакан (виски со льдом, по-моему) и жестом попросил бармена повторить.
– Тетя Тереза предлагала продать дом, – не глядя на меня, выпалил Филдинг. – Только я не хочу! Там я рос, и мы все были счастливы... Со временем, когда-нибудь, может, я смогу вернуться и показать дом уже своим детям, рассказать о своем детстве и о маме с папой. Только не о том, как они умерли...
– Неужели того, кто это сделал, не смогут найти? – вслух подумала я.
Алан рывком повернулся ко мне.
– Знаете, Джейн, – с расстановкой произнес он, – я задаю себе этот вопрос каждое утро! Порой мне кажется, что если бы я знал, что убийцу покарали, это принесло бы мне облегчение. А иногда думаю – нет. Ведь их я уже не верну.
Голос молодого человека звенел от сдерживаемых слез и неприкрытой печали. Но его тоска была уже не такой острой, как в день похорон. Видимо, Алан принял тот жуткий факт, что его родителей нет в живых, и сумел найти в себе силы жить дальше. И это заслуживало уважения.
– Те, кого мы потеряли, всегда с нами, – произнесла я, чувствуя, как сжимается горло от подступающих рыданий.
«Чертов Шерлок, зачем ты притащил меня сюда и заставил снова проходить через все это?!»
Алан смотрел на меня с сочувствием.
– Вы ведь тоже потеряли родителей.
– Да, – прошептала я. – И мужа.
– Кажется, я только что видел Джона, – удивленно проговорил Филдинг, указывая в сторону.
«Джен, ты с ума сошла! Так глупо проболтаться...»
– Джон – мой второй муж, – сказала я, мысленно ругая себя на все лады.
Что ж, в некотором роде, так и было.
– Мои соболезнования, – Алан был явно смущен. – Вы сильная женщина, Джейн, раз рискнули снова полюбить. Обычно люди боятся повторения боли.
На какой-то бредовый миг я представила себе, что снова вижу, как в могилу опускают гроб. Но на сей раз в нем покоится не Рейф, а Шерлок. Я увидела его бледно-пепельное лицо, и меня разом охватил такой леденящий холод, что сердце застыло.
– Если с ним что-нибудь случится, я этого не переживу...
Филдинг кивнул и на мгновенье ободряюще сжал мои пальцы.
– Я желаю вам счастья, Джейн. От всей души.
В этот момент между мной и Аланом вклинился высокий брюнет в сером костюме.
– Разрешите пригласить вас потанцевать, миссис Хольт? – произнес он, выделив голосом имя.
Я подняла на него взгляд. Сухощавый, с резкими чертами и острым непроницаемым взглядом. По манере держаться он напомнил мне моего отца – отставного полковника военной разведки, и я сделала вывод, что этот незнакомец может иметь отношение к армии. Но меня больше озаботил тот факт, что он назвал меня моим вымышленным именем. А, значит, что-то знал о затее Холмса.
– Разумеется, – я поднялась и поставила бокал на стойку. – Простите меня ненадолго, Алан?
– Да, конечно, – юрист смотрел на нас с любопытством.
Незнакомец увлек меня в массу танцующих людей и уверенным жестом обнял за талию. Я положила руку ему на плечо и, когда он плавным решительным движением развернул меня в танце, почувствовала, как напряглись под мягкой тканью стальные мускулы. На миг мне стало не по себе, но я тут же усмехнулась – вряд ли этот человек (кто бы он ни был) встретился со мной для того, чтобы навредить. Место и время для этого было выбрано не очень удачно.
– Я давно хотел поговорить с вами, доктор Уотсон, – сказал он, чуть наклонившись к моему уху.
«Доктор Уотсон. Что ж, значит, он и вправду знает меня и Шерлока».
– О чем? – спросила я с легким вызовом.
– О вашем напарнике. О мистере детективе-консультанте, как он себя называет.
– И что вы хотели от Холмса?
– Нет, – незнакомец чуть улыбнулся и покачал головой. – От вас, Дженнифер. Я хотел бы, чтобы вы держали меня в курсе его дел.
– И зачем мне это делать? – я невольно глянула в толпу, ища глазами Холмса.
Но его нигде не было видно.
– Затем, что он в опасности, – ответил мужчина резким голосом, в котором угадывалось раздражение. – И это не шутки, доктор. Если вы хотите сохранить ему жизнь и здоровье, мы поймем друг друга. И не напрягайтесь, я не планирую причинить ему вред, так что вы никоим образом не предаете его доверие!
– А что вы планируете?! – я прямо взглянула в его колючие темно-серые глаза и с удовольствием отметила, что неизвестный на мгновение заколебался.
– Я хочу защитить его от последствий его же поступков, – медленно отозвался он.
«Может быть, Холмс слишком близко подобрался к своему загадочному профессору? – мелькнуло у меня в голове. – И этот человек – посланец Мориарти? Или... сам Мориарти?!»
– Подумайте хорошенько, доктор Уотсон, – мужчина прервал мои невеселые размышления. – Я вас не тороплю. Пока не тороплю! Но и не задерживайтесь с ответом, ибо события могут выйти из-под моего контроля, и тогда Шерлоку не поздоровится.
Поскольку медленная музыка сменилась драйвовым роком, незнакомец отвел меня на место и исчез прежде, чем я успела даже попрощаться.
– Вы знаете его, Алан? – спросила я у молодого Филдинга.
– Нет, – удивленно ответит юрист, – я думал, это ваш знакомый.
– Впервые его вижу...
– Джейн, вам нехорошо? – спросил Алан с участием. – Вы бледны. Может, проводить вас на балкон?
– Да, если вас это не затруднит.
Я с готовностью оперлась на руку Филдинга, и мы покинули шумный зал.
На балконе никого не было, и я с удовольствием подставила разгоряченное лицо прохладному воздуху. Алан подал мне бокал, который забрал у официанта.
– Иногда мне душно в этом городе, – признался он. – Такое ощущение, будто за мной постоянно следят чьи-то недобрые глаза. Происходят странные вещи... Хотя куда уж хуже, чем то, что случилось с мамой и папой! – он покачал головой и отпил из своего стакана.
– С вами случилось что-то неприятное? – догадалась я. – Может быть, я смогу вам помочь?
Алан ответил мне улыбкой, в которой смешались печаль и недоумение.
– Извините меня, Джейн, я что-то расклеился совсем, – сказал он уже более спокойным голосом. – Не стоило вываливать на вас все это.
– Вы меня нисколько не напрягаете, – заверила я его.
– А что с вами стряслось, Алан?
К моему удивлению и некоторому раздражению из тени в углу балкона выступил Холмс.
– Вы молодой перспективный работник, вас все хвалят, вы на хорошем счету у начальства, женщины от вас без ума, достаточно денег для безбедного существования... – перечислял мой компаньон, насмешливо морща губы. – Так что же мешает вам жить? Может быть, нечистая совесть? Разве вы не вините себя в смерти родителей?
Алан вздрогнул всем телом и замер, глядя на Шерлока широко распахнутыми глазами, в которых плескался ужас. Рука его со стаканом виски мелко дрожала.
– Да, – еле слышно выговорил он. – Вы правы, Джон, виню. Я веселился в компании друзей, пока какой-то ублюдок резал вены моей маме... И я мог этому помешать! Мама уговаривала меня провести с ними вечер, но я... мне было важнее хорошо выглядеть в глазах босса, и я ушел! И с тех пор не было дня, чтобы я не жалел об этом!
– И это все, о чем вы жалеете? – Холмс чуть наклонил голову, и его холодные серые глаза сделались жесткими, как дымчатый хрусталь.
– Д-да... – Филдинг говорил медленно, но уверенно. – Просто они ждали на ужин старого друга, а я терпеть не могу эти посиделки, где какой-нибудь дядя Генри рассказывает тебе о том, как он веселился в юности: «О, молодой человек, вам такое и не снилось!»... И я ушел. Мама поняла меня. Она всегда меня понимала.
– Вы поэтому хотели от нее избавиться? Она вас подавляла? Этакая Леди Совершенство...
Алан снова замер, впившись яростным взглядом в лицо Холмса. А когда заговорил, его голос звучал уже холодно и оскорбленно. Так мог говорить только человек, уверенный в своей правоте.
– Вы правы, мистер Хольт, – произнес он сквозь зубы. – С мамой порой было нелегко. Она всегда и все знала лучше всех. Но я любил ее. И отца. И ваши намеки...
Молодой человек оборвал себя на полуслове и покачал головой.
– Что не так? Неужели вас никто, кроме меня, не подозревал в убийстве родителей? – с недоумением вскинув брови, спросил мой компаньон.
Филдинг повернулся, поставил стакан на перила балкона и, прежде чем я успела разгадать его намерения, двинул кулаком в челюсть Холмса. Голова Шерлока резко дернулась, и он отступил на шаг, покачнулся, но не упал.
– Боже мой! – вырвалось у меня в лучших традициях сентиментального романа.
Холмс потирал лицо ладонью. Но я заметила, что он тщательно сдерживает улыбку.
– Полагаю, я это заслужил, – сказал он.
– Заслужили, – резко ответил Алан. – Вы недобрый человек, Хольт. Странно, что у вас такая чуткая и любящая жена. Вот ее вы совершенно не заслуживаете!
Филдинг повернулся ко мне, взял мою руку, которую я от неожиданности даже не успела отнять, и поцеловал ее.
– Простите меня, Джейн, – с теплотой произнес он. – Мне жаль, что так вышло. До свидания.
Я молча проводила молодого человека, удалившегося с балкона, изумленным взглядом. А потом обрушилась на Холмса.
– К чему был нужен этот спектакль?! И где тебя носило, черт побери?! Ты эгоистичный...
– Я разговаривал с кучей народу, – признался Шерлок, ослабляя узел галстука и вздыхая с облегчением. – Ты не представляешь, сколько я собрал ненужной информации. Кстати, поздравляю тебя, Джен, ты была права.
– … беспринципный засранец! Ты... Что? – я в полной прострации уставилась на Холмса.
– Ты права, дорогая, Алан Филдинг не убивал родителей и не заказывал их убийства.
Шерлок улыбался совершенно искренне, явно испытывая удовольствие от моего изумления.
– Не буду грузить тебя подробностями, – сказал он, опираясь на балюстраду. – Он, действительно, выиграл с финансовой точки зрения от смерти матери и отца, но не воспользовался ни одним из полученных бонусов. Увы, он и впрямь честный человек... Впрочем, для меня дело Филдингов в связи с этим лишь стало увлекательнее.
Бледное лицо Шерлока порозовело, глаза сияли – он выглядел вполне довольным жизнью.
– И ради этого стоило получить по физиономии? – поддразнила его я, приходя в себя.
Шерлок пренебрежительно взмахнул рукой.
– Джен, ты знаешь мою реакцию. Естественно, я уклонился и больше сымитировал полученный удар, чем на самом деле получил его.
Внезапно я почувствовала себя усталой.
– Мы можем ехать домой? – спросила я, потирая лоб.
– Конечно, – Шерлок шагнул ко мне и с неожиданной заботой поддержал меня под локоть. – Тебе пора в постель, радость моя!
Я уже собралась отчитать его за дурацкие шуточки, но заметила выходящих на балкон людей и сообразила, что последняя фраза была рассчитана на них.
– Ох, милый, ты прав, последний коктейль был лишним! – капризно-жалобным тоном протянула я, повиснув на Шерлоке.
Через пару минут мы уже стояли на улице. Пока Шерлок ловил такси, я обернулась и невольно вздрогнула, заметив на балконе мужчину в сером пиджаке.
– Это он! – воскликнула я.
– Кто? – Холмс удивленно обернулся.
– Тот человек в сером, он велел мне информировать его о твоих делах! Там, на балконе...
– Там никого нет, – сказал Холмс, подняв взгляд.
И действительно – мой загадочный незнакомец уже скрылся.
– Как он выглядел? – нетерпеливо спросил Шерлок.
Я как можно подробнее описала своего неожиданного собеседника. К концу моего монолога сосредоточенное выражение на лице Холмса сменилось напряженным.
– Шерлок, неужели это он? Мориарти?! – шепотом спросила я.
Он криво усмехнулся.
– Нет, Джен, это не Мориарти. Это нечто похуже.
– Хуже? Кто может быть хуже?! – я так и ахнула.
И Шерлок будничным и бесцветным голосом ответил:
– Мой брат Майкрофт.