ID работы: 2737559

2 Виртуальный сезон "Историй Южных Морей"

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
14
переводчик
Елена_1107 сопереводчик
smeka сопереводчик
Speranzina сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 060 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 41 Отзывы 6 В сборник Скачать

2х03. Ангелы оберегают нас

Настройки текста
Автор: Мэри Вимси Переводчики: Елена_1107 Эпизод: 2х03 Название: Ангелы оберегают нас

Ангелы оберегают нас

Уперев руки в бока, Изабелл Рид стояла на дощатом настиле и пристально оглядывала залив Матаваи. Вода была светло-бирюзовой в лучах утреннего солнца, лёгкий прибой качал лодки множества форм и размеров. Трудно было бы вообразить более красивый вид. - Проклятье, - тихо сказала она, развернувшись на пятках, и прошла вдоль прохода. Она прекрасно знала, что выглядит отлично в джодпурах [Джоджпуры - длинные верховые брюки, расширенные на бедрах и узкие от колен до щиколотки] и хлопковой рубашке с воротником. Её длинные, тёмные, вьющиеся волосы были пронизаны солнцем. Она нетерпеливо убрала их со своего лица, куда их занёс ветер. Город только начинал оживать, продавцы на рынке выкладывали свою продукцию. Воздух был наполнен ароматами тропических цветов и кофе. - Кофе. Вот, что мне нужно, - проворчала она себе под нос. - Может, удастся выпросить его у Лавинии. Она наблюдала, как владелица таверны выходит из бара, её руки были нагружены подносами со столовыми приборами для столиков на крыльце с видом на море. Сам бар был ещё закрыт на ставни. Лавиния изящно передвигала обутые в сандалии ноги. Она носила саронг, затейливо обвязанный вокруг талии, и кружевную кофточку. Её густые тёмные волосы, заплетённые в одну косу, ниспадали на спину. Изабелл отказалась признать, какой большой и неуклюжей чувствует себя по сравнению с туземкой. Вместо этого она сконцентрировалась на ещё одном аромате в утреннем воздухе. Овсянка. Лавиния прервала накрывание стола, когда заметила идущую к ней Изабелл. - Доброе утро, - поприветствовала она. - Хочешь кофе? - Она еще не была уверена, как именно относится к европейке. Несколько месяцев назад они были негласными конкурентками, но Лавиния была слишком честна с собой, чтобы обвинять Изабелл в том, что из-за неё завершилась их любовная история с Дэвидом Грифом. Было бы легко притвориться, что она всего лишь постоянный посетитель бара. Но это было бы не совсем правильно. Изабелл придумала, как помочь Дэвиду, в то время как они с Маурири лишь беспомощно наблюдали, как он предается саморазрушению. Лавиния была благодарна за это, но делал ли сей факт их с этой женщиной друзьями? - Ты телепат, - отозвалась Изабелл, быстро поднимаясь по ступенькам на крыльцо. - Не так уж трудно догадаться относительно тебя в это время дня. - Лавиния возвратилась в бар и принесла поднос со столовыми приборами на одну персону и кофейником. - Садись. Сейчас очередь Клэр готовить завтрак, он будет готов через минуту. Изабелл взяла стул и приняла чашку, которую Лавиния вручила ей с улыбкой. - Я чувствую запах овсянки? - Да, - кивнула Лавиния. Она добавила с озорной усмешкой: - кажется, она тоскует по дому. - Нет. Я ностальгирую. Есть разница. - Клэр Девон стояла в дверном проёме с подносом, на котором красовался медный горшок и корзина фруктов. На Клэр были приталенная рубашка в цветочек и длинная синяя юбка. Её светло-медовые волосы гладко стекали по плечам. - Доброе утро, Изабелл. Лавиния не определилась, любит она овсянку или нет. - Не то, чтобы мне она не нравится, но это настолько сытно, что я могу съесть лишь несколько ложек, - ответила её работодатель, пока та садилась за стол. - Туманным английским утром, с мёдом и кусочком масла это настоящее райское наслаждение, - сказала Клэр с открытой улыбкой. Она поместила поднос на стол и начала разливать густую массу в голубые глиняные блюда. - Ты любишь овсянку, Изабелл? - Не помню, когда ела её в последний раз. Когда я была ребенком, моя мать покупала её на рынке, ее доставляли в консервных банках из Ирландии. Она ее обожала, - ответила Изабелл, прикрыв глаза и вдыхая пар, поднимающийся от блюда. Лавиния и Клэр обменялись быстрыми взглядами. Они никогда не слышали, чтоб Изабелл добровольно рассказывала что-нибудь о своём прошлом. А то, что они знали, никак не наводило на мысли о ребёнке, покупающем овсянку на французском рынке с английской матерью. Это утро не отличалось от многих других на острове Таити, оно было тёплым и спокойным. Бриз от воды трепал их волосы и приносил сильный запах соли. Гавань была полна маленьких лодок, пробивающихся к шхунам и от шхун, которые стояли на якоре. Дети бежали вдоль берега, и прохожие здоровались с Лавинией. - Судя по тому, как ты впиваешься взглядом в залив, Дэвид запаздывает, - поделилась догадкой Лавиния, подливая ещё кофе в их чашки. - Всего на день, иначе он бы не был Дэвидом. - Изабелл наложила себе побольше овсянки. - Я бы хотела узнать, как прошла поездка, прежде чем отправлюсь сегодня на месторождение. - Зачем ты едешь на месторождение? - спросила Клэр, очищая банан. В её карих глазах сверкало любопытство. - Нужно перегнать им вереницу мулов. - Я могу поехать с тобой? - Конечно, - Изабелл пожала плечами. - Клэр, зачем тебе на месторождение? Пораженная пылом вопроса Лавинии, Клэр на мгновение задумалась. - Не то, чтобы я очень сильно хочу на месторождение, просто там может обнаружиться что-то интересное, что я могла бы использовать для газеты, делать-то все равно нечего. Мне некуда деть энергию. Сегодня вечером здесь не моя смена, и у меня есть все местные новости, собранные для печати, но я не могу их опубликовать, пока не получу «Таймс» и Нью-Йоркские газеты с Сиднейского парохода завтра. Ты успеешь вернуться к завтрашнему дню? - Запросто, - ответила Изабелл. Клэр – это не тот человек, кого бы она в первую очередь выбрала себе в компанию для долгой поездки. Она не сможет помочь с мулами, но Изабелл, по правде говоря, и не нуждалась ни в какой помощи с ними. - Полдня уйдет на то, чтобы перегнать трех мулов вверх на карьер, и всего лишь два часа на обратный путь. Долгая жаркая поездка. Ты уверена, что хочешь этого? - Да, - ответила Клэр с энтузиазмом, - это будет хорошей практикой. Ты говорила, что я уже готова к настоящей верховой езде. - Ты можешь собраться за два часа? Мы проведём ночь на месторождении, это довольно дискомфортно. - Блестяще. Тогда я упакую маленькую сумку для ночёвки. - Несколько минут спустя Клэр собрала грязную посуду и унесла ее на кухню. Изабелл допила третью чашку кофе и решила, что на самом деле неважно, увидит ли она Дэвида прежде, чем уедет на месторождение. Лавиния сидела, хмуро глядя на залив. Она нарушила тишину. - Ты уверена, что её следует брать? - Да, - ответила Изабелл, озадаченная вопросом. - Почему бы нет? - Ну, она ездит верхом всего только несколько месяцев. Она будет тебя тормозить. И шахтеры так грубы, так невоспитанны. – Даже произнося все это, Лавиния знала, что ни один из этих доводов не являлся причиной не взять с собой Клэр. - Лавиния, ты не можешь жаловаться, что она ведет себя как вышколенная девочка, а затем требовать от нее оставаться таковой. - Дело не в этом. Я хочу, чтобы Клэр приобретала как можно больше жизненного опыта. - Лавиния чувствовала себя неуютно под прямым взглядом серых глаз Изабелл. Не конкретная причина, а предчувствия заставляли Лавинию возражать. Но как она могла объяснить это Изабелл? - Я гнала мулов и лошадей вверх к карьеру полдюжины раз. И ни разу никаких проблем. Это шахтёры; большинство из них - французы. Её французский настолько поверхностный, что она, вероятно, и не поймёт, что они выражаются через слово. К тому же, твоя клиентура не намного лучше. Я позабочусь о ней. Никто её не побеспокоит, пока она со мной. - Изабелл встала и потянулась. - Чувствую себя новой женщиной. Спасибо за завтрак. Передай Клэр, что я жду ее у конюшен. - Ты права, - медленно признала Лавиния. - Я приготовлю вам ланч в дорогу. На полпути вниз по лестнице Изабелл повернулась, чтобы выразить признательность. - Спасибо. - Затем она заметила хмурый взгляд Лавинии. - Не волнуйся, я верну её до завтрашнего полудня, чтобы встретить пароход. Лавиния собрала оставшиеся чашки и унесла их в бар. Изабелл права. Она действительно жаловалась, что у Клэр не было никакого практического опыта касаемо жизни. Она была ужасной официанткой, что в начальный период её работы стоило Лавинии почти всей стеклянной посуды в баре. Теперь Клэр работала куда лучше, хотя настоящим ее интересом по жизни была её небольшая газета. Она работала в баре лишь потому, что Лавиния нуждалась в ней, и им обеим нравилась компания друг друга. Эта короткая поездка верхом пойдет ей на пользу. Лавинии оставалось лишь помолиться богу гор. «Может быть, Колин найдет время этим утром, чтобы прогуляться до бухты, - подумала она, - ему же не сложно прочитать молитву христианскому Богу». *** Джек МакГоннигэл, известный всему побережью Матаваи как Каннибал Джек, помогал своим товарищам по плаванию вытянуть длинную лодку на берег. Им только что заплатили за плаванье в Сидней и обратно. Джек раздумывал, за что взяться первым делом – за принятие ванны и бритьё или за выпивку и карточную игру. Он выбрал ванну и бритьё, зная, что остальные члены команды направятся прямиком в бар, так что, вероятно, через час на карточном столе останутся лишь объедки. Кивнув им, он пошёл по берегу к городу. Он приметил Клэр, запирающую дверь небольшого склада, который она использовала в качестве офиса «Вестника Матаваи». Она была одета для поездки верхом, в широкой соломенной шляпе на голове, и с ранцем, висящем на плече. Джек потёр свой грубый подбородок и пожалел, что не встретил её на обратном пути из ванного дома. Он знал, что никогда не исправит первое ужасное впечатление, которое он произвел на неё месяцы назад, но очень не хотел добавить к этому свой нынешний вид и запах человека, пробывшего три недели в море. Он начал отворачиваться, когда услышал, как она зовёт его по имени. - Джек! Со стоном разочарования он повернулся, чтобы поздороваться. - Привет, Клэр. - Ты только что вернулся? - Она поняла, что вопрос излишен. У Джека, обычно чисто выбритого, была полноценная борода. Клэр когда-то спросила, почему очень многие моряки носят бороды, Маурири сказал, что нужно иметь очень твёрдую руку, чтоб бриться оголённым лезвием на судне в море. - Да. Идёшь на урок езды? - Джек без задней мысли позволил взгляду своих голубых глаз пройтись по её фигуре. Он действительно пожалел об этом, когда увидел румянец на её щёках. - Нет, я отправляюсь на месторождение никеля вместе с Изабелл. Она переправляет им мулов, – затараторила Клэр, пытаясь скрыть свое смущение. Изабелл бы в такой ситуации позволила своему взгляду полюбоваться крепким телосложением Джека, а Клэр же могла лишь сбежать как можно быстрее. - Я никогда не бывала в горах. Мне надо идти, не хочу заставлять её ждать. Рада, что ты вернулся. Он кивнул и улыбнулся. Когда она повернулась и зашагала своей дорогой, он тяжело вздохнул. *** Дорога к месторождению поднималась вверх по крутому склону горы. Узкие тропы, уползая вверх под необычным углом, вели к поселениям коренных жителей или к маленьким фермам. Джунгли были густыми; они переполняли края дороги. Виноградные лозы с широкими блестящими листьями тянулись через узкую пыльную дорогу. Было жарко, воздух был тяжёлым. В подлеске гудели и щебетали насекомые. Клэр ехала немного впереди, верхом на большом гнедом коне, Данте. Изабелл, верхом на рыжей кобыле, подгоняла трех мулов, предназначенных для месторождения. Клэр была наездницей-новичком, зависящей от хороших манер Данте в суматошном движении улицы. Теперь, когда они были вне города, она попыталась расслабиться, как её учили. Как, спросила она себя, тут можно расслабиться, когда приходится думать о том, что нужно направлять каблуки вниз, руки держать твердо, спину прямо. Она чувствовала себя комфортнее вдалеке от горожан. Джек был не единственным, кто рассматривал её на пути к конюшням. Она знала, это глупо. Облачённая в джодпуры, рубашку с длинными рукавами и высокие сапоги, она была одета гораздо скромнее большинства здешних туземок. Но Клэр не могла перестать представлять, что бы сказала ее англичанка-тетя, услышь она, что Клэр одевается как мужик. «Всего лишь очередной моральный заскок, который мне стоит переосмыслить. Разве это не смешно: надлежащий внешний вид, которому дома я едва ли предавала значение, здесь превращать в настоящую проблему. Туземки едва ли одеты, некоторые и вовсе нагие, но это, вроде бы, не посводило всех местных мужчин с ума от похоти. Почему же тогда я должна волноваться, что надела штаны?» - Ну же, собеседник, поговори со мной, - окликнула ее Изабелл сзади. Отвлеченная от своих размышлений, Клэр отозвалась: - О чем будем говорить? - Э-э… - Изабелл с секунду поразмыслила. - Что ты думаешь теперь о том моем совете принять здешнюю свободу и жить жизнью, о которой ты мечтала? Клэр помнила ту беседу. Это было вскоре после того, как она приехала на остров. У неё были такие точные представления о предстоящей жизни и о мужчине, которых она обретёт по прибытии на Таити. Конечно, ее ожидания не оправдались, но с первого же взгляда она влюбилась в этот прекрасный остров. Изабелл, одна из немногих незамужних европейских женщин, казалось, была единственной, кто мог бы понять дилемму, терзавшую Клэр. Её совет оказался прост, но в то же время и глубок. - Я всё ещё учусь, - глубокомысленно ответила Клэр. – В основном я вынуждена согласиться с Лавинией - я крайне неподготовлена к этой жизни. Но затем, когда я выпускаю действительно прекрасную газету, я вдруг осознаю, что не смогла бы сделать этого, уедь я домой. Тогда я понимаю, что каждый момент неуверенности стоил того. Изабелл была рада. Когда Клэр пришла к ней за советом, она легко к этому отнеслась. Она никогда не считала себя суфражисткой. Она была слишком занята, сводя концы с концами, чтобы еще заниматься политикой, но ей правда нравилось видеть, когда женщины выходили за рамки приличий. Она знала, что не каждая женщина была бы готова так поступить. Как бы там ни было, уже тот факт, что у Клэр хватило храбрости проделать весь этот путь до Таити, позволил Изабелл думать, что девушка справлялась с отсутствием правил гораздо лучше, чем сама предполагала. - Если бы ты вернулась домой, чем бы ты сейчас занималась там? - спросила Изабелл. - Ну, хочется верить, что я отправилась бы в Лондон и нашла работу на Флит-стрит. Журналистика – наше семейное дело. Теперь крупные газеты принимают на работу женщин, по крайней мере, для женских рубрик. Мой отец был помощником редактора в «Таймс». Его брат был военным корреспондентом в Южной Африке. - Так вот откуда у тебя столько контактов в этой области. - Да, большинство из них - кузены. Мы жили в Лондоне, пока мне не исполнилось двенадцать лет, мой отец умер, и моя мать забрала меня в город в Эссексе, где она выросла. Она умерла, когда мне было восемнадцать, и я переехала жить в торговый город к её сестре. Я писала для местной газеты, в надежде отточить свои навыки для работы в Лондоне. - Как раз когда начала переписываться с Каннибалом Джеком и влюбилась, - вставила Изабелл с ухмылкой. - В его пьяный плод воображения. - Клэр попыталась ухмыльнуться в ответ, но выражение её лица стало тоскливым. - Я храню все его письма. Они так красивы, так правдиво рассказывают об этом месте. Выпивши, он пишет как поэт. Думаю, мне не следует винить его, он никогда не предполагал, что я на самом деле приеду навестить этот его плантационный дом, оказавшийся однокомнатной лачугой. И сам Джек оказался не капитаном прекрасной шхуны, а наёмным моряком. - Всегда непросто, когда твои иллюзии рушатся. - Изабелл натягивала поводья, но мулы не ускоряли свой стабильно медлительный ход. - Да. - Клэр взглянула на Изабелл. Она была такой сведущей, такой уверенной в себе при любых обстоятельствах. Похоже, подумала Клэр, что Изабелл живёт вообще без иллюзий. - Что насчет других мечтаний, о которых ты мне рассказывала: муж, дети. Считаешь, что найдёшь всё это здесь? - спросила Изабелл. Она была рада, что взяла Клэр с собой. Болтать с ней было гораздо более занимательно, нежели считать банановые деревья вдоль дороги. - Надеюсь. Не то, чтобы мне не нравилось работать, но даже если я отправлюсь в Лондон и найду работу там, не думаю, что всю свою жизнь буду заниматься только ею. В конце концов, основное, о чем мы все мечтали с друзьями, будучи детьми - это мужья, дома, детишки. - Это мечты многих девочек. Девочек, у которых всегда была овсянка туманными утрами. Клэр словно получила пощечину. Она повернулась, с распахнутым ртом уставившись на Изабелл, занятую проверкой безмятежных мулов, шедших позади. - Прости, я опять веду себя высокомерно, да? - медленно произнесла Клэр, надеясь скорее загладить вину. Это случалось постоянно: она ляпала нечто, что считала совершенно корректным, а собеседник вдруг обижался. Неужели так трудно запомнить, что не у всех было такое же хорошее детство, как у неё? Изабелл сказала, не подумав. Какое ей дело до того, что думает Клэр о мечтах всех девочек? Она задумчиво оценила огорчённое лицо Клэр. Девушка была так молода, так стремилась быть хорошим другом, так поражалась миру, в котором оказалась. «По крайней мере, - подумала Изабелл, - она не похожа на тех старых ханжей в шляпах из церкви Колина, пытающихся заставить туземок носить корсеты». - Я родилась в Лондоне, - как бы между делом произнесла Изабелл. Она редко рассказывала кому-либо о своем прошлом. Оно было не слишком интересным. Она предпочитала, чтобы люди находили ее таинственной особой. Клэр удивилась. - Я думала, ты воспитывалась во Франции. - Как рассказывал Уильям, мы уехали из Лондона ещё до того, как я научилась ходить. Некоторое время мы жили в Дувре, но я этого не помню. Затем мы пересекли Канал. Клэр молча ожидала, задумавшись, а будет ли продолжение. Изабелл никогда не говорила о себе, и Клэр умереть как жаждала услышать больше, но боялась вновь задеть Изабелл, если станет задавать слишком много вопросов. - Уильям работал в конюшне в Кале. Я была с ним дни напролет. Он рассказывал мне сказки, мы мечтали о том, на что будет похожа наша жизнь после того, как он заработает состояние на море. А после, - она нахмурилась, а голос стал тише, - он ушел, и я не видела его двадцать лет. - Вашу семью привела во Францию работа твоего отца? - Клэр сняла соломенную шляпу и протерла лоб. - В некотором роде. Он был гравером, оказавшимся фальшивомонетчиком. Ничего, можешь не скрывать своё потрясение, - Изабелл усмехнулась. - Он умер в тюрьме, когда мне было девять. - А твоя мать? - Умерла годом раньше, - голос Изабелл понизился до шёпота. Когда она в последний раз так говорила с другой женщиной? Говорила ли вообще? - О, как это печально, ты была такой маленькой. Кто тебя приютил? - Клэр не могла ничего с собой поделать. Она любила задавать вопросы. - В сущности, никто. Меня приняли на работу. Меня поместили на рыбоконсервный завод. У меня была подруга Мадлен, вместе с которой мы мечтали. Правда, грезили мы не о мужьях. Мы были не особо высокого мнения о мужьях. Мы мечтали о шёлковых платьях и слугах, и о том, чтобы больше никогда не чувствовать запах рыбы. - Где она теперь? - Мадлен? Она умерла. - Эта мысль, казалось, почти застала Изабелл врасплох. На мгновение её серые глаза обволокла дымка. - У неё была чахотка. Ей было пятнадцать. На следующий день я сбежала. Я отправилась в Лион и нашла работу на конюшне. - Мне так жаль твою подругу. Изабелл знала, что это правда. Клэр всегда позволяла себе испытывать свои эмоции. Они ясно отражались на её молодом лице. - Это было давно. - Ты наверно очень хорошо управлялась с лошадями, раз тебя наняли, несмотря на то, что ты еще девочка, - заметила Клэр задумчиво. – В смысле, не каждый согласится с тем, что эта работа для девочки. Изабелл рассмеялась так громко, что её лошадь нервно пустилась рысью. Она приостановила её прежде, чем потерять из рук поводья. - Когда я убежала с завода, я отрезала волосы так коротко, как только могла, и позаимствовала рубаху и пару брюк с бельевой верёвки. Клэр широко раскрыла глаза от любопытства. - Ого! Они бы последовали за тобой и притащили обратно? - Думаю, могли бы. У людей, которые меня туда запихнули, была куча таких же детей. Они жили за счет нашей зарплаты. - Но это как минимум похоже на рабство. Изабелл выдала своё обычное пожатие плечами. - Мне было четырнадцать. Дети не имеют прав, ни во Франции, ни в Англии, насколько я знаю. Так или иначе, я не хотела быть пойманной. Я вспомнила историю, которую Уильям читал мне, когда я была ребёнком. Это было творение Шекспира, о сбежавшей девочке, притворяющееся мальчиком. Клэр любила Шекспира. Её глаза просветлели при мысли о том, что это могло быть чем-то общим у них с Изабелл. - «Как вам это понравится»? «Два веронца»? Есть, конечно, и другие. - Не помню. - Изабелл покачала головой. - Это было так давно. Но я решила, что это поможет мне сбежать. Потом, когда я искала работу на платной конюшне в Лионе, главный спросил "Как тебя звать, парень?", и я быстро смекнула, что бытность мальчиком имеет некоторые преимущества. Так что я ответила «Рид» и проработала на него два года. - Но разве это не было тяжело? - острый ум Клэр тут же представил многочисленные трудности, неизбежно возникшие, если притворяться мальчиком. Справится с ними, будучи девочкой, было бы очень сложно. - Как тебе удалось сохранить свою тайну? - Сначала они просто думали, что я моложе, чем была на самом деле. Я поспевала за ними достаточно хорошо. Была забавно. Конечно, через какое-то время совместного проживания они догадались, но я исправно выполняла свою работу, так что им-то какое было дело, кто я такая. Я узнавала о лошадях. - Хитрая улыбка искривила её губы, а серые глаза смотрели не на Клэр. - Я узнавала о многих вещах. - Поэтому ты… - Клэр осеклась. - Что? - Ничего, просто я никогда не видела, чтобы женщины дрались так, как ты. - Ты много видела женских драк? - Нет, - признала Клэр. - Я жила в компании мальчишек-конюхов. Мальчишки дерутся. Когда я устала быть мальчиком, я вернулась в Кале как девочка. Клэр не стала озвучивать то, что пришло ей на ум, так как не знала, как Изабелл отреагирует на это. Но это объясняло некоторые вещи, которые озадачивали Клэр. Изабелл двигалась не так, как остальные женщины. У неё были длинные крупные шаги, небрежность в движениях. Она двигалась фактически как здоровый молодой парень. «Что теперь абсолютно понятно, - думала Клэр, - потому что пока я вырабатывала красивую походку, держа книгу на голове, Изабелл кидала сено и дралась с кучей пацанов». Клэр настолько нравилась беседа, что она рискнула задать ещё один вопрос. - Как ты оказалась в Южных Морях? - Ну, у меня был бойфренд, который занимался контрабандой на Канале. Марсель был одним из французских чиновников, которых он подкупил. Марсель был увлечён мной. Так что, когда его перевели сюда, он взял меня вместо своей жены. Клэр, видела бы ты своё лицо. - Ты пытаешься меня шокировать? - поглощённая откровениями Изабелл, Клэр потеряла правое стремя, когда Данте сделал слишком большой шаг по луже грязи. Она глубоко вздохнула и попыталась усесться в седле поудобней, надеясь, что Изабелл не заметит её ногу, нащупывающую стремя. «Хоть бы раз, - подумала она, - мне бы хотелось быть физически компетентной на глазах у Изабелл или Лавинии». - Нет, я говорю правду, - но хихиканье в её голосе показывало, насколько она наслаждалась растерянностью Клэр. - В этом нет ничего особенного. Марсель совершенно спокойно брал меня на обед с адмиралами и дипломатами. Это также случалось и с англичанами. Остальную часть истории ты, вероятно, уже слышала. - Я слышала, что Марсель украл золотые монеты, но был убит прежде, чем успел сбежать с ними, и тебя признали виновной в его убийстве. Тогда Дэвид и Маурири сняли с тебя обвинение, найдя монеты. И настоящего убийцу. Правильно? - Примерно, - Изабелл прекрасно знала о проблеме Клэр со стременем. Если бы Клэр сидела на менее надежной лошади, Изабелл бы вмешалась, но Данте был её любимой лошадью и из-за его красоты, и из-за его повадок. Изабелл хотела, чтоб у Клэр был шанс решить проблему самостоятельно. - Ты знала, что он украл монеты? - спросила Клэр. Каждый раз, когда она думала, что возвратила стремя, Данте шагал вперёд, оно покачивалось и вновь оказывалось вне досягаемости. Она взяла уздцы в одну руку и попыталась схватить кожаные ремешок другой. - Разумеется. - Изабелл наблюдала за действиями Клэр. Если она наклонится чуть ниже, то попросту упадет с седла. - Он должен был возвращаться во Францию к своей карге – жене. Так что он украл монеты и спрятал их на Малом Норфолке. Мы собирались забрать монеты и отправиться в Америку, как только его тур подойдет к концу. Но ублюдок Мэйсон смекнул, что сделал Марсель, и убил его. Данте, раздражённый ёрзающей вверх-вниз по его шее Клэр, пытающейся ухватить ремешок, чтобы укрепить стремя, остановился и тяжело покачал головой. Теперь Клэр смогла дотянуться до ремня стремени. Стабилизировав приспособление, она сунула носок ботинка в стремя. Изабелл скрыла улыбку. Странным образом ей понравилось, что Клэр не попросила помощи. - Ты очень его любила? - Марселя? - Изабелл отвела взгляд от Клэр. - Он был очень добр ко мне. Вор и мошенник, но он мог быть очень милым. Он относился ко мне лучше, чем кто-либо с тех пор, как мой брат Уильям ушёл в море, когда мне было семь. Так что да, я очень его любила. Подъём был крутой, поступь лошадей – медленная, а день – жаркий. Клэр чувствовала себя комфортно под равномерный шаг Данте. Сама того не заметив, она расслабилась. Расслабились её плечи, и бедра плавно колебались от движений большой лошади. Она думала о том, что ответить на последнее письмо своей кузины Элизабет. «Надеюсь, - писала Элизабет, - ты не сообщала Маме, что твои лучшие подруги – владелица таверны и бывшая преступница. Её бы хватил удар. Серьёзно, Клэр, на этом острове должно быть хоть несколько приличных женщин». Клэр поведала кузине о Лавинии и Изабелл детали, казавшиеся ей захватывающими и восхищающими. Как Лавиния спасла Дэвиду жизнь, пристрелив человека, как Изабелл спасла Маурири, извлекая щепку из его раны в ужасающих условиях. Но почему-то всё, что заботило Элизабет, что эти женщины приведут её к безнравственному образу жизни. Неужели это была та самая кузина, вместе с которой они часами читали Пенни Дрэдфул, придумывали истории своих собственных приключений? На острове были женщины, которых её семья сочла бы приличными. Она знала их по церкви. Она принимала их приглашения в кружки кройки и шитья и на литературные вечера. Некоторые из них ей очень нравилось. Но они все были старше и замужем, обсуждали дела своих мужей и своих детей. Конечно, у всех этих женщин было мнение о Клэр, работающей на Лавинию и живущей над баром. Большинство из них чувствовали, что Лавиния была хорошей, а поскольку она была туземкой, то ничего большего от её поведения ожидать и не приходилось. Некоторые относились к Лавинии откровенно неодобрительно, они также неодобрительно относились к алкоголю и к тем, кого называли падшими женщинами. Ни с одной из этих женщин, так похожих на вышколенных дам её собственной семьи, Клэр и близко не чувствовала себя так же уютно, как с Лавинией. В конце концов, все хорошие английские девочки знают, что за репутацию нужно тщательно оберегать. Мнение об Изабелл было неизменным: все дружно осуждали её. «Они, конечно, правы относительно меня. Я добропорядочная английская девушка. Тогда почему, - спрашивала себя Клэр, наблюдая, как Изабелл спешивается, - я предпочитаю проводить своё время в баре с Лавинией и верхом на лошадях с Изабелл, а не потягивая чай на крыльце миссис Коннор?» Изабелл проверила верёвки на каждом из мулов, затем подошла к Клэр и подтянула её седло. Она легко и умело обращалась с животными. Клэр с грустью решила, что не будет больше так открыто делиться с кузиной историями о своих друзьях. Это было просто не в её власти – объяснить Элизабет из далёкой Англии всю важность присутствия Изабелл и Лавинии в её жизни здесь. - Каково это, быть с Дэвидом? - Что? - Изабелл только-только поместила ногу в стремя, когда Клэр заговорила. Она повернулась, чтобы посмотреть на Клэр, сидевшую в седле. - Быть с Дэвидом партнёрами по лодке? - А, гм, это… На данным момент несколько увлекательнее, чем я ожидала, - ответила Изабелл, запрыгивая в седло. – Пока я была лишь в одном рейсе, и нас чуть не подорвали прямо на воде. Совсем забыла, что с Дэвидом никогда не соскучишься. - Я слышала, как ваша команда обсуждала это в баре. Они все были впечатлены тем, как ты взяла управление на себя. Ты, должно быть, была в ужасе, - искренне поделилась Клэр. - На это не было времени, - Изабелл вынудила себя улыбнуться, словно всё происшедшее – не более, чем простое приключение. Но внезапное воспоминание о Дэвиде, исчезающем в облаке дыма, скрутило её живот узлом. - Лавиния страшно расстроилась, когда узнала, как близок был Дэвид к смерти. Я думала, что она, может, пойдет к нему, позаботится о нём. Думала, может, они возобновят отношения. - Она этого хочет? - спросила Изабелл, силясь сохранить голос низким и спокойным. - Не знаю, - Клэр покраснела; она сплетничала. Разведение сплетен и так довольно плохое занятие, но она сплетничала Изабелл о Лавинии, что было просто недопустимо. – Возможно, этого скорее хочу я. Когда я только приехала сюда, они казались такими счастливыми, так подходили друг другу, а потом разошлись. Помнишь, как слаженно они действовали, когда Маурири был ранен? Они имели так много веры друг в друга. - Мы же с Дэвидом были готовы перегрызть друг другу глотки, - их приятный день в море превратился в бедствие. Она «выбила» себе приглашение на сюрприз-вечеринку по случаю Дня Рождения Колина благодаря дружбе с Клэр. Она надеялась на веселье. И подумала, что, раз Лавиния пригласила её, значит, возможно, у нее есть местечко в кругу близких друзей. Изабелл до сих пор не могла понять, как, несмотря на опыт Дэвида, Маурири, Лавинии и её самой, они все едва не погибли, включая Колина и Клэр. Всё, что только могло пойти не так, случилось. Вообще, еще даже до того, как покинуть залива Матаваи, она обнаружила, что снова исключена из числа близких людей из-за Дэвида (больше же некому!), потому что он планировал воспользоваться деловой сделкой, которую она заключила. - Ему не стоило так поступать с тобой. Попытка устранить тебя от тех контрактов с губернатором была ошибкой, и Дэвид знал это. Уверена, он чувствовал себя очень виноватым, и именно поэтому был так нелюбезен с тобой. Изабелл кивнула в знак согласия. - Ужасный был день. Такое впечатление, что никто из нас ничего не мог сделать правильно. - Ерунда, - объявила Клэр. Она всё ещё краснела, думая о своей собственной неосторожности и глупости в тот день, - ты спасла жизнь Маурири. Я одна ничего не сумела сделать правильно. Изабелл спокойно улыбнулась ей. - Но тот день многому тебя научил, да? - Да, - Клэр кивнула. - О самой себе. И обо всех вас. Полагаю, именно поэтому я думала, что Лавиния и Дэвид опять будут вместе. Настолько очевидно, что он восхищается ею. А она так сильно в него верит. Я думала, что после такого происшествия они поймут, как много значат друг для друга. - А потом появилась Дженни, и Дэвиду снесло всю башню. - Ему разбили сердце, - с неподдельной жалостью сказала Клэр, её карие глаза стали печальными. - Дженни? - Изабелл почти фыркнула от возмущения. - Дженни не разбивала ему сердце. Он выставил себя дураком из-за неё, и его гордость оказалось уязвлена. "Но, Изабелл, он думал, что знает её, она одурачила много людей. Колина, меня. - Да, вы считали её милой, - сказала Изабелл, подражая акценту Клэр. - Но когда узнали правду, приняли ее. Дэвид же был уверен, что все, кроме него, ошибались насчёт Дженни. Он отказывался принимать факты, которые были у него под носом. До самого конца. Если сердце Дэвида и разбито, то из-за потери дружбы Маурири, и тут ему некого винить, кроме самого себя. - Они ведь решат свои разногласия, не так ли? - мягко спросила Клэр. - Так странно видеть их порознь. Они вдвоем, занимающиеся разгрузкой, были практически первым зрелищем, которое я увидела на Таити. Работая в баре, я, если видела, что вошёл один из них, приносила два пива, потому что не было сомнений, что скоро прибудет второй. Теперь же, если они пересекутся в одном месте, то один из них, вероятно, поспешит уйти. - Они вообще разговаривают? - спросила Изабелл. У неё был большой план примирения Дэвида и Маурири, не сработающий, пока они не разговаривают друг с другом. - Только здороваются. Немногим больше этого. Было время, когда они заканчивали предложения друг друга. Не знаю, почему мне от этого так грустно. Признаюсь, в Дэвиде и Лавинии меня привлекает романтическая сторона дела, как если чтение хорошей истории или созерцание театральной постановки. Но и Дэвид, и Маурири кажутся… - Неполными? - Да. - У меня такое же чувство. Будь проклята их гордость, их упрямство, они так похожи. Ни один не сдастся. - Изабелл думала о последней из встреч этих двоих, свидетельницей которой стала. Узнав, что Дэвид получил ужасное ранение при нападении пиратов, Маурири сразу же направился повидать его. Для Дэвида это было отличной возможностью объясниться. А он даже не попытался. Но тогда Маурири по сути ничего и не спрашивал. Он лишь вёл бросал надменные утверждения. Изабелл так яростно натянула поводья, что мулы пустились рысью. Клэр наблюдала за вспышкой эмоций подруги. Что это было? Злость на друзей или беспокойство за них? За Дэвида? Клэр была достаточно сдержанна, чтобы не сплетничать о любовной жизни своих друзей, но могла себе позволить поразмышлять о них. Она знала - Лавиния ожидала, что Изабелл станет безжалостно преследовать Дэвида, как только тот станет свободен, но, насколько могла судить Клэр, этого не произошло. Изабелл флиртовала с Дэвидом при случае. Изабелл флиртовала со многими мужчинами, это казалось естественным для неё. Пока не появилась Дженни, Дэвид вроде бы относился к Изабелл как к проблемной младшей сестре большую часть времени. Теперь они были деловыми партнёрами. Клэр решила, что это и всё, чего хотела Изабелл. Клэр вздохнула настолько глубоко, что Изабелл осведомилась, в порядке ли она. Клэр ответила, что да. Едва ли она бы призналась, что переживает по поводу дилеммы, кому именно из её лучших подруг следует быть связанной романтическими чувствами с Дэвидом Грифом. ... >>>>>>>>><<<<<<<<<< ПРОДОЛЖЕНИЕ (не бечено) *** Лагерь добытчиков был немного больше расчищенного участка джунглей, в котором располагался. Он состоял из большого здания из пальмовых ветвей в таитянской манере, двух рядов холщовых палаток на платформах и загона для лошадей и мулов. Управляющий, француз по имени Барток, поцеловал руку Клэр. Он был постоянным читателем её газеты. Изабелл была удивлена. Ей он никогда руку не целовал. Во время отвратительной трапезы Барток беспрерывно осыпал Клэр вопросами о её жизни в Англии и в Матаваи. Клэр была очарована. Изабелл допила кислое пиво и попробовала прощупать почву на предмет потенциального торгового контракта. Она была уверена, что могла найти для них лучший источник говяжьих консервов. По окончании обеда появились гитары. Повсюду были шахтёры, мужчины всеми силами развлекали своих гостий. Большинство песен было на французском языке. Клэр не всегда могла понять, о чём они. Изабелл смеялась и хлопала. Один ирландец застенчиво исполнил Барбару Аллен в честь Клэр. Когда её попросили, Изабелл встала и спела песню на французском. Клэр понадеялась, что неправильно перевела, ибо то, что она предположительно услышало, заставило её покраснеть. Мужчины смеялись и топали ногами, выказывая уважение. Затем Барток обратился к ней. "Мадемуазель, Вы удостоите нас песней, не так ли?" У него было приятное лицо и добрая улыбка. "Я?" Клэр посмотрела на Изабелл, которая оглянулась назад, подняв бровь и скривив губы. "Спеть для всех?" "Да, пожалуйста," ответил француз с поклоном. "Боюсь, что на самом деле не знаю чего-нибудь подходящего." Клэр, в образовательную программу которой входило пение наряду с уроками игры на фортепьяно, никогда не пела одна, без сопровождения на публике. "Единственные песни, к которым я знаю все слова, - гимны." "Тогда пусть это будет гимн. Пожалуйста." Он указал на место перед собой, на которое ей следовало встать. Клэр послала Изабелл другой взволнованный хмурый взгляд. В ответ она получила широкую улыбку. Клэр нервно встала. Она отчаянно попыталась помнить кое-что из Гильберта и Салливана. Но на ум не пришло ничего кроме гимнов её детства. Она глубоко вздохнула. «Опять выставлю себя на посмешище», - думала она, начиная. Вокруг нас мирно падают тени, Радостны наши восхваления и доверчива наша молитва; Услышь наш зов, о всевидящий Боже, Освети нашу темноту, и утешь наши заботы. Бог ночи, позволь своим ангелам защищать нас; И свет, и мрак подвластны тебе; Бог дня, позволь Святому Духу сопровождать нас, Благослови нас и не оставь, где бы мы ни были. Она стояла очень прямо, скромно сложив руки перед собой. Свет от нефтяных фонарей играл на мягких контурах её лица. Её голос был ясен, звучал высоко и хорошо. Мужчины стихли, её голос проникал в тёмные тихие джунгли. Изабелл наблюдала за Клэр. Она была настолько англичанкой, настолько среднего класса, настолько очаровательно обычна в Эссексе. Настолько совершенно экзотична здесь. Им дали отдельную палатку. Они умылись, скинули ботинки и больше не сделали практически ничего, сразу уснув. Клэр проснулась утром, оттого, что иссушённые ноги болели при малейшем движении. Полдня в седле – это было дольше, чем она привыкла. Утренний свет тёк через холст палатки. Изабелл, свернувшись, крепко спала на своей стороне. Клэр осторожно встала, взяла ботинки и выбралась наружу. Она решила пройтись вокруг лагеря, чтобы разогреть мускулы. Возможно, она смогла бы посмотреть на добычу полезных ископаемых. Может, на бумаге из этого выёдет неплохая история. Мысль о том, что через несколько часов опять придётся взбираться на Данте, едва не заставила её кричать. *** "Ты уверен, что она их видела?" Красивое лицо Бартока побледнело. "Да, сэр. Я определил это по её взгляду, она знала, что именно видела" Говорящий был большим человеком, с тёмными коротко подстриженными волосами и потрясающими синими глазами. "Чёрт побери, Жак," Барток то замирал, то шагал по полу. "Она не была той, кто волновал меня. Кто мог подумать, что она будет блуждать по лагерю в этот час утра. Ты же понимаешь: она примчится в офис Морлэйса прежде, чем оставит на конюшне свою лошадь, если сумеет спуститься с горы." "Это - большая гора," сказал Жак, угощаясь одной из сигарет Бартока. "Девушкам вроде этой не стоит блуждать тут одним. " Барток посмотрел на другого человека и расстроено застонал. У него были другие планы относительно прекрасной молодой журналистки. Капли пота проступили на его лбу. "Я не хочу ничего знать. Будь осторожен, выбирая себе помощников. В этом лагере есть мужчины, которые закроют глаза почти на всё, но не на убийство белой женщины." "Предоставьте это мне, сэр," сказал Жак, наклонив голову. *** Изабелл медленно просыпалась. Она потянулась как кошка и вдохнула воздух. Пахло джунглями, с запахом сырого утра смешивался горький аромат недавно обжаренных кофейных бобов. Она улыбнулась. Улыбка немного потускнела, когда она поняла, что Клэр не было на соседней раскладушке. Она встала и занялась неотложными потребностями, не переставая зорко следить – не появится ли Клэр. Решив, что она, должно быть, пошла искать завтрак, Изабелл направилась к палатке повара. Внутри она нашла тихого китайского повара, кофе и пластину яичниц - глазуний, но вот Клэр не обнаружилось. Она чувствовала себя немного взволнованной. Изабелл наткнулась на Бартока, откинувшего створку палатки. Он вежливо спросил о том, как ей спалось ночью. Она встревоженно спросила, видел ли он Клэр. "Нет. Но я уверен, что она в порядке. Здесь с ней ничего не могло случиться," уверил он Изабелл. В этот момент показалась осторожно идущая Клэр. Изабелл заметила, что она выглядела бледной и немного возбужденной, но сочла причиной тому воспалённые мускулы. Она убеждала Клэр съесть кое-что, пока седлала лошадей. К её удивлению менеджер предложил ей свою помощь. Изабелл нетерпеливо приняла его помощь. У неё было несколько идей насчёт небольших отгрузок на месторождении. Изабелл все ещё прощалась, когда Клэр попыталась пустить Данте быстрым бегом. Сердитая Изабелл не спеша ехала позади неё на своей лошади. "Клэр! Мы вернёмся за несколько часов до прибытия парохода. Ты же знаешь, он всегда опаздывает." "Я знаю," огрызнулась Клэр, не замедляя хода лошади. "Что случилось?" спросила Изабелл, поровняв свою лошадь с Данте. "Пожалуйста," прошипела Клэр. "Не здесь, вперёд, вперед." Она направила Данте в сторону, и он ударился в лёгкий галоп. Изабелл изумлённо глядела на удаляющуюся лошадь и наездницу. Клэр была робкой наездницей-новичком. Она никогда не гнала добровольно. Они проехали добрых полмили, когда Клэр натянула узду. Изабелл приостановила свою лошадь и сказала, "Что в тебя вселилось?" Клэр повернулась в седле и осмотрела дорогу. Изабелл теряла терпение. "Что?" ляскнула она. "Кто они?" спросила Клэр, теперь указывающая вперёд. "Шахтёры. Некоторые из них живут в деревнях с туземками. Что, чёрт возьми, с тобой не так?" На дороге перед ними было четверо мужчин. Они медленно подошли к ним. Они сказали «Доброе утро» и сняли кепки. Изабелл огрызнулась. Мужчины разошлись, чтобы пройти между двумя лошадями. Это было сделано обдуманно и точно. Один человек из каждой пары поймал уздечку лошади, второй – схватил каждую женщину за руку. Клэр с воплем отпрянула. Изабелл злобно лягнулась, но это нарушило баланс, и она упала на нападавшего. Рты им зажали грязные руки, женщины боролись, их тянули в лес. Трое мужчин схватили их, в то время как четвёртый увёл лошадей. Палатка, в которую их заключили, использовалась как изолятор для больных и была порядочно далеко от лагеря и дороги. Тут было пусто, не считая трёх раскладушек и нескольких складных табуреток. "Чёрт подери, ты соображаешь, что творишь? " проревела Изабелл на французском языке, пока Жак, удерживая её у столба, связывал ей руки сзади. Клэр была ближе к основанию палатки, привязана к другому столбу. Её карие глаза были огромными от страха. "Теперь слушайте, можете кричать всё, что хотите, и, может, вас кто-нибудь услышит. Но спросите себя: кто? Спаситель? Или попросту мужчина?" Жак провёл пальцем вниз по шее Изабелл, до V-образного выреза её блузки. "…с аппетитом." Изабелл плюнула ему в лицо. Он ударил её кулаком, едва не попав ей в правый глаз. Клэр вскрикнула. "Я надеюсь, ты будешь такой же горячей позже," сказал он с насмешкой. "Не мечтай!" прошипела Изабелл. "Наши друзья будут нас искать и приедут сюда." "И в конечном итоге," проговорил Жак, пожимая плечами, "если они - хорошие друзья, они найдут вас, или то, что останется от вас. В конце концов, две белые женщины одни на дороге в джунглях – это не могло привести ни к чему хорошему." Он засмеялся, потому что Изабелл попыталась его пнуть, но потеряла равновесие и вымученно сползла по столбу на пол. "Поль, Жан, идите сюда. Можете посоревноваться в карточной игре." Он вышел из палатки к ещё двоим дружкам. Изабелл понадеялась, что их французский так основательно загрязнён сленгом, что Клэр не поймёт, что соревнованием хотят определить, кто будет с ней первым. "Проклятье!" прорычала Изабелл, пытаясь справиться с верёвками. "Мне так жаль!" рыдала Клэр. "Сожалеть надо о том, в чём действительно виновата. А здесь твоей вины нет. Чёрт! Проклятые дураки, в Полинезии получить секс можно легко как нигде." "Дело не в сексе," прохныкала Клэр. "Хотя, Бог знает, чем теперь всё это закончится." "Что ты говоришь?" Изабелл прекратила испытывать верёвки на прочность и пристально посмотрела на неё. Клэр изо всех сил пыталась контролировать свои эмоции и свой голос. "Клэр! Что?" "Этим утром я прогуливалась. Я думала, что это поможет моим болевшим ногам. Я видела, как шахтёры шли на работу." "И что?" "С ними было по крайне мере двадцать туземцев. Связанных, под охраной." "Рабский труд? Здесь, на Таити? Проклятье." Изабелл была ошеломлена. В последние месяцы поступали сообщения о Чёрных Дроздах, но считалось, что все туземцы, взятые в рабство, отсылались в Новую Зеландию или Квинсленд. "Я не думала ,что меня заметили. Всё, о чём я могла думать – возвращение в Матаваи и визит к лейтенанту, только так я могла действительно что-то сделать. Я хотела рассказать тебе…" "Но Барток приклеился ко мне и удерживал, давая им время устроить засаду." Изабелл выдохнула через зубы. "Ладно. Надо выбираться отсюда." "Как? Я не могу двинуться." "Если узел был завязан, он может быть и развязан. Просто попытайся." Их пальцы исследовали веревки. Клэр продолжала причитать, но делала это тихо. Изабелл думала только об освобождении, но пальцами чувствовала по-прежнему тугую верёвку. Время медленно уходило. В палатке становилось невыносимо жарко. Пот скатывался по лицу Клэр, стекал между её грудями. Низ ног свело судорогой, казалось, будто они горят в огне. Она хотела есть, она хотела пить, она должна была срочно помочь самой себе и она была напугана. Она отчаянно сглотнула и посмотрела на Изабелл. Густые, вьющиеся, тёмные волосы Изабелл стали тяжёлыми от влажности. Её правая щека была ужасно ушиблена, и оплывший глаз закрылся. Не глядя на Клэр, Изабелл проговорила. "Спой тот гимн снова." "О, Изабелл." "Спой!" она хватанула ртом воздух и продолжила более спокойно. "Это сработает, Клэр. Пение отвлечёт твой ум от страха. Страх не помогает." Голос Клэр дрогнул, но начал становиться сильнее по мере того, как она продолжала. Изабелл петь не собиралась, но она черпала силу из мелодии. Исследование узла заняло немало времени. Её пальцы опухли, и пришлось остановиться. Она уже разобралась, что к чему. Она научилась этому у Дэвида, когда он у рифа показывал ей, как завязывать узлы. Этот узел она могла развязать обратным способом. Клэр охрипла и прекратила петь. Она продолжала бороться с верёвками, но чувствовала, как они в итоге только крепче затягиваются. Она чувствовала себя опустошённой, глупой, было больно. Это казалось таким разумным планом – дождаться, пока они окажутся вне лагеря, чтобы поведать Изабелл о туземцах. Она знала, что единственное, что они могли сделать, чтоб помочь – сообщить властям. Видимо, она была неправа. Может, если б она сразу всё рассказала, то Изабелл сумела бы избежать засады и отправиться за помощью. «О, Боже, - взмолилась она, - не дай мне стать причиной смерти Изабелл». Откидная створка распахнулась. Белокурый человек, которого, как казалось Клэр, звали Жан, наклонил голову и вошёл в палатку. Он проигнорировал Изабелл и прошёл прямо к Клэр. Он грубо опустил её почти до самого пола. Изабелл изо всех сил пыталась вывести конец верёвки назад через петлю. Ещё совсем чуть-чуть, и она сможет освободить свою руку. Клэр почти чувствовала, как Изабелл побуждает её сопротивляться, но не умела бороться теми способами, которые могла использовать Изабелл. В жизни ей редко приходилось бороться; единственным оружием, которое она умела использовать, было слово. Она не могла победить человека, стоящего перед ней. Всё, что она могла сделать, это сохранить перед ним своё достоинство. "Господь – пастырь мой," сказала Клэр на своём классическом французском языке. Жан остановился, его рука замерла на шее Клэр. "Я избегу искушения." Левая рука Изабелл была уже почти свободна. Жан стал расстёгивать блузку Клэр. Клэр закрыла глаза. "Он уготовил мне место на зелёных пастбищах, около спокойных вод." Жан отстранился и рявкнул, "Заткнись!" Клэр открыла глаза. "Он излечит мою душу и проведёт меня вдоль троп во славу Его Имени." Правая рука Изабелл высвободилась. Она медленно начала заниматься ногами. "Хотя я иду через долину смертной тени, я не буду бояться никакого зла." Жан занёс руку, чтобы ударить Клэр. Она продолжала в упор смотреть на него. Изабелл сцепила руки вместе и ударила его по голове так сильно, как могла. Он тихо осел на пол. В довершении она пнула его. Она взяла с его пояса пистолет и нож из ножен. Одним движением она разрезала путы Клэр. В следующий миг она сделала вертикальный разрез в задней части палатки. Затем убрала пистолет в свои джодпуры. Держа в правой руке нож, а левой поддерживая Клэр, она пролезла через разрез в палатке. "Бежим!" Клэр прилагала все силы. Ноги были будто свинцовыми. Казалось, папоротники и ветви деревьев специально тянулись, чтобы цеплять её за одежду и за волосы. Она споткнулась о корни. Она испугалась, что Изабелл исчезнет в джунглях, и она никогда её не догонит. Изабелл остановилась. Задыхаясь, Клэр запрокинула голову. "Оставайся здесь. Не издавай ни звука," прошептала Изабелл. Она поползла назад через лес. Их путь было бы очень легко проследить по растоптанным растениям и сломанным веткам. Она преодолела половину расстояния до палатки. Ещё не наблюдалось никаких признаков преследования, но она не сомневалась, что погоня будет. «Что теперь? Как мы выберемся? Как далеко Клэр сможет уйти? - спросила себя Изабелл. - Целый день провели в той треклятой палатке, и скоро стемнеет. По крайней мере, они не смогут выследить нас в темноте. Черт побери, хотела бы я знать, насколько далеко дорога». Клэр, сжавшись, сидела там, где Изабелл её оставила. «Я должна прекратить плакать. Я не должна обвинять Изабелл. Она имеет полное право спасти себя. Пожалуйста, Господи, помоги мне прекратить плакать». Клэр подскочила, когда Изабелл приблизилась к ней. Она вытерла слёзы с глаз. Изабелл опустилась на колени перед Клэр и взяла её за плечи. "Слушай меня, Клэр. Они собираются убить нас, и если поймают – убьют. Для них наши жизни ничего не значат. Ты должна осознать, что единственная веешь, которая сейчас для тебя имеет значение – это твоя жизнь." "Я понимаю," сказала Клэр, пытаясь унять дрожь в теле, "поэтому ты должны оставить меня. Я знаю, что замедляю тебя." "Оставить тебя?" Изабелл села на пятки и, сдвинув брови, посмотрела на Клэр. "Оставить тебя? Чёрт, что вы, народ, обо мне думаете? Я не собираюсь тебя оставлять. Лавиния за это отдаст меня своей бабушке, чтоб та приготовила из меня тушёнку." Смех Клэр был больше чем несколько истеричным. "Так-то лучше." Изабелл встала и подняла Клэр на ноги. "Слушай, я знаю, что ты боишься. Но мы можем выкарабкаться из этой передряги. Если сумеем достаточно оторваться от них до темноты, утром найдём дорогу. Клэр, ты должна пообещать мне, что если я скажу «беги», ты побежишь, если скажу «прячься», ты спрячешься. Не думай, просто делай то, что я тебе скажу." Клэр кивнула несколько раз. "Ты и впрямь знаешь, что делать, не так ли?" "Имеешь в виду: уходила ли я от преследования раньше? Да." Изабелл приложила все усилия, чтобы подарить Клэр ободряющую улыбку, но улыбка эта не достигала её взволнованных серых глаз. "Хорошо. Готова? Мы будем идти немного медленно, пока не услышим их приближение. Мы получили хорошую фору. Поищи манго или бананы, что-нибудь, что подойдёт. Я выучила одну вещь: нельзя убегать на пустой желудок." *** Колин Трент медленно шёл вдоль кромки воды залива Матаваи. Он нёс свои ботинки и наслаждался волнами, касающимися его босых ног. Было темно. Он всё ещё не привык к стремительности тропических сумерек. Он всегда любил длинные английские летние сумерки; но зато, подумал он с кривой улыбкой, всегда ненавидел долгие английские зимние ночи. Лавиния когда-то спросила его, красива ли Англия. Красива, но отлична от этого прелестного места. Всё созданное Богом красиво, даже резкие, холодные области мира. Он задавался вопросом, сочтёт ли Лавиния Англию столь же красивой и экзотичной, как он счёл Таити. Но тогда было маловероятно, что она когда-нибудь захочет увидеть Англию. "Трент!" Колин отвлёкся от своих мыслей. Он взглянул на воду и увидел длинную лодку, на приличной скорости двигающуюся к берегу. Его приветствовал Дэвид Гриф. Колин остановился и подождал, пока Дэвид и его ребята вытащат маленькое судёнышко на берег. "Привет, Дэвид. Хорошая выдалась поездка?" Колин пожал протянутую руку друга. "Беспрецедентная." "Это хорошо, не так ли?" "Для меня?" Дэвид засмеялся, "Да. Ты случайно не к Лавинии направляешься?" "Да, я собирался заглянуть к ней ненадолго." "Мы всё-таки сделаем из Вас грешника, Преподобный," бодро сказал Дэвид. Затем его голос понизился. "Ты видел Маурири?" "В последнее время нет. Он член экипажа в поездке на Гавайи. Лианни ждёт его назад не раньше, чем через неделю." Колин наблюдал за лицом Дэвида, но не мог хорошенько разглядеть его выражение в мерцающем свете факелов, коими был усажен дощатый настил, к которому они приближались. Он почувствовал облегчение, узнав, что нет никакого шанса столкнуться с бывшим партнёром, или разочарование? Колин остановился на лестнице, чтобы надеть ботинки. Дэвид прошёл через арочный дверной проём к бару. И замер. Лавиния находилась за баром. Она смотрела на дверь. Когда она увидела его, её красивая радушная улыбка исчезла. У хозяев бара были определённые правила приёма посетителей, и разочарованное лицо Лавинии этим правилам сейчас как-то не очень соответствовало. Дэвид панически подумал – что он такого сделал или не сделал. Он больше не рассчитывал на тёплые объятия и многообещающие поцелуи как во время их прежних длительных отношений, но даже в худших передрягах – как, например, с Дженни, у Лавинии всегда находилась улыбка для него. "Этот взгляд не предназначен тебе," сказал Колин, выдвигая Дэвида в освещённую комнату. Он подошёл к бару. "Всё ещё ни слова?" "Ни единого." Ответила она мрачно. "Привет, Дэвид. Хорошая выдалась поездка?" "Неплохая." Дэвид прислонился к бару, его красивое лицо стало беспокойным. "Что случилось?" "Вероятно ничего. Виски?" предложила она, доставая бутылку из-под бара. Дэвид кивнул, не сводя взгляда с её тёмного взволнованного лица. "А что-то может быть не так?" "Гм, вчера Изабелл взяла нескольких мулов и отправилась к месторождению. Клэр составила ей компанию. Они должны были вернуться сегодня к полудню. А они всё ещё не вернулись." Она налила янтарный ликёр в маленький стакан перед ним. "Колин, хочешь «Мадейры»?" Колин кивнул. "Я уверен, что не случилось ничего страшного. Ты же знаешь Клэр, она, вероятно, нашла кое-что интересное для издания. Она посылает истории, которые считает стоящими, в Лондонские газеты, в надежде заработать немного дополнительных денег." "Но что там могло сгодиться для хорошей истории? Это просто месторождение," сказал Дэвид, глотнув свой напиток. "Она была твёрдо намерена вернуться к прибытию Сиднейского парохода," сообщила Лавиния, протягивая клиентам пиво через низ бара. "Ей нужна была импортная бумага, чтобы закончить этот выпуск «Вестника». На создание истории уходят часы, а газета должна быть напечатана завтра, так что Клэр надо прибыть вовремя." "А ты уверена, что она уже сейчас не занимается своими делами у себя в офисе?" спросил Дэвид, вертя между ладонями маленький стакан. Лавиния покачала головой, её длинная чёрная коса тоже качнулась. "Паику обещал мне, что сразу сообщит об их прибытии, как только они вернутся на конюшни." Дэвид задумался на мгновение. "Если бы она была одна, я бы тоже волновался за Клэр, но с ней ничего не случится, пока она рядом с Изабелл. Днём на этой дороге оживлённое движение. Кто-нибудь обязательно бы обнаружил их, если б случилась проблема. Я считаю, что Колин прав. Их что-то заинтересовало на месторождении." На прекрасном лице Лавинии возник взгляд, который он хорошо знал. "Ладно. У тебя плохое предчувствие," сдался он. "Да," сказала Лавиния с кивком. "У меня оно возникло сразу же, как Клэр попросилась на месторождение." "Ты точно уверена, дело не в том, что Клэр просто хочет провести побольше времени с Изабелл?" По разъярённому выражению, пересёкшему её лицо, Дэвид понял, что надо было оставить эту мысль невысказанной. "Что это значит?" выпалила Лавиния. "Считаешь, я ревную к Изабелл?" "Я думаю, Дэвид имел в виду," дипломатично прервал Колин, "что, возможно, тебе кажется, что Изабелл оказывает на Клэр не лучшее влияние." "Это чушь. Я уважаю Изабелл. Мне действительно понадобилось некоторое время, чтобы понять, что она заслуживает доверия, но ведь вы оба можете сказать то же самое," проговорила она, её тёмные глаза впились в них взглядом. "Я по-настоящему ей доверяю, по крайней мере, в заботе о Клэр. Я даже восхищаюсь тем, что она делает. Уж кто-то, а я-то знаю, как нелегко женщине в этом городе управлять бизнесом." "Это не значит, что ты собираешься делиться с ней своей протеже." «Так, я никогда не научусь закрывать рот вовремя,» - подумал Дэвид. "Я что?" воскликнула Лавиния. В баре стало заметно тише. Многие люди с любопытством повернулись в их сторону. Лавиния продолжила более тихим голосом. "Клэр - моя подруга." "Которую ты фактически взяла под крыло." "Дэвид, Лавиния просто добра к Клэр. Она очень молода и, как ты знаешь, из совершенно другого мира. В конце концов, ты и Маурири относились ко мне примерно так же, когда я только прибыл. Но разве вы негодуете из-за моей дружбы с другими людьми?" спросил Колин, глядя на Дэвида со строгостью на обычно доброжелательном лице. "Нет, но ты ведь не заводишь дружбу с торговцами лошадьми или тенями прошлого." "У меня плохое предчувствие, Дэвид," настаивала Лавиния. "Хорошо." Дэвид побеждённо поднял руки. "Я научился не игнорировать твои плохие предчувствия. Я ничего не буду искать безлунной ночью на той дороге, но поеду к месторождению на рассвете. Ладно?" "Спасибо." Она потянулась и сжала его руку. Затем отошла, чтобы заняться остальными посетителями. "Я, скорее всего, встречу их, когда они будут на пути вниз," пробормотал Дэвид в свой стакан. "Не знаю," сказал Колин вдумчиво, "Лавиния действительно была встревожена из-за их отъезда. Она вчера спросила меня, могу ли я ей посоветовать специальную молитву для путешественников." "А такая есть?" Колин посмотрел в задорные зеленовато-карие глаза своего друга и нахмурился. "Дэвид Гриф, ты вздорщик, тебе и так грех жаловаться. Но я волнуюсь. Клэр относится к своим итоговым срокам очень серьезно. Я не могу вообразить, что бы настолько поразило её воображение, что она бы пропустила сроки." "Но что с ними могло случиться? Она с Изабелл, это столь же надёжно, как с отрядом ребят Морлэйса," сказал Дэвид, приканчивая свой напиток. Он перегнулся через бар и схватил бутылку виски. Налил себе ещё стакан. "Добрый вечер, Преподобный, Гриф." Каннибал Джек стоял у локтя Дэвида. Дэвид протянул руку. "Привет, Джек. Как дела? Кажется, прошли месяцы с тех пор, как я в последний раз тебя видел." "Всё вполне хорошо. Я был членом экипажа твоего друга Лоджа. Был в Сиднее." Джек сделал паузу и отвёл взгляд. "Я услышал ваш с Лавинией разговор о Клэр. Ты не против, если я поеду с тобой завтра?" Дэвид удивился. Каннибал Джек слыл человеком, занимающимся исключительно собственными делами, хотя при умелом подходе он мог быть источником полезной информации. "Нисколько. Буду рад компании. Я уверен, что это глупая затея." "Кажется," сказал Колин с некоторым колебанием, "ты в каком-то смысле чувствуешь ответственность за Клэр, Джек." "Полагаю, что да. Именно из-за моих писем она здесь. Я не хочу, чтоб с ней что-нибудь случилось. Увидимся в конюшне на рассвете." Поклонившись, он возвратился к карточной игре. "Невидимы раны, которые наносят острые стрелы любви," пробормотал Колин, возвращаясь к бару. "...Чьё это? Шекспира?" "Да, «Как пожелаете» [пьеса – «Двенадцатая ночь, или как пожелаете»], акт третий, кажется," ответил Колин. "Довольно романтично для такого, как Каннибал Джек, не считаешь?" сказал Дэвид, через плечо посматривая на Джека. В конце концов, Джек своё прозвище заработал. "В последнее время я замечал раны любви в самых неожиданных сердцах," заговорщически сказал Колин, поднимая свой стакан вина. *** "Мы проведем ночь здесь." "Я смогу пройти ещё немного. Разве мы не должны идти дальше?" спросила Клэр, держась за ствол дерева. "Нет." Изабелл покачала головой. С помощью ножа она проделала углубление, достаточно большое, чтобы они могли сидеть. "Сломанная лодыжка не улучшит ход. Лучше нам обосноваться здесь и немного поспать." Клэр придвинулась к стволу и притянула колени к подбородку. "Они перестанут искать нас?" Они думали, что слышат голоса позади, но не были уверены. Изабелл просто продолжала идти, пока они могли ходить. Если бы они вели себя тихо, джунгли бы скрыли их. "Сегодня вечером? Возможно," прошептала она. Под покровом деревьев было странно тихо. Они сидели во влажной темноте, близко друг к другу. Изабелл держала оружие на коленях. "Каковы наши шансы вернуться домой?" после долгой паузы низким голосом спросила Клэр. "Я не знаю. Зависит от того, где мы и как хорошо они знают гору. Утром мы начнём спускаться по холму и хребту на запад." Изабелл глубоко вздохнула. "Если найдём дорогу, я думаю, что всё будет в порядке." "Спасибо." "За что?" Изабелл подняла голову и насмешливо посмотрела на Клэр. "За то, что не воспринимаешь меня как ребёнка. За то, что не обвиняешь в том, что мне вздумалось гулять вокруг лагеря. За то, что не запрещаешь мне бояться." «За то, что не оставила меня», - добавила Клэр тихо. "Это было бы довольно глупо. Я сама боюсь. Вооруженные мужчины-преследователи всегда меня немного раздражают." У Клэр заурчало в животе. "Что?" В тоне изабелл были лёгкость и поддразнивание. "Те бананы тебя не насытили?" "Извини," опечаленно сказала Клэр. "За то, что ты хочешь есть? Зачем извиняться? Ты не можешь не хотеть есть." Несколько минут Изабелл сидела спокойно, с неловкостью думая о собственном животе. "Мы с Маделин, когда хотели есть, использовали одну игру. Возможно, это поможет. Смысл в том, чтобы обрисовать по-настоящему хорошую еду." Клэр, выглядевшая скептичной, начала неопределённо, "Хм, ну, в общем, жареный цыпленок, свежая зелень, индийский рис и шоколадный заварной крем." "Недурно," сказала Изабелл с подлинным восхищением в голосе. "Посмотрим… Утку с апельсиновым соусом, молодым картофелем, лисичками, морковью и яблочный пирог. Гм, хорошее «Божоле» [вино] с уткой и бренди с пирогом. Снова твоя очередь." "«Чеддер» [сыр такой], серый хлеб, горчица, ветчина, соленья и ирисовый пудинг." Клэр была слишком возбуждена, чтобы посреди таитянской ночи думать о простом чае. "Ты хороша в этом." "Знаешь, чего я действительно бы хотела?" спросила Клэр, вытягивая болящие ноги. "Абсолютно что угодно, лишь бы я могла это съесть, видя залив Матаваи." "Это была бы жареная рыба и запеченные овощи." Клэр попыталась засмеяться больше для Изабелл, чем для себя. Она действительно очень ценила усилия, которые Изабелл предпринимала, чтобы отвлечь от её страха и дискомфорта. "И трюфель." "Трюфель?" повторила Изабелл с хихиканьем. "Я не ела трюфелей с тех пор, как уехала из Франции." "Пирог, сливочное печенье и фрукты," вздохнула Клэр. "Не забудь про херес." "Нет, мы бы ни за что не забыли про херес." Клэр зевнула. Она откинулась на ствол дерева. Переутомление взяло своё. Изабелл решила пободрствовать. Джунгли были полны странными фигурами, вырисовывавшимися тёмными очертаниями в ещё более тёмных тенях. Покров деревьев был слишком густым, чтобы через него можно видеть звёзды. Было влажно, почти холодно, из-за отдалённости от склона горы. Вокруг неё присутствовал несильные шумы. «Если я выберусь отсюда, то заставлю Маурири описать мне каждое животное, обитающее на этом острове». «Ладно, - подумала она, - последуй собственному совету. Думай о чём-нибудь успокаивающем. Хороший бренди и костёр на берегу, любование заливом, смотрение на покачивающийся «Рэттлер», стоящий на якоре. Должно быть, Дэвид уже вернулся. Он будет, - она вздохнула, злясь на себя, - он будет пить пиво и играть в покер; счастливый оттого, что там не будет меня, расспрашивающей о его поездке. Клэр тихо вскрикнула во сне. Изабелл обняла её одной рукой и осторожно переложила голову Клэр на свою ногу. Положение Клэр стало более удобным. Изабелл погладила её длинные волосы цвета мёда. "Я надеюсь, что ты помолилась, мой друг, нам бы не помешала некоторая помощь," мягко сказала она. Она опустила ноющие плечи «Мой друг. Это действительно так, хотя обычно я редко использую это словосочетание по отношению к другим женщинам. Она не похожа на тебя, Маделин. Она так и пышет отменным здоровьем. Ах, какой бледной ты была, твоя кожа цветом напоминала молоко, после того, как с него убрали сливки. Очень жаль, что у нас не было сливок, чтобы выкормить тебя. Я помню твои глаза, твои огромные тёмные глаза. Как они мерцали во время наших разговоров о том, что сделаем, когда, наконец, сбежим с консервного завода. Я мечтала о лошадях, ты – о шёлковых платьях, тёплом очаге, сухой постели. И когда я спросила тебя, как мы заставим эти мечты осуществиться, ты ответила: "Мы будем хорошими девочками, будем молиться и выжидать свой шанс." Я произнесла много молитв, когда ты начала кашлять кровью. Но ты всё равно умерла. Я перестала молиться, но я действительно нашла свой шанс. И я ухватилась за него без оглядки. Ох, почему я думаю о тебе сейчас? Сидя на горе на острове, о котором ты никогда не слышала и возможно, не смогла бы вообразить, если б всё-таки услышала о нём. Нет, Клэр не такая, как ты, но и она – моя подруга. Я не могла бороться с тем, что забрало тебя. Но её я не потеряю из-за кучки жадных ублюдков». "Спи сладко, Клэр," ласково произнесла она вслух. "Завтра мы пойдём домой." *** Дэвид покинул «Рэттлер» задолго до рассвета. Он был удивлён, когда, добравшись до конюшни, обнаружил Джека, стоящего между двумя осёдланными лошадями. Паику, конюх Изабелл, закреплял ремень на одной из них. "Хорошо, что Вы пришли, капитан Гриф. Леди сказала, что она вернётся вчера." Дэвида всегда задевало, что Паику отзывался об Изабелл как о леди, словно она была единственной достойной этого звания женщиной в городе. "Предполагаю, что и у тебя плохое предчувствие?" Красивый молодой туземец пожал плечами. Он вручил Дэвиду узды. Джек неловко сел верхом на свою лошадь. "Ты часто ездишь на лошади, Джек?" спросил Дэвид, легко вскочив в седло. Он попытался не проявлять весёлости в голосе, но по быстрому взгляду Джека понял, что это не удалось. "Что-то около одного раза в пять лет. Давай, издевайся, я переживу. Это не может быть труднее, чем находиться на палубе в бурю." "Тут ты прав." Не сказав больше ничего, Дэвид ногами несильно ударил по бокам лошади, и мужчины отправились в путь. *** Утренний туман наползал на склон горы. Клэр сказала себе, что ей повезло, что она так боялась. Если б она не боялась, то поняла бы, насколько была вымученной. Её мускулы противились каждому движению. Она ещё больше хотела есть и пить, и была грязнее, чем когда-либо на её памяти. Они спали по очереди. Она знала, что Изабелл удалось поспать ещё меньше, чем ей. Но Изабелл легко встала и потянулась. "Мы скоро набредём на ручей и возможно ещё найдём бананы." "Прекрасно," сказала Клэр, отлично скопировав дразнящую усмешку Изабелл. Она использовала ствол дерева, чтобы принять вертикальное положение. "Думаешь, они отстали от нас?" "Я не знаю. Чёрные Дрозды - довольно серьёзный криминал. В лучшем для него случае Барток потеряет работу, вероятно, отправится в тюрьму. Расследование может вывести непосредственно на компанию. Полагаю, у них есть достаточно веские причины препятствовать нашему возвращению в Матаваи." "Да, в конце концов, что такое изнасилование и убийство ещё двоих людей в сравнении с тем, что уже было сотворено с туземцами." "Ты прямо как Колин." "Благодарю," промолвила Клэр с быстрой и подлинной улыбкой. "Если б Колин был первым миссионером, который прибыл сюда, то права туземцев, возможно, уважались бы. Почему ты смеёшься?" "Я просто подумала о том, как наличие маленькой печатной машинки может превратить человека в общественного деятеля. Подвинься," Изабелл положила руки на спину Клэр и отодвинула её вперёд. "Сначала найдём воду, а затем займёмся спуском к дороге. У островов есть один существенный плюс." "Какой же?" "Если долго спускаться, то обязательно наткнёшься на море." *** Джек опять стоял между двумя лошадьми, его быстрый беспокойный взгляд бродил по шахтёрскому лагерю. Дэвид разговаривал с управляющим. Рабочий день уже начался. Возле спальных палаток было очень немного людей. Вот уже десять лет Джек пребывал на побережье Таити, но никогда не заезжал так глубоко внутрь острова. Вообще-то, он не мог припомнить, когда в последний раз не слышал звуков моря. "Что он сказал?" Дэвид взял узду, протянутую Джеком. "То, что они были здесь. Провели ночь и ушли вчера рано утром. Он предложил нескольких мужчин, чтобы помочь нам обыскать дорогу. Но я сказал, что мы справимся сами." "Почему?" спросил Джек, его брови хмуро сошлись. "Чем больше человек будут помогать в поисках, тем лучше." "Да, если только эти помощники не лгут. В противном случае, вся их помощь будет направлена на то, чтобы увести нас от Клэр и Изабелл." "Ты уверен, что он лжёт?" Дэвид кивнул. "Не смотри туда, но Данте стоит в загоне." "Кто?" "Гнедой жеребец Изабелл." Джек не выглядел убеждённым. "Она продавала мулов или лошадей. Он, вероятно, подпал под сделку." Дэвид покачал головой. "Только не Данте. За хорошую цену мой партнёр скорее продала бы меня, а не Данте." Дэвид выдохнул через зубы. "Не нравится мне это. Что бы с ними не произошло, это случилось здесь. Но если мы зададим неправильный вопрос, то, по-видимому, придётся бороться с целым лагерем." "У меня идея," сказал Джек с особой улыбкой. "Видишь того товарища в кепке?" Дэвид кивнул. "Его зовут Пэдди. Он наделён чересчур пылким воображением. Вполне подходит на роль моей следующей еды." Дэвид улыбнулся и поместил ногу в стремя. "Давай уедем, сделаем вид, будто поверили Бартоку и собираемся искать вдоль дороги. Привяжем лошадей и вернёмся назад, чтоб пообщаться с твоим приятелем." *** "Вот." Изабелл протянула Клэр револьвер. Клэр посмотрела на него с тревогой и страхом. "Я… я никогда не держала пистолет. Я не знаю, как с ним обращаться." "Сейчас самое время научиться," сказала Изабелл, продолжая протягивать револьвер ей. Они нашли крошечный ручеёк, стекающий со скалы. Питьё из него напомнило изабелл о том, насколько она голодна. "Возьмите это." "Но…" "Клэр, либо нож, либо пистолет, выбирай. Пистолет..." Она сделала паузу, подбирая следующее слово, "легче. Поединки на ножах – дело грязное." "Но ты-то знаешь, как обращаться и с пистолетом, и с ножом.," серьёзно проговорила Клэр. Она боялась касаться пистолета. "Трудно использовать и то и другое одновременно. Возьми это." "Я никогда не воспользуюсь им." "Ты можешь изменить своё мнение, если нас поймают," резко сказала Изабелл, снова начиная идти сквозь густой подлесок, по камням вулканического происхождения. *** "Ну, Пэдди, мой старый товарищ, мы с тобой сейчас поговорим," сказал Джек, направляя свой нож на невысокого человека в кепке. Пока Джек толкал Пэдди в джунгли, Дэвид осматривался, убеждаясь, что никто их не заметит. Затем пошёл следом. За пределами слышимости лагеря Джек толкнул Пэдди на землю. "Я ничего не сделал," жалобно поведал маленький человек. "Да ну? У капитана Грифа есть к тебе вопрос о том, чего ты не делал." Джек прислонился к дереву. Он начал поигрывать ножом, не спуская взгляда с потеющего лица Пэдди. "Так, Пэдди, у нас с Каннибалом Джеком проблема." Голос Дэвида звучал дружелюбно. "Мы потеряли пару красавиц. Даже на Таити человек не может смириться с такой потерей как эта. Ты видел их?" "Мы все видели их. Они ели вместе с нами. Они пели с нами. У той девчонки со светлыми волосами чудесный голос." "Это точно. И утром ты видел, что они уехали?" "Да." Его взгляд метался между двумя мужчинами. Джек подбросил нож в воздух и поймал за рукоятку. Дэвид просто смотрел на него, подняв бровь. "Утром они уехали прочь." "Неужели? Занятно, учитывая, что их лошади всё ещё в загоне." "Об этом я ничего не знаю." Солнце отразилось в лезвии ножа Джека. Отражение ударило в глаза Пэдди. "Не знаешь?" спросил Дэвид. Он чуть вытянулся и распрямил свои широкие плечи. Пэдди оглядел его и затем переместил взгляд на Джека. Он поёрзал, вытер вспотевшие ладони о штаны. "Знаете что, она сама была виновата, эта шпионка." Джек подошёл ближе. Дэвид спросил, "И в чём же она была сама виновата? " Джек сделал ещё шаг, и история из Пэдди просто-таки хлынула. "Вы трусливые псы!" закричал Джек, стоящий около Пэдди. "Четверо мужчин нападают на двух девушек!" "Я не нападал на них. Я только позаботился о лошадях. И они сбежали прежде, чем с ними случилось что-нибудь плохое." "Разве? А испугаться до смерти – это не плохо? Где трое других тех мужчин?" Пэдди побледнел ещё сильнее. "Они отправились искать их в джунгли. Жак боится, что женщины случайно найдут дорогу и возвратятся в Матаваи. Возможно, так и случится." "Мне следует вырвать твоё сердце и съесть его сырым." Пэдди обратил испуганный взор на Дэвида. "Капитан, пожалуйста." "Ты прав Джек, это будет не больше, чем он заслуживает," ангельски сказал Дэвид. "Но сначала мы взглянем на ту палатку. Посмотрим, может, мы сумеем проследить их путь." Они оставили Пэдди с кляпом во рту и привязанным в палатке для больных. След было легко выявить. Он вёл прямо вдоль гор. У Джека было отвратительное предчувствие. Они в минусе на несколько часов и никогда не найдёт девушек быстрее, чем шахтёры. Дэвид остановился. Он закусил нижнюю губу, напряжённо о чём-то думая. Джек ждал. У него не было выбора. Дэвид знал горы, по крайней мере лучше, чем он. "Изабелл не набредёт на дорогу случайно," произнёс Дэвид глубокомысленно, "Она найдёт её." "К чему ты клонишь?" "Вначале, здесь," сказал Дэвид, указывая на путь, "они просто бежали, но если они всё ещё свободны, Изабелл будет работать над возвращением к дороге. Если мы спустимся по холму и немного отклонимся на восток, у нас будет больше шансов встретиться с ними." "Если их ещё не поймали. Веди нас." Джек был настроен скептически, но среди моряков Матаваи Изабелл Рид слыла отличным тактиком. Дэвид знал её лучше, чем кто бы то ни было, и если он говорит, что она найдёт дорогу, то, видимо, так и есть. *** Солнце светило уже много часов. Изабелл спускалась вниз по горе. Клэр неотступно следовала за ней. Она не жаловалась, но с каждым шагом выражение её лица становилось всё болезненнее. Она часто падала из-за корней и углублений. У самой Изабелл ноги горели. В прошлом у неё уже была возможность убедиться, что сапоги для верховой езды не очень-то хороши для пешего туризма. «Когда вернусь домой, - подумала она, - закажу пару самых лучших для ходьбы ботинок, даже если за ними придётся отправиться в Сидней». Внезапно она остановилась, услышав звук ломающегося корня. Но откуда это доносилось? Сзади или с западной стороны? Она схватила Клэр и толкнула вперёд. "Бежим!" Кулак появился из ниоткуда. Её густую тёмную шевелюру схватили. "Беги, Клэр, беги!" закричала Изабелл, борясь за свою жизнь. Боролась она с Жаном, которого ударила в палатке прошлым днём. Он схватил оба её запястья и теперь удерживал их у неё за спиной одной своей большой рукой. "Я сверну тебе шею, как цыплёнку," прозвучал у самого её уха резкий смех. Внезапно грянул выстрел, отозвавшись эхом от базальта горы. Мужчина скорчился от боли. Он отпустил Изабелл и схватился за свою обездвиженную правую руку. Сзади на его плече зияло кровавое пятно. Изабелл упала на землю. Клэр стояла на расстоянии десяти футов. Прямо перед собой она обеими руками держала пистолет. Её лицо было смертельно белым. Изабелл встала на ноги. Не произнеся ни слова, она взяла Клэр за руку и потянула сквозь джунгли. "Ты безмозглый идиот!" проревел Жак, выходя из джунглей, опираясь на Поля. "У тебя не хватило мозгов, чтобы схватить эту Рид первой." "Я собирался, но меня отвлекли. Мышь. О, Боже," провопил он со слезами, текущими по лицу. "Возвращайся, ты нам теперь бесполезен. Идём, Поль, они по-прежнему направляются на запад. Скоро они пребудут к реке. Мы должны поймать их до этого, иначе потом нам не хватит чёртового времени, чтобы снова выследить их. Проклятый идиот!" *** "Где это?" спросил Дэвид, повернувший голову, услышав выстрел. "Думаю, впереди нас. Трудно сказать, учитывая эхо. Думаешь, это они?.." "Я не знаю." Дэвид подавил картинки, нарисованные воображением. Он стремительно продвигался через плотно растущие папоротники. "Не знаю, надеяться ли, что это они или нет." *** Изабелл продолжала тянуть Клэр через джунгли с такой скоростью, с какой только могла заставить её идти. Она знала, что Клэр не может продолжать идти, но спрятаться было негде. Они запнулись о насыпь и упали в реку прежде, чем сообразили, что было перед ними. Они приземлились в холодную воду на руки и колени. Клэр стала кричать. Она дрожала. Изабелл стояла и оглядывалась назад. "Я убила его?" "Я никогда не слышала мертвеца, ругающегося как этот. Спасибо," сказала Изабелл, подняв её и наклоняясь к её лицу. "Он был готов сломать мне шею." Тут она увидела небольшую пещеру, которую поток вымыл вокруг корней дерева. "Сюда." "Что?" Голос Клэр испуганно дрожал. "Спрячься здесь. Сиди тихо. Я собираюсь увести их. У тебя будет пистолет." "Но..." Пальцы Клэр впились в предплечье Изабелл. "Ты обещала слушаться меня," прошипела Изабелл, убирая пальцы Клэр со своей руки. "Ты останешься здесь. Теперь спрячься." С этими словами она поднялась на насыпь, с которой они только что слетели. Клэр, слишком уставшая, чтобы думать самостоятельно, втиснулась в небольшую пещеру у кромки воды и начала тихо молиться. *** Они услышали его стенания и проклятья прежде, чем увидели его самого. Джек был за то, чтобы остановить его и потребовать объяснений, но Дэвид подумал, что лучше идти по следам, оставленным кровью. Они не почувствовали себя намного лучше, когда след закончился в немного большей луже крови в вырубленном подлеске. Они жалостливо смотрели на ущерб, нанесённый плантаторами, решая, куда идти дальше. Они медленно продолжили путь. "В такие моменты, как этот, Маурири мне нужен больше, чем моя правая рука," ворчал Дэвид, стоя на краю быстрой извилистой реки. "Похоже, они направились туда. Много следов," сказал Джек, указывая место, далёкое от потока. "Да, но почему она не воспользовалась рекой?" сказал Дэвид, он держался за молодое дерево и наклонился с насыпи, напряжённо разглядывая внизу поток. "Они могли спуститься по этим небольшим путям и скрыть следы, поднимаясь по скалам. Это не похоже на Изабелл, она бы не упустила такое преимущество." "Я…" Джек резко замолчал. "Что?" Джек поднял руку и медленно повернул голову. Он услышал звук, голос, только довольно негромкий, он не мог разобрать его. Или ему почудилось. "Клэр?" мягко произнёс он имя. Дэвид беспорядочно озирался. Он не слышал ничего кроме шума джунглей и воды. И тут она медленно поднялась из-за насыпи. Грязная и порванная одежда елё-еле держалась на теле, измазанные волосы Клэр висели, и её лицо было перепачканным и исцарапанным. В правой руке она держала револьвер. "Джек? Джек МакГоннигэл?" "Да, девушка," голос Джека был нежен. Он не продемонстрировал ни малейшей доли своего ужаса. "Это я." "Осторожнее с пистолетом," шепнул Дэвид. Казалось, Клэр не осознавала, что держит оружие. Он знал, что если заговорит громко, в этом не будет ничего хорошего, но мысленно он вопил: «Где Изабелл? Что с ней?». "Джек, не поможешь мне встать, пожалуйста?" вежливо спросила Клэр. Насыпь образовывала небольшой утёс. Она держала колено глубоко в стремительно мчащейся воде. "Да." Он медленно двинулся к ней, пытаясь внять совету Дэвида и решить вопрос с пистолетом. Необходимость вытащить её из воды шла вразрез с необходимостью остерегаться. "Клэр?" позвал Дэвид негромко. Она повернулась к нему, в её карих глазах стоял страх. И Дэвид, и Джек остановились. Мгновенье она выглядела озадаченной. "Дэвид?" "Да, Клэр." "Извини, сегодня не мой лучший день." "Можно мне пистолет, пожалуйста?" сказал Дэвид так ровно, как только мог. "О, Боже, пистолет." Левой рукой она закрыла рот, правой приподняла оружие. "Я выстрелила в человека. У меня действительно не было выбора. Он причинял боль Изабелл." Дэвид тяжело сглотнул. "Где Изабелл?" "Она увела их. Она спрятала меня здесь. Под насыпью есть маленькая пещера. Вы должны помочь ей, Дэвид, там двое из них.." Клэр задрожала. "Пистолет." Он говорил мягко и протяжно, приближаясь к ней. Клэр посмотрела на оружие. Она смутилась. "Может, мне его просто выбросить?" "Нет," резко сказал Дэвид, он поднял руку в предупредительном жесте. "Просто продолжай стоять и позволь мне забрать это, хорошо?" "А-ага." Дэвид быстро прыгнул в воду около неё. Он взял револьвер из её руки. Джек, используя дерево, чтобы сохранить равновесие, вытянул её на насыпь. Она дрожала. Он обхватил её так сильно, как только осмеливался. "Пожалуйста, Дэвид, помоги Изабелл," просила Клэр в объятьях Джека. "Помогу." Дэвид уже влез обратно. Он проверил барабан оружия и обнаружил, что там было четыре пули. "Ты знаешь, каким путём она пошла?" "Дальше от воды. Она наделала так много шума, она увела их. Я слышала, что они следовали за нею. Они преследуют её." Дэвид перебежал поток и двинулся по пути, отмеченному сломанными ветвями и растоптанной травой. "Теперь побудь здесь." Джек помог Клэр сесть. Он встал перед ней на колени. Она крепко схватила его руку. "Посмотрите на это симпатичное личико. Ему бы не помешало что-то вроде умывания." Он намочил в ручье свой носовой платок и бережно приложил к царапине на её щеке. "Я не хотела стрелять в него." Её карие глаза блестели от слёз. "Но он причинял Изабелл боль." "Всё в порядке. Ты не убила его. Мы видели его – рука вся перевязана, он хромал назад к месторождению," добродушно сказал Джек. "Мы услышали выстрел, и именно благодаря этому нашли тебя." "Спасибо." Она попыталась улыбнуться; это оказалось слишком трудно. Она слишком боялась за Изабелл. "За то, что пришли." Он улыбнулся. «Она в порядке, - подумал он, - раз помнит свои хорошие манеры. Спасибо тебе за это, Господи». "Я так понимаю, у тебя не найдётся чего-нибудь поесть, да?" *** Изабелл наткнулась на небольшую просеку. Дыханье перекрывалось болезненным удушьем. Там была крепкая дубинка, что-то вроде сросшихся ветвей с дерева и земли Она мгновенно приняла решение. Дэвид услышал перед собой звуки сильной борьбы и крики боли. Он побежал быстрее, молясь о том, чтобы успеть вовремя. Он заметил её в тот момент, когда она прокричала. "Кто следующий?" Он ворвался на просеку и, оглядевшись, оценил ситуацию. Один человек лежал на земле, другой согнулся от боли. Изабелл стояла между ними. Она держала нож в одной руке и дубинку в другой. У Дэвида скрутило живот при виде неё. Она замахнулась дубинкой и замерла. "Дэвид, что ты здесь делаешь?" "Лавиния…" Согнувшийся человек начал передвигаться. Дэвид схватил свой пистолет и ударил им человека. Жак рухнул на землю, таращась на кинжал Изабелл. "Волновалась за Клэр," закончила Изабелл предложение Дэвида. "Ну, раз ты здесь, сделай одолжение – свяжи этих двоих их ремнями." Он сделал это, периодически поглядывая на неё. Трудно поверить, что такое возможно, но она выглядела хуже Клэр. Её одежда была порванной и грязной, волосы полны веточек и листьев, а на её лице красовался получёрный–полуголубой синяк, её опухший правый глаз был полностью закрыт. Теперь она использовала дубинку, чтобы помогать себе удержаться на ногах. "Позволь мне осмотреть этот глаз," сказал он, когда закончил связывать мужчин. "Я в порядке." Она отвернулась. "Мы должны вернуться за Клэр." "С ней всё хорошо, мы нашли её." "Мы?" Она повернула голову, чтобы с широкой улыбкой посмотреть на него. "Маурири с тобой?" "Нет." Дэвид покачал головой. "Каннибал Джек. Он волновался за Клэр и добровольно вызвался пойти." Улыбка Изабелл исчезла. "Кажется, немало народу волновалось за Клэр." У Дэвида были руки типичного моряка, грубые и мозолистые. Несколько раз он дотронулся до неё, и её удивила мягкость его рук. Он наклонил её лицо и осторожно коснулся опухоли. Изабелл наблюдала за ним здоровым глазом. Его лицо было так близко к её лицу, его зеленоватые карие глаза были так полны беспокойства. "Хорошо, кость, кажется, не сломана," сказал он мягко. Воспоминание о прошлом разе, когда он держал её лицо, прогнала напряжение. "Давай уйдём. Хватит с меня этой горы." "Вы не можете оставить нас здесь!" Изабелл подошла к Жаку и наклонилась к нему. Из-за улыбки её избитое лицо стало выглядеть ещё ужаснее. "Ну, вы можете кричать всё, что хотите, и, может, вас кто-нибудь услышит. Но спросите себя: кто? Спаситель? Или кто-то с аппетитом? Горные племена всё ещё практикуют людоедство, так ведь, Дэвид?" "Я как раз недавно слышал об этом." Он знал, что именно этого ответа она от него ожидала. Изабелл пошла через джунгли назад. Жак изрыгал проклятия ей вслед. Дэвид наблюдал её неуклюжее передвижение с прежней натянутостью в животе. Адреналин, питавший борьбу, иссяк, забрав с собой последние силы Изабелл. Она не стала возражать, когда Дэвид обхватил её за колени и поднял на своё плечо. *** "О, Боже, нет, Изабелл!" вскричала Клэр, увидев, что идущий к ним Дэвид несёт Изабелл. Она вскочила и побежала к ним. "Дэвид, спусти меня!" Он выполнил просьбу, и Изабелл поймала обезумевшую Клэр в свои объятья. "Всё хорошо, смотри. Я в порядке. Ты же знаешь, какой большой шаг у Дэвида, он не хотел, чтоб я его замедляла. Клэр, посмотри на меня. Всё хорошо." "Ты вовремя успел, как я вижу." "Да, чтобы помешать ей убить их," ответил Дэвид Джеку, он стоял, глядя на этих двух женщин. Клэр плакала, прижимаясь к Изабелл. Изабелл держала руку на волосах младшей женщины и успокаивающе шептала. "Клэр наполовину заморена и полностью измотана. Изабелл выглядит хуже." "Так и есть, но вслух она этого не признает." Дэвид с взволнованным хмурым взглядом повернулся к Джеку. "Нам нужен Морлэйс, и чем скорее, тем лучше. Они поймут, что Изабелл и Клэр сбежали безвозвратно; меня тревожит участь тех туземцев." "Всё ещё рано," ответил Джек, глядя на небо. "Если лошади там, где мы их оставили, один из нас может съездить в Матаваи и вернуться назад с Морлэйсом и его солдатами. Возвращаться придётся на новых лошадях, и мы доставим наших дам домой к сегодняшнему вечеру," сказал Джек, поклонившись женщинам. "Да," согласился Дэвид. Он снова наблюдал за Изабелл. Она усаживала Клэр на поваленное бревно, всё ещё обнимая её. Джек взглянул на лицо Дэвида. В баре Лавинии ходило множество слухов о природе товарищества Дэвида и Изабелл на «Рэттлере», но почти все постановили, что они действительно лишь деловые партнёры. Выражение лица Дэвида свидетельствовало о чувствах, которые могли опровергнуть это мнение, но Джек сомневался, что Дэвид выставит свою нежность напоказ. «Или, возможно, он, как и я, понимает, насколько безнадёжно опекать женщину, которая видит в тебе лишь друга». "Я отправлюсь," сказал Джек. "Мне нужна практика в верховой езде." Дэвид засмеялся и потом повернулся к нему с благодарным видом. "Джек! Куда ты?" крикнула Клэр, заметив, что он уходит. Она встала и неловко побежала, чтоб догнать его. Он взял её за руку и объяснил, что отправляется за помощью. Изабелл наблюдала за ними. Джек осторожно убрал грязные волосы Клэр с её лица. «Ну, Клэр из тех девушек, которые вызывают нежность даже в человеке, которого справедливо отвергли. А я, я из тех девушек, которые вдохновляют своего партнёра взваливать их на плечо как мешок картошки». После того, как Джек уехал, они некоторое время отдыхали. Обе женщины заснули. Дэвид караулил, держа наготове оружие. Клэр проснулась первой. Она умылась речной водой. Затем она вернулась и присела рядом с Дэвидом. Изабелл лежала на земле, свернувшись калачиком. "Она действительно замечательная, правда?" "Полагаю, это верное слово для неё," сказал Дэвид, его лицо вдруг осветилось неистовой усмешкой. У него было много слов об Изабелл: решительная, невыносимая, жадная, властная, красивая, храбрая; бесконечный и противоречивый список слов. "Подозреваю, что о тебе она бы сказала то же самое. Ты в самом деле спасла ей жизнь." Клэр покачала головой. "Я просто отреагировала. Я даже не думала о том, что делаю. Всё это случилось по моей вине. Я – слонёнок." Дэвид подумал мгновенье и сказал, "Киплинг? «Сказки просто так». " "Да, прости, у меня есть привычка мыслить цитатами и образами из прочитанного. Моё любопытство чуть не убило нас." Он посмотрел на её влажное, чистое лицо, обрамлённое жесткими грязными волосами. Наконец-то появилась женщина, по отношению к которой он не чувствовал никаких противоречий. Ему она нравилась, она была молодой, серьёзной и симпатичной. Кажется, она не хотела от него ничего кроме дружбы, и он очень желал ей это дать. "Если я правильно помню, то крокодил вытягивал нос слонёнка, пока этот нос не стал хоботом. Я всегда думал, что для слонов хоботы весьма удобны." Клэр засмеялась и вытерла новые слезы. "Ты очень добрый человек, Дэвид Гриф." "Добрый," повторил Дэвид скептически. Его улыбка стала шире. "Хорошо, если мне когда-нибудь потребуется характеристика моего характера, я обращусь к тебе." Клэр поняла, что улыбается в ответ. Недавние события бросили серьёзную тень на репутацию Дэвида, но Клэр всегда чувствовала, что может ему доверять. "Это было так добросердечно с твоей стороны и стороны Джека – пойти за нами. И теперь мы все вернёмся домой," сказала она с уверенностью большей, чем в любой другой момент всего этого приключения. "В конце концов, Бог действительно отвечает на молитвы, и Изабелл действительно знала, что делала, но я рада, что не придётся идти пешком всю дорогу." "Благодари Лавинию, она настояла, чтоб я поехал. Джек вызвался добровольно." В какой-то момент Дэвид подумал о том, чтобы произнести оправдательную речь в пользу Джека, но решил, что из него получится неважный купидон. Клэр посмотрела на Изабелл. Она лежал на боку, свернувшись, используя руку вместо подушки. Непокорные тёмные волосы закрывали её лицо. "Изабелл никогда не боится, не так ли?" "Не знаю," честно ответил Дэвид. Он-то боялся того, что мог обнаружить на той просеке. "Она никогда не отступается, это точно." Изабелл начала просыпаться. Она с тревогой озиралась, пока её взгляд не упал на них. "Нам нельзя здесь оставаться. Кто-нибудь из шахтёрского лагеря может нагрянуть сюда, ища тех мужчин," сказала она, поднимаясь. "Видишь, о чём я," сказал Дэвид с улыбкой. Он легко вскочил на ноги и протянул Клэр руку, чтобы помочь девушке встать. *** Их продвижение назад вниз по горе на лошади Дэвида было медленным. Как только они добрались до лошади, Дэвид усадил Клэр на спину животного. Изабелл уселась позади неё. Дорога, как это обычно и бывало в течение дня, не пустовала. Их наградили несколькими странными взглядами; оно и не удивительно, ведь компания имела специфический вид: мужчина, ведущий лошадь, везущую двух потрёпанных женщин. Лейтенант Морлэйс, его отряд и Джек, ведущий двух лошадей, встретили их в середине дня. Изабелл слезла, чтобы громко и решительно побеседовать с Морлэйсом. Между тем Джек подал Клэр сэндвич, который послала Лавиния. "О, будь благословенен, Джек. Я точно никогда в жизни не была голоднее, чем сейчас." Она вонзила зубки в толстый кусок серого хлеба. Она благоразумно осталась на лошади, пересадка потребовала бы сил, которых у Клэр не было. "Мы отвезём тебя домой. Там будет тёплая ванна и крепкий ночной сон. Это поможет тебе." Его брови всё ещё были беспокойно изогнуты. Она выглядела такой вымотанной. "Ох, я с нетерпением жду только того момента, когда смогу начать печатать газету." "Газету?" Повторил он удивлённо. "Ты же не будешь заниматься этим ночью, да?" "Придётся, я и так уже опоздала на день." Она задумчиво посмотрела на него сверху. "Мне не помешает помощь." "Пытаешься превратить меня в печатного дьявола?" спросил он с улыбкой. "Раз уж ты всё равно собираешься быть дьяволом, то будь хотя бы полезным дьяволом," сказала она с улыбкой, ради которой он охотно согласился бы на гораздо большее, чем отказ от ночного сна. Когда Изабелл закончила с лейтенантом, Джек подал ей сэндвич и получил сердечный поцелуй в знак благодарности. Все повторно залезли на лошадей, и Морлэйс повёл своих людей к месторождению. Джек, Клэр и Дэвид продолжили спускаться с горы; Изабелл последовала за солдатами, направляющимися к шахтёрскому лагерю. "Куда ты?" крикнул Дэвид, останавливая свою лошадь. "За Данте," ответила Изабелл со взглядом, ясно дающим понять, как глупо со стороны Дэвида было спрашивать это. "Морлэйс вернёт его." "Я никогда не доверю ему своего коня." Дэвид, сердито вздохнув, посмотрел на Клэр. "Я же говорил тебе: она никогда не отступается." Он повернул свою лошадь, чтобы подняться в гору. "Эй, Клэр!" проголосила Изабелл. Она остановила свою лошадь на небольшом расстоянии. Она была похожа на нечто из произведений Пенни Дридфалс - грязная, дикая, с сияющими на солнце волосами, развеваемыми ветром, с побитым лицом и всё ещё опухшим закрытым глазом. "Что?" "Не забывай, что в трюфелях есть херес." Смех Клэр прозвучал как пение птицы и отозвался эхом от базальта горы. Конец
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.