ID работы: 2737559

2 Виртуальный сезон "Историй Южных Морей"

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
14
переводчик
Елена_1107 сопереводчик
smeka сопереводчик
Speranzina сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 060 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 41 Отзывы 6 В сборник Скачать

2х06. Ветры судьбы. Часть 1

Настройки текста
Автор: Сьюзен Зелл Переводчик: Надежда Морозова Эпизод: 2х06 Название: Ветры судьбы

Ветры судьбы Часть 1

Последняя отгрузка с "Раттлера" велась через причал, и Дэвид Гриф устало сидел на бочке, вытирая свое пропитанное потом лицо свободным рукавом рубашки. «Слишком жарко даже для этого места» - думал он. Даже Изабелл Рид, его партнер, выглядела поникшей на жаре, хотя она не трудилась с тяжелыми грузами, поскольку все делали мужчины. Но и она находилась под палящим солнцем, тщательно проверяя ящики по мере их отправки, как полагается добросовестному торговцу. Наконец, она опустила планшет и взглядом разыскала Дэвида. Заметив его, она подошла и шлепнулась вниз около него. - Вот и всё? - спросил он. - Ага, - подтвердила она, полностью измученная, - пятьдесят две корзины прекрасного разлитого в бутылки портвейна, тридцать две бочки виски и шестьдесят пять связок табака. Было утомительно даже разговаривать. Дэвид поводил порядком уставшими мышцами. У него перехватило дыхание от приступа резкой боли в ноющем плече. К счастью Изабелл была также истощена, чтобы это заметить. - Что-нибудь еще на повестке дня? - быстро спросил он. Изабелл усмехнулась: - Нет, ты свободен. Собственно у нас есть целые две недели перед нашим следующим запуском. И все-таки как ты собираешься скоротать это время? - Судя по ее дразнящей усмешке, на уме у Изабелл уже была хорошая идея. - Ну, знаешь ли – как обычно. Кутеж, азартные игры, выпивка… - О, Лавиния снова открыла тебе счет? Хорошее настроение Дэвида тут же исчезло, уступив место раздражению. - Нет. Я говорил метафорически, - он с надеждой повернулся к Изабелл, - но, если ты одолжишь мне несколько фунтов... - Так ты не оплатишь долг за судно, Дэвид. - Ты говоришь как моя мать, - раздраженно бросил он, отодвигаясь на край бочки. Изабелл нахмурилась: - Вот спасибо! Но ты знаешь, что я права. Хотя, если считаешь нужным потратить то, что сэкономил за последние несколько месяцев, то вперед. Уверена, что стоимость одного лишь напитка не отбросит тебя обратно на дно. Дэвид глядел на неё как на огромного паука, готового броситься на добычу: -Правильно, - ответил он осторожно, - это был бы только один напиток. Она медленно и понимающе кивнула: -Немного ты и потеряешь, если откажешься от нескольких партий в карты. Все равно очень скоро опять окажешься там, с чего и начинал. На мели. - О, перестань! - проворчал он. Изабелл знала его слишком хорошо. - Ты знаешь, что человек не может работать без отдыха. Если бы это был твой бизнес, мы бы работали все это проклятое время, от восхода до восхода. Она широко усмехнулась: - Это, конечно, удержало бы тебя от неприятностей! Он склонялся вниз к краю бочки, пока они не оказались "нос к носу", его загорелые мускулистые руки были по обе стороны от нее, на его лице застыла снисходительная ухмылка: - Изабелл, ты не смогла бы удержать меня от неприятностей, даже если была моей матерью. Она вскинула голову: - Твоя бедная дорогая мать, была вынуждена терпеть такого непослушного проказника. Держу пари, мальчиком тебя часто привлекали к дисциплине, - съязвила она. Дэвид выпрямился: - Не мать. - Тогда отец. Лицо моряка приняло глубоко угрюмый вид, поскольку его мысли сейчас были где-то в отдаленной памяти: - Это был человек, который не следовал просьбе щадить и баловать ребенка. Глаза Изабелл слегка расширились. Это была та сторона Дэвида, о которой она никогда не слышала, чтобы он кому-то говорил. Он редко упоминал свою мать и только однажды он упомянул что-то насчет отца, и сейчас, и тогда в его тоне сквозило отвращение. Она не знала, что сказать, боясь испортить момент. Дэвид был человеком, который нуждался в своем прошлом. Он редко делился подобными вещами с друзьями. - По правде говоря, мой наблюдатель на консервном заводе тоже был последователем этого учения, - спокойно предложила она. «Возможно, простого обмена воспоминаниями будет достаточно, чтобы сгладить момент», - когда было обнаружено, что я украла рыбу… Внимание Дэвида немедленно переключилось на нее: - Ты украла рыбу? - Да. Это было по уважительной причине, - настаивала она. - Кража? По уважительной причине? - Моя подруга была больна. Ей была нужна еда. Это на мгновение ошеломило Дэвида. Он не был потрясен, что Изабелл украла рыбу. В конце концов, когда он сначала встретил ее, она была заключенной, закованной в цепь. Праведницей она не была. Но он не был готов к той мысли, что Изабелл украла кое-что ради кого-то еще. Самоотверженность не всегда была тем понятием, которое он легко связывал с Изабелл, несмотря на то, что он засвидетельствовал ее проблески для себя. Он отказался считать самоотверженностью то, что она вытащила его из долгов, так как было очевидно, что она сделала это лишь затем, чтобы получить знания по торговой отрасли. Она никогда не скрывала тот факт, что хотела быть в бизнесе с первого дня, как он встретил ее. Он сгорал от любопытства узнать больше насчет друга и жизни Изабелл на рыбоконсервном заводе, поэтому он решил продолжить данную тему, которая привела их обоих к этой довольно закрытой ставне их жизней. У него было чувство, если идти в любом другом направлении – это лишь заставит ее снова закрыться. - Кто направил тебя в..? Насчет рыбы, я имею в виду. - Фредди Хиггинсботтом, маленький мерзавец! - она почти выплюнула это имя. Дэвид захихикал: -Хиггинсботтом? Внезапно Изабелл дьявольски усмехнулась Дэвиду и призналась: - Я называла его Биггинсботтом из-за его необычно большо… Позади раздался резкий кашель. И Изабелл, и Дэвид подскочили. Довольно-таки красный мистер Тичмэрш стоял позади них. Он был одним из владельцев видных торговых судов на острове и тем, кто нанял их для этой специфической поездки. Его жена держала его под руку, в сжимающем шею хлопковом платье, голову ее прикрывал зонтик, покрасневшая и выражающая неодобрение. Дэвид склонил голову: - Добрый день. Как приятно видеть вас, господин Тичмэрш! И вас тоже, миссис Тичмэрш! Очень рад! Мистер Тичмэрш сохранял оскорбленное выражение на лице, глазами продолжая впиваться в Изабелл Рид, которая, казалось, была в замешательстве от того, что она почти выпалила перед его женой. Бесстыжая пиратская женщина имела наглость просто улыбнуться ему. - Вы будете очень рады услышать, что ваша отгрузка прибыла вовремя, мистер Тичмэрш, - объявила Изабелл. - И все уже разгружено и убрано на ваш склад. Мистер Гиббонс, ваш диспетчер, был достаточно любезен, чтобы позволить нам… - Я полагаю, что он полностью контролировал перемещение, - надменно перебил мистер Тичмэрш. Изабелл только согласно кивнула и получила большое удовольствие, указав жестом на пьяного служащего, отдыхающего в тени кокосовых деревьев. Гнев на лице мистера Тичмэрша был восхитителен, и крик, который проревел из его горла, заставил вздрогнуть крыс на причале и моряков: "Мистер Гиббонс!" Он прошествовал по направлению к своему бездельничающему служащему, в то время как Изабелл, окликнула его, поддерживая планшет. - Если вы хотели бы проверить мои отчеты по нашей сделке, пожалуйста, сообщите мне! Дэвид покачал головой на ее ликование, но сам не был в состоянии сохранить невозмутимый вид, наблюдая, как миссис Тичмэрш следует за мужем, глядя налево и направо на неприятных мужчин, встречающихся на каждом шагу. - Ты - решительно зло, Изабелл, - отметил он как бы в сторону, - ты наслаждалась этим. - Безусловно, - Ее улыбка была широка и заразительна. - Они - парочка ханжеских дураков. - Тогда, с какой стати ты взялась за их поручения? - Дэвид, лучше перекачать часть их незаслуженных денег и использовать для собственного блага. Или, по крайней мере, для блага других людей, например, купить тебе стаканчик у Лавинии. Теперь Дэвид сообразил: - Правда? - Правда, - она взяла его под локоть, и вместе они направились к бару. - Ты - почти как Робин Гуд, - заявил он. Она фыркнула с притворным разочарованием: - Робин Гуд? Вне закона? А почему не святая? Дэвид громко рассмеялся: - Святая никогда бы не назвала кого-то Биггинсботтом из-за огромного… - он нагнулся и прошептал ей в ухо. У Изабелл вырвался крик: -Это было из-за его задницы! У него была большая задница! - ответила она, смеясь в легком замешательстве, уже привыкшая к вульгарностям моряков, - Дэвид, ты неисправим! - Да, так что моя мать признала это, снова и снова спасала мою шкуру от отца, - он даже подмигнул Изабелл. - Я говорю вполне заслуженно! Они прогуливались через рынок, обоим было хорошо впервые за долгое время. Поднимаясь по ступеням дощатого настила, они вступили в прохладный тусклый свет внутри бара, который был желанным переходом от духоты палящего солнца. Несмотря на время суток бар был переполнен, каждый скрывался от ужасной жары и не было лучшего места, чем у Лавинии. Было темно, сумрачно, и двери с открытой веранды широко распахнуты, чтобы позволить малейшему ветерку от входа в залив проникнуть внутрь. Изабелл заметила стол у задней стены бара и отделилась от Дэвида, чтобы занять его, в то время как тот пошел за выпивкой. Лавиния приветствовала его с широкой улыбкой. - Дэвид! Ты вернулся! Моряк втиснул себя между пьющими в баре: -Я здесь и умираю от жажды, Лавиния. Невероятная, изящно сложенная женщина наклонила голову и налила ему стакан воды: -У меня только это. Дэвид разглядел предлагаемый напиток и затем снова посмотрел на барменшу с сардонической усмешкой и поднял бровь: - Это - не то, что я имел в виду! Лавиния посмотрела в сторону Изабелл, которая пыталась отвадить двоих матросов от занятого ею стола. В конечном счете уверенная, что Изабелл справится с конфронтацией, она вновь перевела пристальный взгляд на Дэвида: - Кто платит? - Ты режешь меня, Лавиния. Правда! - ответил он в шутливом оскорблении. - Я серьезно. - Все, что мне нужно - два пива. Сколько это будет тебе стоить? Мне можно доверять. -Ну, зная тебя, два пива превращается в четыре, и затем четыре пива в восемь, и так далее, и так далее. Ты видишь мою дилемму. Дэвид тяжело вздохнул: -Ты не дашь мне передышку, не так ли? - Нет. Но если у Изабелл есть наличные деньги, то я налью тебе кружку пива. - Ты - суровая женщина, Лавиния. - А ты - моряк без гроша. Подумай об этом. Я помогаю тебе сохранить твои с трудом заработанные деньги. - Ты - сама доброта. Она только улыбнулась ему совершенно белыми зубами. Вздохнув, он признал: - Да, Изабелл снова платит. - Превосходно! Два пива сейчас будут, - ее красивая улыбка была заразительна, и он вернул ее ей, отмечая глубокий шоколад ее глаз. Он тосковал без нее. Он тосковал по уюту ее безмятежного маленького дома. Его мир всегда казался правым, когда он был в порту ее гавани. Она была безопасным убежищем, и он снова мечтал о такой простоте в своей жизни. Так или иначе в последнее время вещи стали очень сложными, и время от времени он это ненавидел. Лавиния нашла внезапный пристальный взгляд Дэвида неудобным. Какое-то время мужчина смотрел на нее так. Ее озадачило то, что взгляд исходил от Дэвида в особенности. Была ли жизнь с Изабелл настолько плохой, что барменша снова выглядела хорошей? Ее чувства были весьма неоднозначными на этот счет. Она отвлеклась от его мягких зеленых глаз и занялась непосредственно приготовлением его напитка. *** Майкл Фэйрфакс вошел в бар, и как только его глаза привыкли к полумраку, охватил место пристальным взглядом, в котором чувствовалось отвращение. Это было болото, как он и ожидал, но бывало и хуже. И женщина за стойкой была поразительна, так что все было не так уж плохо. Он перешагивал своей большой широкой фигурой через клиентов, замечая все различные потрепанные персонажи острыми синими глазами. Облокачиваясь на поверхность красного дерева стойки бара, он искоса посмотрел на буфетчицу. -Ну, разве не красавица? - Его окольцованный палец резко постучал по древесине. Лавиния рассматривала нового клиента с выражением профессиональной терпимости на лице: -Так, это мой бар, и я хотела бы сохранить его в первозданном виде, если не возражаете. Кивком головы она указала на ущерб, нанесенный барной стойке острыми краями кольца. Мужчина издал удивленное восклицание, но не поднял кольцо от дерева: -Ну, это лишь дерево, уверен: ты сможешь отполировать его прежде, чем это заметит управляющий. Просто налей мне пинту, любовь моя, и я буду осторожнее. Лавиния скрестила руки: -Я управляю здесь и принесу вам инструмент, и вы сможете отполировать его сами. На сей раз удивление Фэйрфакса было искренним: - Это твой бар? - Правильно. - И как это получилось? - Длинная история. Очевидно, что вы провели немного времени на островах. - С чего ты взяла? – в голосе послышался оттенок обиды, хотя это было правдой. Вызывало раздражение, что это было столь очевидно. Лавиния налила для него пиво и поставила стакан перед ним. - Здесь на островах не настолько суровые порядки, как, на материке. - Это не строго; так должно быть, - сухо ответил он. Затем его глаза хищно сузились на Лавинии. – Если, конечно, ты из другого рода. - Сожалею, вы ошиблись местом. Поищите вокруг складов на набережной, я уверена, вы найдете свой типаж. - Почему ты …! - Майкл! Майкл Фэйрфакс! Черт побери! - Дэвид приблизился к человеку с другого конца комнаты. - Глазам не верю! Какого черта ты здесь делаешь? Ошеломленная Лавиния наблюдала, как эти двое мужчин обнялись как давние друзья. Фэйрфакс попятился и рассмотрел Дэвида: -Посмотри на себя! Моряк! Солнцем отбеленные волосы и загорелая кожа. Я не узнаю тебя! - А ты совсем не изменился, старый бездельник! - Ничто не меняется на Родине, ты должен знать это! Дэвид заметил Лавинию, разглядывающую их, обнял Фэйрфакса и представил его ей: - Лавиния, это - мой хороший друг, Майкл Фэйрфакс. Мы росли вместе в Квинсленде, - он рассматривал Фэйрфакса, - Бог мой, как давно это было? - Пятнадцать лет, я думаю. Чертовски давно. - Я просто не могу в это поверить. Что ты здесь делаешь? - Ищу тебя. - Меня? - хорошее настроение Дэвида резко упало, - что случилось? Фэйрфакс ухмыльнулся: - Ничего. Ничего! Я просто был в этом районе и решил увидеть тебя. - Я нахожусь в Южных Морях, Майкл. Никто не останавливается здесь просто так. Что это? Ты внезапно решил отказаться от скотоводства и стать моряком как я? - Черт, нет! Я - ковбой от начала и до конца. Ты один такой сумасшедший, который хотел стать пиратом. Дэвид взвыл от смеха: -Правильно! Как мы называли друг друга? Пират и ковбой? - Черт, то были хорошие времена! - Это точно, - согласился Дэвид. - Дикие, непокорные и полностью без контроля! Дэвид вытер слезы смеха. - Брисбен все еще не оправился с нашего последнего дня рождения. Дэвид вздрогнул: - Не думаю, что я это помню. - И не вспомнишь. Думаю, что я нес твою бесчувственную тушу, весь путь обратно на станцию. Эти двое снова упали со смеху. Лавиния нахмурилась. Спустя пару секунд, она вспомнила, что ранчо в Австралии называлось станцией. Она, молча, наблюдала за мужчинами. Она все еще не могла осознать тот факт, что Дэвид был другом этого человека. Но они были далеко друг от друга несколько лет, поэтому, может быть, кое-что изменилось, как изменился Стивен ДеГуэрро, старый друг детства ее и Маурири. Она бы никогда не подумала, что такой человек как Стивен, которого она почти полюбила, мог стать холодным расчетливым человеком. Память о том времени оставила кислый привкус во рту. - Дэвид? - подошла Изабелл, утомившись сидеть одна за столом. - О, Изабелл! Это - мой старый друг - Майкл Фэйрфакс. - Привет, - вежливо ответила она. Фэйрфакс изучал Изабелл одобрительным взглядом: - Я должен сказать, что на этом острове есть невероятно красивые женщины, - он лукаво пихнул Дэвида локтем, - ты прекрасно устроился… Дэвид только улыбнулся ему: - Изабелл - мой текущий партнер в торговом бизнесе, - он наслаждался удивленным выражением на лице Фэйрфакса. - Ты издеваешься надо мной? Дэвид покачал головой. - Вы находите это удивительным? - спросила Изабелл, подняв бровь. - Да, черт возьми! - Он повернулся к Дэвиду как будто делясь какой-то понятной лишь им шуткой. – Старый ты пёс! - Эй, почему бы нам не занять стол, и ты сможешь рассказать мне о жизни на Родине. Как Ребекка и ее семейство? Как Харрисон? Он остался в Квинсленде? Он все еще остался старым торгашом? - Стоп! Дайте мне забрать мою выпивку! - Он потянулся назад к бару. Лавиния остановила его: -Вы собираетесь платить за это?- Ей не нравился темный взгляд, который горел в глазах Фэйрфакса, но вмешался Дэвид: - Мы рассмотрим это на нашем счете, - Он бросил через плечо. - Ладно, Изабелл? Изабелл кивнула. Фэйрфакс хмыкнул Лавинии и взял свое пиво. К тому времени, как они все отошли к столу, Лавиния дышала легче. Возможно, она просто неправильно истолковала этого человека. Да, он был ханжой, но необязательно злонамеренным. Мыслями она вернулась к планам остальной части дня. Покупки на рынке, посещение Колина. Неожиданно ей стало легко. Странно, как такая простая вещь как пребывание в гостях у друга может внезапно поднять ей настроение. *** Преподобный Колин Трент был занят подготовкой церкви для завтрашней службы. Здесь, казалось, всегда так много работы - перестраивать псалтыри, редактировать свою проповедь, сохранить скамейки полированными и вычистить пол. Поэтому, когда вошли миссис Тичмэрш, миссис Бернс и миссис Августин, он не мог не почувствовать лишь приступ разочарования в связи с перерывом. Тем не менее, он встретил их со своей лучшей ласковой улыбкой. - Леди. Что я могу делать для вас? Самые добропорядочные женщины, все жены сановников, миссионеров, или торговцев собрались вокруг преподобного, как стая гусей вокруг початка кукурузы. Колин старался не вздыхать. Бывали редкие случаи, когда эти женщины просто хотели его благосклонности. Обязательства существовали всегда. Миссис Тичмэрш вышла на передний план, используя свою большую шляпу, чтобы обмахиваться в полуденный зной, ее темные кудри, двигались от связывающего их тугого пучка и липли к ее разгоряченному лицу. - Мы заинтересованы, в том чтобы организовать церковное мероприятие, - с большим пылом объявила она. Это застало Колина врасплох. В самом деле он был в восторге: - Это прекрасно, миссис Тичмэрш. Я думаю, что это - грандиозная идея. - Мы бы хотели провести его в актовом зале, если вы не возражаете, - проговорила миссис Августин. Ее полная фигура была задрапирована большим объемом хлопковой ткани. Веснушки запятнали ее красивый нос и затопили щеки. - Чудесно, - признался Колин. Мысль об общественном танце походила на замечательный способ прогнать некоторые тени, которые задержались вокруг Матаваи, начиная с Дженни Дюваль. Он признался в этом дамам. Миссис Бернс презрительно фыркнула: - Это будет строго формальным делом только для членов церкви и европейских туристов на острове. Мы хотим, чтобы это было очень достойно. То, как это она сказала, звучало так, как будто отделяло бедных от богатых. Колин не смог сдержать разочарование на лице. - О, я вижу. - Есть проблема? – спросила миссис Августин - Просто, я надеялся, что будет больше ... разнообразных ... мероприятий. - Разнообразных? - миссис Тичмэрш покачала головой. - Открытых для всего острова. - Право, Преподобный! - она рассмеялась, - они практически дикари. - Мои прихожане больше чем только англичане, миссис Тичмэрш, - спокойно заметил Колин. Он не хотел вызвать ярость этих женщин. Их мужья были влиятельными людьми, и их голоса могли легко донести епископу. Но он чувствовал, что необходимо было делать признание. Это был правильный поступок. - Да, - призналась миссис Бернс и нахмурилась. - Это факт, который мы очень хорошо понимаем, Преподобный. - Слово Бога должно обратиться к каждому, леди. У миссис Бернс был собственное мнение: - Как оно может обращаться к язычникам, когда они отказываются в полной мере признать Слово Божье выше своих глупых убеждений? -Это не просто вопрос принятия христианства полинезийцами, - указал Колин. - Они должны делать это добровольно. Это - не то, что должно быть им навязано. - Ну, это ваше мнение, Преподобный, - миссис Тичмэрш надела шляпу на голову в знак того, что обсуждение закончено. - Да, - повторила миссис Августин. - Они цепляются за такой идиотизм! Бог акулы! Как смешно! - Как бы вы себя чувствовали, если кто-то сказал вам, что нужно перестать верить в Бога и заставлял вас верить в ... хорошо ... бога акулы? - Не будьте нелепым! Цивилизованный человек не будет верить в бога акулы! - смех миссис Тичмэрш снова ясно зазвенел. Этот звук заставил Колина вздрогнуть: - Тем не менее, если это должно быть делом церкви, все те, кто - члены церкви, должны быть приглашены. Миссис Тичмэрш наконец уступила, почти как если бы это была ее собственная мысль. - Да, это очень хорошая идея - пригласить местных жителей. Им необходимо увидеть превосходное культурное событие. Но они должны быть одеты соответственно. Колин вздохнул. Больно думать, что такое положение будет исключать людей, которых он наиболее хотел видеть там, как Лавинию. - У нас есть разрешение использовать актовый зал или нет? - спросила миссис Бернс. Колин смотрел в глаза каждой женщины, но не видел раскаяния. Наконец, он вздохнул. Несмотря на то, какими заблуждающимися и упрямыми они были, они были по-прежнему его паствой. Нужно гораздо больше, чем только один маленький разговор, чтобы изменить столетия веры. И Колин был готов дать им так много переговоров, сколько потребуется, чтобы изменить некоторые восприятия своего собственного народа. - Зал собрания ваш, леди, - сказал он им. Восторг быстро распространился среди женщин. - Превосходно, - объявила миссис Тичмэрш, - тогда в следующую субботу. В шесть часов. - Мы надеемся на вашу помощь и содействие в этом начинании, Преподобный. Он склонил голову: -Конечно, - по крайней мере, таким образом, он мог потратить дополнительное время убедить их, что больше открытых приглашений было бы полезно для их душ. Дамы отбыли, но, к сожалению, не приняли чувство разочарования Колина. Он нашел такое закрытое мышление в своих прихожанах и большинстве белых людей в целом очень тревожным. Людей, как Дэвид Гриф и Изабелл Рид, которые принимали и охватывали разнообразные культуры, было немного и они были далеко друг от друга на этих островах. Колин хотел, чтобы больше людей были столь же восприимчивы как его друзья. *** - Итак, Майкл, что привело тебя сюда в этот райский уголок? - спросил Дэвид. -Военно-морское судно, - ответил мужчина с блеском в глазах, вызвав у друга стон. Изабелл воспользовалась возможностью и прокомментировала: - Я видела судно в гавани. Как вам удалось забронировать проход на нем? Нужно иметь специального человека, чтобы заручиться такой любезностью со стороны регулярных войск. Фэйрфакс хладнокровно пожал плечами: - Капитан задолжал мне покровительство. - Военно-морской капитан тебе покровительство? - недоверие Дэвида было огромным. – ты, чертов всадник, ковбой! Что же ты делал на флоте? -Будучи пастухом одни потребности, касающиеся земли. Я вырезал некоторые бревна, чтобы очистить, и на флоте были заинтересованы в принятии пиломатериалов с моих рук за весьма справедливые цены. - Я думал - мой отец владел этим контрактом, - голос моряка сбросил несколько октав. Обеспокоенные глаза были спрятаны за темными ресницами. Фэйрфакс откинулся на спинку стула и прокатил кружку между ладонями. - Да. Но люди стареют. Он не в состоянии выполнить те обязательства. Кто-то должен был заполнить пустоту. С точки зрения бизнеса это было хорошо, - лицо Дэвида было непроницаемым, от чего Фэйрфаксу стало еще некомфортнее. - Я думал, что будет лучше, если друг, а не незнакомец примет этот контракт. Я не вытолкнул его из этого нарочно, Дэвид. Изабелл сидела очень тихо между двумя мужчинами, ее глаза были прикованы к Дэвиду. Как странно это было, лишь недавно говорить об этих призраках из их прошлого, тут же один свалился на голову с такой силой несколько часов спустя. Она могла чувствовать напряженность Дэвида, исходящую от его распрямленных плеч, но она не знала, что сказать, чтобы облегчить ситуацию. Они вступили на опасный путь, но даже Изабелл признала некоторое любопытство о прошлом Дэвида. Наконец, Дэвид кивнул: - Я знаю, что ты не сделал бы этого, Майкл. Все так плохо? Как - он? Лицо Фэйрфакса опечалилось: - Его здоровье не лучше, но он все еще может отгрызть мое ухо. - Я удивлен, он не снял с тебя кожу заживо, чтобы получить тот контракт, – скривился Дэвид. - О, он пытался, но я все еще могу мчаться как ветер. - Майкл допил свое пиво и поставил кружку возле кружки Дэвида, который сидел равнодушным. Оба мужчины замолчали. Фэйрфакс оглядел толпу, и затем его лицо, озарилось еще больше. Он поднял руку и махнул молодому человеку в свежей, чистой военно-морской форме: - Алан! Светлокожий мужчина с зелеными, как море глазами, подошел к ним, оценивающе рассматривая двоих незнакомцев за столом. Но он тут же улыбнулся Изабелл, его лицо озарилось теплым сиянием, говорившем о молодости и воображении. Фэйрфакс поднялся, его рука, легла на плечи вновь прибывшего: - Алан, это - мой хороший друг Дэвид Гриф. Я прибыл сюда, чтобы его увидеть. Дэвид, это лейтенант Алан Дерби. Этот человек, - он лукаво показал на Дэвида, - мог бы рассказать тебе сказку о плавании по синему океану, от которой волосы дыбом встанут, - затем он направил внимание своего друга к Изабелл. - А это партнер Дэвида, Изабелл Рид. Зеленые глаза лейтенанта Дерби были настороженны и заинтригованны: "Приятно познакомиться, - склонил он голову. - Партнер? Вы вместе плаваете?" Дэвид усмехнулся и схватил стул от другого стола. Они все сели. - Изабелл - прекрасный моряк и способный все больше и больше день ото дня. Изабелл практически сияла при похвале Дэвида. Она так долго ждала, чтобы услышать это вслух: - Пребывание на корабле, безусловно, заставило меня ценить тяжелую работу и само величие открытого океана. - Ну, я должен сказать, что это довольно волнующе ... найти женщину, которая находит море, таким же заманчивым, как мы моряки. Изабелл не могла не улыбнуться комплименту. - Смотри, - сказал Фэйрфакс, возвращая беседу о бизнесе в прежнее русло, - несмотря на обладание всеми Божьими зелеными акрами земли в этой долине, в конце концов, твой отец, просто исчерпал древесину. Он более обеспечен, просто придерживаясь скота, и позволил кому-то еще забрать нужды флота. - Мой отец предпочел бы умереть чем позволить кому-то еще иметь то, что хочет он, - лицо Дэвида окаменело, когда он высказал свое мнение. Колокола тревоги Изабелл громко забили на это заявление. Это проводило ряд объяснений относительно разрыва между Дэвидом и его отцом. Но она все еще не чувствовала свое место крон больше от Дэвида на данный момент, не об этом. - Как бы то ни было, - продолжил Фэйрфакс, - время больше не позволяет ему играть в правителя. - Я делаю вывод, что он все еще не передумал передавать факел, - взгляд Дэвида затуманился. - Ты должен знать его лучше. Он скорее умрет, чем признает свою ошибку. - Что насчет Симмонса? Фэрфакс рассмеялся: - Симмонс? Твой отец предпочел бы, чтобы ранчо управлял валлаби [кенгуру], чем такой тюфяк, как Симмонс. На мой взгляд валлаби справился бы лучше. - Симмонс - хороший человек. - Симмонс - слабый дурак. Слишком добродушен и мягкосердечен. - Ты сурово судишь, Майкл. - Я говорю так, как вижу. Так делает твой отец. - Ну, он был неправ насчет меня, - коротко ответил Дэвид. Фэйрфакс откинулся назад: - Да. Посмотри на себя - преуспевающий моряк торгового судна, у которого есть свой собственный корабль. - Ну, на самом деле это – Изабелл… - Кто руководит торговой стороной товарищества, - прервала его Изабелл. - Я хотела изучить бизнес и, возможно, заняться этим самой, поэтому решила учиться у лучшего. - Она положила руку на руку Дэвида, поскольку это осталось скрыто столом. Дэвид быстро взглянул на Изабелл, которая слегка покачала головой. Предвосхищая очередной приступ честности своего партнера, Изабелл решила держать беседу под своим контролем: -Мы должны будем устроить так, чтобы вы поднялись к нам на борт. Благодаря работе этим утром, у нас есть несколько хороших бутылок портвейна в кладовой. - У нас? Изабелл улыбнулась Дэвиду: - Конечно, у нас. Транспортировка такого деликатного груза через неспокойное море делает свое дело. Несколько бутылок должны были разбиться. Я спасла их прежде, чем это случилось. - Был штиль. Ее левая бровь поднялась, призывая его сделать вопрос о ее коварных действиях. - Кто теперь неисправим? - указал он, в его тоне чувствовались веселые нотки. - Откуда ты думаешь, взялась та бутылка бренди "Наполеон"? - Ты это тоже украла? - Он хорошо помнил его и наслаждался им, несмотря на тот факт, что это могло стать ядом для всех, что он знал. В конце концов, Изабелл обвиняли в убийстве ее возлюбленного в то время. - Не украла, купила, - настояла она. - Aх, женщина, покорившая мое сердце, - объявил лейтенант. - Полная инициативы и вдохновения. Изабелл украдкой бросила удивленный взгляд в его сторону, благодарная за поддержку. - Ну, я полагаю, тогда этот вопрос улажен, - сказал Дэвид. - Обед на "Раттлере". Я пошлю за вами лодку на берег в семь. - Звучит хорошо. Фэйрфакс встал: - Ну-с, у меня несколько дел, о которых я должен заботиться перед обедом, так что сейчас я должен вас покинуть. -Хорошо, - Дэвид протянул руку, чтобы пожать руку своего друга и тепло обнял его. - Это был и шок, и удовольствие видеть тебя. - Как и должно быть! - Фэйрфакс засмеялся. - Мы очень многое наверстаем. Какие бурные приключения мы должны рассказать друг другу! - Ну, я с удовольствием их послушаю, - призналась Изабелл. Лейтенант усмехнулся: - Мне кажется, вы сами могли бы поведать о бурном приключении или двух. - Вы себе не представляете, - заметила она. Двое мужчин покинули остававшихся за столом Изабелл и Дэвида, потягивающих теплое пиво. Она погладила его по плечу. - Давай я возьму нам свежее. Он схватил ее руку и удержал, привлекая ее внимание: - Спасибо, - сказал он ей, но его взгляд указал, что это было не из-за перспективы большего количества пива. Это было кое-что другое. - Обращайся. Просто помни - лодка все еще технически твоя. "Раттлер" принимает только тебя, несмотря на то, кто держит бумаги на нее. - Судно и твое, ты знаешь. - Эта лодка ненавидит меня, - рассмеялась она, запрокинув голову в водоворот темных кудрей. - Но хорошо то, что она обожает тебя. Так что я в полной безопасности. Она исчезла в толпе в баре, и Дэвид откинулся назад, созерцая, как судьба возвратила его прошлое. Присутствие Майкла на этих островах было сродни наблюдению пингвина в..., ну, в общем, Южных Морях. Это было бы неестественно и могло произойти лишь в том случае, если это было тщательно спланировано. Так почему он здесь был? Это не сулит ничего хорошего, и напряжение внутри него возродило то же самое кислое чувство, которое он испытывал каждый день, в то время как он жил под крышей своего отца. Он настолько был погружен в свои мысли, что не заметил, как Колин занял место напротив него, пока Преподобный не помахал рукой перед его лицом. - Дэвид? - Колин! Привет. Что привело тебя к моему скромному столу? - Дэвид выпрямился на стуле. - Ну, на самом деле мне нужно поговорить с Изабелл. - Она только что ушла за пивом. Должна вернуться через минуту. Колин отметил все стаканы на столе и предполагал, что они все принадлежали Дэвиду и Изабелл: - Ваш бизнес, должно быть, был очень прибыльным. Дэвид пожал плечами: - Моя доля ушла в счет погашения долга за "Раттлер". К счастью, Изабелл щедра и сжалилась надо мной. - Она так много делает, - отметил Колин. Дэвид на минуту задумался об этом факте, удивленно нашел это любопытной истиной, - Я благодарен, что хоть кто - то делает. Изабелл вернулась с двумя кружками пенистого пива: - Колин! Какая приятная неожиданность! Как ты? - Спасибо. Прекрасно. Дэвид сообщил мне, что бизнес идет неплохо для вас обоих. - Это правда. Интересно, как долго это продлится. Дэвид говорит, что эти вещи полностью непредсказуемы. - Следуй теплым торговым ветрам, пока можно, - высказался моряк, делая большой глоток бродящего пива. - Я могу сделать что-нибудь для тебя, Колин? - спросила Изабелл, указывая к бару. - О нет! Я просто пришел, чтобы спросить, могу ли я заимствовать фонограф, который ты получила на день рождения. - Конечно. Тебе нужно лишь попросить. - В настроении послушать музыку? - спросил Дэвид. - На самом деле дамы округа хотят поставить в социальной церкви танцы. Лицо Изабелл засветилось с юмором. -Как интересно,- прокомментировала она. Колин продолжил: -Я подумал, что, это сделало бы празднество более ... живым, если бы мы могли представить современную музыку также как и некоторую традиционную. Дэвид не мог сдержать широкую улыбку: - Какая свежая мысль, чтобы найти кого-то из церкви, старающегося оживить вечеринку. Лицо Колина порозовело: - Ну, эмм…, вы знаете, что я имею в виду. - Конечно, - заверила Изабелл Преподобного. - Я думаю, что это хорошая идея. Господь знает, что этот город должен немного оживиться. - Я думаю, что в порядке было бы прямо противоположное, - пробормотал Дэвид, - Матаваи нуждается в тишине и покое после последних нескольких месяцев. Изабелл хмыкнула на него: - Ах, им необходимо лишь отдохнуть от тебя, Дэвид. Она наклонилась близко, так близко, что Дэвид мог пересчитать ее ресницы. Он никогда не замечал, как длинными и темными они были над ее дымчатыми глазами. - Я думаю, - промурлыкала она сквозь сжатые губы, - вечеринка – именно то, в чем нуждается Залив Матаваи. Я знаю, что вечеринка сделала чудеса для меня. - Ее рука опустилась, чтобы нежно коснуться кулона на груди. - Мне нравится то, как ты складываешь вещи, - мягко ответил он, мысленно возвращаясь к ночи, когда он оставил подарок для нее. Это было одно из самых счастливых воспоминаний в последнее время. Он бережно хранил его. Колин вежливо кашлянул, чтобы скрыть охватившее его смущение, и переменил тему. - Да, ну, в общем, к сожалению, это должно быть более уравновешенное мероприятие, поскольку это организовывают жены миссионеров и местных сановников. - Тяжелый случай, другими словами - скукота. Не обижайся, Колин, - сказал Дэвид с сардонической гримасой. - Ничего. Боюсь, что я вынужден согласиться с тобой. Дамы не хотят открыть танцы для тех, кто вне церкви. И островитяне, которые являются частью паствы, должны надеть европейскую одежду. Изабелл без сомнения знала, что она была исключена из таких общественных мероприятий. Не только потому, что она не посещала церковные службы, но и из-за ее довольно скандального образа жизни, прошлого и настоящего. Благородные леди не будут мириться с ее присутствием. Инцидент сегодня утром с мистером и миссис Тичмэрш укрепил сей факт. - Как это ограниченно, - съязвила Изабелл. - Согласен, - повторил Дэвид. - Ты подумал, что, в конце концов, их взгляды станут чуть более открытыми. - Я хотел бы, чтобы было какое-то решение заставить их видеть, - сетовал Преподобный. Он чувствовал себя искренне беспомощным, разрываясь между своей миссией Церкви и любовью к людям на острове. Изабелл встала и наклонилась, чтобы сжать плечо Колина: - Ты найдешь выход. А пока фонограф твой, - она улыбнулась и дала радостную волну, уходя. Дэвид тоже стоял, тепло улыбаясь Преподобному. - Ты приглашен на танцы, Дэвид, также как и Клэр. - Радость приспособления в надлежащую почву, - ответил он. – Нас осчастливили. Голос Лавинии доносился из кухни, когда она помещала заказ пищи. Юмор Дэвида отпал: - Это позор, что Лавиния не будет приглашена. - Да. Это неправильно. Дэвид пояснил, больше ради Колина, чем всех остальных: - Никогда не знаешь, мой друг, как скоро люди смогут увидеть ошибку своих путей. Колин вздохнул. - Я готов поставить свои деньги на то, что Лавиния приведет в чувство этих пьяных матросов. Дэвид повернулся, чтобы понаблюдать, как решительная полинезийская женщина схватила пьяного за ухо и тянет его к двери: - Мудрая ставка, Колин. Я принесу фонограф в церковь в конце этой недели. - Спасибо, Дэвид, - он сделал паузу. - Я не думаю, что ты знаешь, как управлять им? - Хм, нет, но я знаю человека, кто умеет, - в глазах Дэвида появился озорной блеск. Колин задавался вопросом, был ли он взволнован. Затем он отбросил в сторону подобные глупости. Гораздо более опасные хищники преследует его, миссис Тичмэрш и ее партия планирования например. *** Клэр бросилась в конюшню. Пайку катил тачку, полную навоза от одного из стойл. - Изабелл, - спросила Клэр. Пайку кивнул к офису. Клэр поднялась по ступенькам выше к комнатам Изабелл. Дверь была открыта, и она заглянула внутрь, осторожно постучав в дверь: - Привет. Изабелл, ты здесь? - В спальне, - раздался приглушенный голос сзади. Клэр вошла и терпеливо ждала. Она изучала малую комнату. Изабелл украсила ее довольно по-спартански, но все же были элементы, которые Клэр нашла очаровательными. Изабелл хорошо путешествовала еще до Дэвида, и по комнате были разбросаны несколько сувениров из ее различных экскурсий. Большинство из них служило цели в той или иной форме, подобно пресс-папье, новичку письма, и т.д., но было несколько, которым она не смогла определить их назначение для ее жизни. Она подняла деревянную коробку, которая была декоративно гравирована, но казалось, никак не открывалась. Хотя, когда Клэр потрясла ее, что-то слегка перемещалось внутри. Она на миг задалась вопросом, что было внутри, возможно безделушка от возлюбленного. Ей нравилось думать, что Изабелл могла бы добыть экспонаты по сентиментальным причинам. Подобно прошлой любви например. Или что-то из ее детства. Клэр всегда разочаровывалась, что не было ни одной фотографии Изабелл - юной девушки, порывистой и решительной. Изабелл редко говорила о своей юности, и Клэр это казалось очень неестественным, но еще она подозревала, что там бывали темные времена также как, возможно, счастливые моменты. Клэр действительно не хотела бы выносить их на поверхность, если Изабелл была не готова говорить об этом. Дверь спальни открылась, и вышла Изабелл, одетая в одежду для верховой езды. Она преобразилась из моряка в наездницу. Урезанные джодпуры, высокие черные ботинки и белая блуза с закатанными рукавами завершала вид. - Заботишься, пойти на прогулку, Клэр? - спросила Изабелл, фиксируя маленькие серебряные шпоры к пяткам своих ботинок. - К сожалению, у меня все еще больничный, но, возможно, в конце этой недели, если буду в порядке. Изабелл пожала плечами. -Колин сказал мне насчет танцев, когда шел обратно в церковь, - объявила Клэр по-девичьи с восхищенным выражением, - я думаю, что это - замечательная идея! Изабелл кивнула: - И я, - она наклонила голову чуть искоса, чтобы улыбнуться Клэр. - Нечто вроде вечеринки, чтобы поднять настроение. Клэр наслаждалась теплым натиском удовольствия, зная, что Изабелл понравилась их вечеринка-сюрприз по случаю дня рождения: -Ты уже знаешь что надеть? Я думала насчет немного бледного розового платья, того с лентами по низу. Думаю, что моя кожа будет выглядеть чуть более розовой. Изабелл выпрямилась и взглянула подругу, слегка вздыхая в ее наивности. - Не думаю, что буду присутствовать в субботу ночью. Это ошеломило Клэр: - Но почему? Я думала, что тебе понравилась вечеринка, и Дэвид будет там. - Хорошо, но ты же понимаешь, что это не просто какие-то танцы. Это - дело церкви. Клэр лишь странно смотрела на нее на мгновение, а затем поняла, в чем проблема. Она помахала свободной рукой в воздухе. – О, я не думаю, что Колин возражал бы, если бы ты пришла. Он хотел бы видеть тебя. Это не имеет значения, что ты не посещаешь службу каждую неделю. - Думаю, это - не из-за Колина. - Тогда, из-за кого? - Клэр была полностью озадачена тем, что могло касаться Изабелл. Это не было похоже на нее. - Давай просто скажем, что кто-то как я, причинил бы много шума в обществе. - Конечно. Ты была бы красавицей бала; Дэвид был бы безмолвен. Я могу видеть тебя в этом красивом красном шелковом платье, твои заколотые волосы, и кудри, обрамляющие твое лицо… - Моя злая репутация, пристально смотрящая в лицо миссис Тичмэрш, - добавила Изабелл, позволяя ноге тяжело упасть на пол, - я даже могу представить выражение ее лица. И ношение греховно красных ботинок. - Она засмеялась. - О да, это произвело бы прекрасное впечатление! Рот Клэр слегка приоткрылся: - Ты сказала, что тебе не разрешают присутствовать потому что ... потому что ... - Потому что я живу на судне с холостым мужчиной, потому что я провела время в тюрьме за убийство, потому что я нетвердо придерживаюсь строгих правил общества и открыто иду в мире людей. Да, я могу в значительной степени быть уверена, что я не приглашена на этот социальный сбор! - Это не Англия… - Это - действительность, Клэр! И меня это не волнует. - Ну, это должно! Это беспокоит меня! - Ты приятный и хороший друг, но это не изменит факты насчет меня. Кроме того, какая скука будет эта вечеринка! Клэр схватила и стиснула ее руку. - Ты обязательно должна прийти на танцы. Изабелл оценила ее твердую руку и затем подняла глаза на свою подругу и попыталась заверить ее: - Я думаю, что две вечеринки было бы слишком много для меня. Я предпочла бы иметь воспоминание о моей вечеринке по случаю дня рождения, чем испортить ее воспоминанием о скандале для Колина. Последняя вещь, в которой он от меня нуждается - вызвать переполох и вернуться к епископу - О, что епископу есть дело до того, посещаешь ли ты вечеринки? Ты - потерянная душа, и Колин привел тебя в лоно церкви. Что в этом плохого? Изабелл захихикала при превращении подруги, наклоняясь до ее шепота: -Потому что это будет ложь. - Хорошо, только маленькая. Что это имело бы значение? - Потому что тогда на самом деле придется быть вежливой по отношению к тем старым перечницам, - в глазах Изабелл вспыхнул озорной блеск. - И я не могу сделать этого. - Она твердо покачала головой. - Нет, я не могу этого сделать. Смеясь, она затронула руку Клэр и повела ее до стойла с собой: - Требуется вся забава из моей жизни. Клэр могла только сдержать вздох разочарования. *** Дэвид свистел, прогуливаясь по открытому рынку. Запахов и звуков было достаточно, чтобы поднять настроение каждого, и он всегда чувствовал себя лучше, когда ходил по этой дороге. И вот, когда он пребывал в хорошем настроении, его голову начали посещать странные мысли. Идея насчет танцев все больше ему нравилась. Изабелл была права. Небольшой город необходимо излечить, и вечеринка была хорошим шагом к этому процессу. Немного шумная вечеринка, которую они устроили для Изабелл, была приятным вечером, и даже с бледной тенью враждебности Мо к нему, вечеринка прошла без помех. Дэвид не мог не думать, что, возможно, Mo сделал первый шаг, чтобы простить его. Он позволил Дэвиду провести какое-то время с детьми; были разговоры и смех. Это была хорошая ночь, теперь, когда он размышлял об этом. Дэвид направлялся к Бухте Морской звезды. Мягкий плеск прибоя на песке, в конечном счете призвал к нему и вскоре он снял ботинки и закатал штаны. Он прогуливался по плещущим волнам, наслаждаясь ощущением прохладной воды и грубого песка на ногах. Он любил эти острова. Здесь существовали мир и святость. Было что-то, что нельзя было бы позволить испортить внешнему миру. Островитяне были открытыми и любопытными, что дало европейцам точку опоры. Но было недостаточно сосуществовать с этими людьми. Европейцы всегда чувствовали эту необходимость вынудить идти по их пути любого, с кем вошли в контакт. Это было пафосно, как будто европейцы знали лучше всего. Это правда, что у них были лучшие лекарства и лучшие строительные материалы, но они имели не лучшую религию, и при этом не лучший жизненный путь. Дэвид знал это из первых рук. Жизнь, которую он вырезал для себя, здесь было его спасение. Это была хорошая жизнь, та, которая заменила жизнь, полную борьбы и гнева. Он не променял бы ее ради мира. Такие мысли возвратили неожиданность этого полудня. Майкл Фэйрфакс. Он едва мог полагать, что его друг детства обнаружился в Матаваи. Это казалось почти ирреальным, и, несмотря на смех и хриплые воспоминания, которые она принесла им обоим, она также расшевелила что-то темное и уродливое. Что-то, что он надеялся, никогда не вернется вновь. Возможно, так и должно быть. В конце концов, с тех пор, как произошел тот беспорядок с Дженни Дюваль, мысли об отце мелькали вокруг его воспоминаний. Если бы Маурири был здесь, он сказал бы ему, что это был признак, предупреждение наступления чего-то. Конечно, он никогда не рассказывал Mo о своем отце или своем прошлом вообще, так что Mo не смог бы посоветовать старому другу, что прошлое нахлынуло с головой, чтобы приветствовать его. Предвидение Мо время от времени помогало им в их многочисленных приключениях. Но Дэвид скрывал свое прошлое от каждого, даже от Mo, стыдясь прошлых ошибок и темных тайн семейства. Именно те тайны сподвигли его, чтобы доверить Дженни кое-что, что Mo не знал и, поэтому, не мог понять. Ему было жаль, что он не может говорить со старым другом насчет всего этого. Такое совпадение, что его прошлое разыскало его, казалось невероятным, но оно было прямо перед ним. Как он мог отрицать это? Нечасто, что Дэвид верил в эти вещи, но впервые казалось это почти невозможно отрицать. Ему верно было жаль, что он не может поговорить с Mo прямо сейчас. Он услышал, что голос прокричал его имя и вышел из своих глубоких мыслей, увидев, как Джек Макгоннигал поднимает руку в знак приветствия. Моряк сидел на песке, починяя сеть. Уже во второй раз сегодня Дэвида застали врасплох из-за его задумчивости. Дэвид улыбнулся при виде друга: - Джек. Как ты? - Неплохо. Что привело тебя сюда? - Я здесь, чтобы вручить приглашение. Джек поднял брови: -Работа?- Непритязательный моряк был всегда готов для работы. Он работал главным образом для капитана Лоджа, старого капитана Дэвида, но были времена, когда работа торговца ослабевала, и Джек в последнее время не любил быть праздным. Дэвид подозревал, что безделье вело к пьянству, которого Джек принял решение избегать ради одной молодой светловолосой женщины. - Не на сей раз, Джек, хотя Изабелл организовала для нас работу примерно через два месяца, так что мне будет нужна пара дополнительных рук. Ты готов? - Разумеется! Капитан Лодж сейчас в порту для обслуживания. Как надолго? - Пять дней максимум. - Идеально. - Хорошо. Но по правде говоря, я здесь для того, чтобы пригласить тебя на вечеринку, которая будет в округе Колина в следующую субботу ночью. Хорошее настроение Джека улетучилось. Мысль о появлении на публике фактически бросила его в пот: - Думаю, что я – пас… Дэвид не был удивлен, но к счастью был подготовлен к этому: - Эмм.., в общем, Колин заимствовал фонограф Изабелл, и ему нужна помощь, чтобы управлять им в течение вечера. Ты показал такую способность, я думаю, что эта работа для тебя. - Работа? Ты имеешь в виду, что мне за это заплатят ? Дэвид колебался. Это было не совсем то, что он имел в виду, но если это поможет получить Джека на вечеринку, значит так и быть. Деньги были хорошей причиной, если не для пива, то это должно идти другу. - Это будет немного, - Дэвид сделал быстрое вычисление в уме и назвал сумму. Джек не колебался вообще: - Это было бы прекрасно. Дэвид подозревал, что моряк был на мели. Бизнес был не очень-то на подъеме для каждого в судоходном бизнесе. Матаваи в последнее время оказался наводненным молодыми людьми, ищущими приключений на экстерриториальных водах. Торговые суда могли брать их, чтобы подобрать дешевую рабочую силу. - Это будет самая легкая работа, которая когда-либо была у тебя - менять диски на проигрывателе. Наслаждайся отсрочкой, пока можешь. Как только ты будешь на борту "Раттлера", ты обнаружишь, что Изабелл - надсмотрщица. - Я не возражаю против тяжелой работы. - Я знаю, что нет. И хорошо проведешь время на вечеринке. Клэр придет. Джек прояснил еще раз: - Клэр будет там? Дэвид улыбнулся: -Да. Я не был бы удивлен, если ты мог бы украсть вальс или два с нею. Моряк резко побледнел. Дэвид мог видеть ход колебаний сквозь сетку, которую мужчина, держал в своих руках, поскольку они слегка дрожали. - О нет, - настаивал Джек, качая головой. - Я не могу ... я имею в виду, что невозможно... Дэвид заверил мужчину, думая, что он касался факта, что Джек не был прихожанином церкви. - Я не думаю, что Колина бы это заботило. Джек быстро встал, собирая сеть и направляясь к своей хижине. - Я должен подумать насчет этого, - бормотал он. - Думать насчет чего? - Дэвид был смущен этим внезапным поворотом. Что, черт возьми, с ним стало? - Не уверен, что я - правильный человек для этой работы, - он был почти у деревянной двери своей лачуги. Дэвид остановил его, схватив за руку: -Джек! Ты - идеальный человек для работы. Что с тобой? - Ничего, - он пробормотал, не глядя Дэвиду в глаза, - я лишь неприятен в обществе, ты это знаешь. - Ты был идеальным джентльменом на вечеринке Изабелл, - указал он. - Это другое. Я был среди друзей. Это заявление понравилось Дэвиду. Было приятно знать, что Каннибал Джек достаточно вытянулся из своей раковины, чтобы считать остальных своими друзьями. Это был важный шаг для него. Но это было время для очередного большого препятствия. Дэвид не собирался уступать. Он сломал голову, думая, почему этот простой разговор свернулся. Что они обсуждали, когда кровь отхлынула от лица Джека? Клэр? Нет, танцы с Клэр. Внезапно Дэвиду стало ясно. Джек не умел танцевать. Дэвид вспомнил, как упрям был Джек на празднике Изабелл, когда Клэр попыталась уговорить Джека, потанцевать с нею. И тогда тоже он был уклончив. - Джек, - мягко сказал он, - ты не умеешь танцевать, не так ли? Молодой моряк не мог смотреть Дэвиду в глаза. В них не было ничего, лишь стыд и меланхолия. -Нет. Я не могу. И Клэр спросила бы меня. Она ждала бы этого. Я не могу оскорбить ее чувства. Я не хочу оскорбить ее чувства. - Я был бы уверен, если бы ты сказал ей, она не была бы оскорблена. Джек качал головой: - Ты не понимаешь. Такая женщина, как Клэр, должна танцевать. Это в ее характере, у нее в крови. Она танцует как ангел с крыльями, легкий и воздушный. Она почти плывет. Я только отяготил бы ее словно железный якорь на ее шее. - Джек поднял грустные глаза на Дэвида. - Разве ты не видишь? Я не могу себе это позволить. Дэвид умолк на мгновение. Он был ошеломлен словами Джека. Мужчине, конечно, не нужен был алкоголь, чтобы быть поэтом: - Джек, ты мог бы научиться танцевать. Выражение уныния распространилось по лицу Джека. - Я умею много вещей, Дэвид: моряк, пьяный, каннибал, но я - не балерина, нет. - Ты когда-либо пробовал? - настаивал Дэвид. - Много раз. - Я подразумеваю, когда был трезвым. Джек тяжело задумался на мгновение: - Ну, этого я помнить не могу. - Тогда ты должен попытаться снова. Джек нахмурился: - Где я научусь, чтобы танцевать через неделю? У чопорных европейских женщин-миссионеров? Не будь психом! - Как насчет Изабелл? Красный румянец выполз из-под рубашки Джека полностью охватывая его: - Нет. Мне просто не по себе. Мне не нужно такого рода беспокойство, Дэвид. Не нужно, правда. - Его рука грубо протерла рот, зная, что хороший глоток виски успокоит его нервы. - Нет - даже для Клэр? Рот Джека вытянулся в твердую линию. Ему потребовалось мгновение, чтобы ответить: - Нет, даже для Клэр. Дэвид вздохнул: - Хорошо, смотри. Как насчет того, если я научу тебя танцевать? Конфиденциально. Никого вокруг. Джек немного пошел на попятную: - Я не уверен ... - Никто не узнает, Джек. И если ты не захочешь использовать новые навыки, танцуя с Клэр на вечеринке, тогда это - твоя прерогатива. Но, по крайней мере, ты будешь знать, как, если вдруг ты поймешь, что хочешь танцевать с Клэр. - Сколько это будет мне стоить? Джек не был человеком, который легко принимал благотворительность. Он всегда беспокоился о деньгах. Дэвид не мог обвинять его. Он был в том же самом рассоле в последнее время. - Два пива и виски. Подлежащие к оплате всякий раз, когда… - Идет, - сказал Джек и пожал руку Дэвида. Дело было решено. *** Изабелл боролась с грузом трех корзин со свежими фруктами и овощами. Она все еще смотрела на уру, также известный как майор, местный деликатес, и у нее был один потрясающий рецепт, но корзины столь полны, и она сомневалась, что могла справиться. Катастрофа надвигалась, когда стайка детей, недавно вышедших из школы, пронеслась мимо нее, столкнув ее и выбив ее груз. К ее радости, сильные руки удержали и ее, и корзины. - Дэвид! - она думала, что узнала галантное прикосновение. - Нет. Жаль, - лейтенант Дерби стоял позади нее, его загорелое, юное лицо, сияло на нее сверху вниз, когда он забрал корзины в свои руки. - О, ну, в общем, спасибо. Ваша помощь - такая удача! Я почти потеряла ужин! - Тогда мне повезло, что я был рядом! Не могу сказать вам, насколько я рассчитываю на домашнюю приготовленную еду. - Даже если дом находится на другой лодке? - Моя дорогая мисс Рид, любая пища покажется на вкус восхитительной, пока она не тронута морским поваром. Изабелл подняла последний из своенравных плодов. - Военное питание должно быть испытано, чтобы верить. Его оценивают чуть лучше, чем тюремную пищу. - Как же возможно, что такая женщина что-то знает об этом? Изабелл смеялась: -Вы бы не поверили мне, если бы я рассказала. Вот, подержите это. Она положила безудержные плоды назад в корзины, которые он держал, и затем направила свое внимание назад к рынку. Она купила уру и возвратилась к лейтенанту: - Могу я попросить вас отнести это назад в шлюпку? Улыбка лейтенанта была достаточно ярка, чтобы отразить искрящийся блик солнца от берега: -С удовольствием. Вдоль по деревянному дощатому настилу деятельность в доках была постоянной потому как, все больше кораблей прибывали на погрузку или разгрузку. Гавань была весьма полна для перемен, массивное военно-морское судно в центре, переполненном другими. Поскольку эти двое спустились к докам, все взгляды были направлены на них. Свежая униформа лейтенанта, конечно, привлекла внимание. Изабелл почувствовала мелочь, внезапно важную, поскольку чопорные европейцы кивали головами и признавали ее. Это взволновало ее, с ней считаются как с равной, даже если это было только из-за мужчины около нее. Это было давно, с тех пор как она командовала уважением людей на этом острове. Последний раз был с Роджером Аддисоном, и как всегда, это было только из-за компании, в которой она была, не потому, что мнения людей о ее прошлом, изменилось. - Так, как давно вы во флоте, лейтенант? – внезапно спросила она, чтобы отвлечься от мыслей. - Восемь лет. - Тогда, вы - профессионал. - Вероятно это так. Я люблю флот. Он расширил мой кругозор. Оказалось, что я люблю море. - Ах, я могу понять это. Вначале я так не ценила море, но я начинаю любить его столько, сколько Дэвид. Как-то не думала, что я способна на это. - Как долго это займет? Она рассмеялась: - Я еще учусь. Но я думала, корабли были всего лишь средством для перемещения груза и чтобы попасть из одного места в другое, но я начинаю видеть глубже. Что путешествие это все, а корабль - ваш спасательный круг. Потерять корабль - потерять все. - Сказали как настоящий моряк! - с гордостью сообщил лейтенант. - Я давно это узнал. Море - жестокая хозяйка и ваше судно - ваша единственная защита. - Хотя корабль Дэвида весьма меня не любит. Лейтенант посмотрел на нее: - Так ли это? - Ну, это не так, что он старается что-то сделать мне, но я думаю, что Дэвид ему нравится больше. -У судна может быть только один истинный владелец. - Замечательно, - подавленно сказала Изабелл. - Но оно может научиться принимать больше. Помните, без команды, она не может перемещаться и быть свободной в море. Вы столь же жизненно важны для нее как ее паруса. Изабелл предположила это на мгновение. - Правильно. Без меня оно никогда не покидает гавань. Я - та, кто устраивает его маршрут. - Она просмотрела на лейтенанта Дерби. - Так скажите мне, почему оно обижается на меня. - Что именно оно делает? Изабелл рассмеялась. - Я не могу поверить, что я обсуждаю это с вами, как будто судно живое. Это – всего лишь лодка. Лейтенант хмыкнул: - Я начинаю видеть вашу проблему. Судно - для вас все еще только вещь. Материальная вещь. - Но это в его сердце. - Нет, в его сердце оно – живое дыхание, лицо, которое держит ваше выживание в своих руках. Вы должны принять его, и относиться к нему как таковому. Пока вы этого не сделаете, оно не будет реагировать на вас так, как вы того хотите. - Вы говорите это так, как будто лодка живая. - Так. Любой моряк легко признается в этом вам. Они дошли до побережья и шлюпки. Изабелл пристально глядела на "Раттлер" в отдалении, все еще видимый между всеми другими судами. Судно было настолько отличное и гладкое по сравнению с большинством. Или так казалось, потому что она была неравнодушна к нему сейчас? Было ли это начало истинного обязательства? - Дэвид напоминает мне об этом все время, - призналась она. - Дэвид Гриф знал бы об этом, не так ли? - сказал Лейтенант, видя, что ее внимание отклонилось. - Это может быть единственное, что он может знать, - пошутила Изабелл. Дерби поместил корзины в носовой части лодки. - Вам нужна помощь, чтобы отвезти вас к "Раттлеру"? Изабелл рассматривала высокого лейтенанта перед собой. Это, безусловно, заманчиво. Алан Дерби был интересным мужчиной, и его внешность сделала эту идею, весьма привлекательной, но тогда она отказалась: -Это не так далеко, и кто знает, возможно, корабль будет под впечатлением, если я сделаю это сама. Лейтенант Дерби усмехнулся. -Какое разочарование! Думаю, что вы очень мудры, чтобы попытаться и исправить положение с вашим судном. Дайте ему время, все наладится. - Вы говорите совсем как Дэвид,- она рассмеялась, устроилась на корме шлюпки и взялась за весла. - Я, конечно, надеюсь, что нет - сказал он с интригующим взглядом в глазах. Быстрым толчком мышц он подтолкнул небольшую лодку к волне. Изабелл мгновение наблюдала за ним и не могла сдержать появившуюся улыбку. Она полагала, что этот человек флиртовал с ней, и ей это нравилось. Отталкиваясь веслами в воде, она отодвинулась на них. -Я жду продолжения нашего обсуждения сегодня вечером за ужином,- крикнула она. - Так же, как и я, - ответил он с небольшим вежливым поклоном.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.