автор
Amenti соавтор
hvostikova бета
Размер:
планируется Макси, написано 138 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
607 Нравится 721 Отзывы 171 В сборник Скачать

Часть 7. О том, о сём

Настройки текста
             

Есть люди, которые никогда не заблуждаются, потому что никогда не задаются никакими разумными мыслями.

Гёте Иоганн Вольфганг

Произведения делятся на два типа: те, что зацепили, и те, что прошли мимо. Безусловно, нельзя угодить каждому — вкусы у всех разные. Основная же задача писателя увлечь за собой, окунуть в свой мир приключений. Слепо следуя стандартам по успешному написанию книг, вы можете получить лишь голый шаблон с сухим текстом. Легко следовать рейтингам, сложнее — выйти за рамки, научиться привносить что-то свое (главное, не вынести по привычке). В этой части мы научимся давать импульс своей работе, добавлять больше ярких красок и эстетики, отмечая при этом некоторые ошибки. Каждый найдет свой изюм: Просто чувствовать Атмосфера в произведении помогает «оживить» работу, делая ее не просто черно-белым изложением. С помощью этого читатель становится не просто аутсайдером, посторонним лицом, что видит историю однобоко из «вне», а незримым участником событий (глядун мелкий), который пропускает все эмоции через себя, ощущает обстановку, в коей находятся герои, чувствует запахи и даже слышит звуки (соседей за стенкой каждую ночь). Чтобы избежать сухого текста и добиться желаемого результата, следует использовать описания (только не лейте воды, возьмите водку). Это могут быть как громоздкие предложения, так и пара эпитетов, в зависимости от того, что вы хотите передать (как передать похмелье?). Вкусы и запахи Пожалуй, одними из самых приятных и лакомых вкраплений являются описания еды. И глаз радуется, и слюнки текут (уже пузырятся). За бараньим боком последовали ватрушки, из которых каждая была гораздо больше тарелки, потом индюк ростом в теленка, набитый всяким добром: яйцами, рисом, печенками и невесть чем, что все ложилось комом в желудке. Этим обед и кончился; но когда встали из-за стола, Чичиков почувствовал в себе тяжести на целый пуд больше. Пошли в гостиную, где уже очутилось на блюдечке варенье - ни груша, ни слива, ни иная ягода, до которого, впрочем, не дотронулись ни гость, ни хозяин. Хозяйка вышла, с тем чтобы накласть его и на другие блюдечки. «Мёртвые души» Н.В. Гоголь Таким образом, вы не просто перечисляете, что вкушают герои, а будто даете возможность попробовать это на вкус (облизывайся на здоровье, милый читатель). Конечно, в работе может быть уйма описаний «вкусов и запахов», то бишь не стоит ограничиваться только едой. Это могут быть запахи цветов, трав, людей, даже одежды (совсем не намекаю на Парфюмера) — всего, что вы можете и хотите подчеркнуть. Студию наполняло пьянящее благоухание роз, а когда по деревьям сада пробегал лёгкий летний ветерок, через открытую дверь доносился густой запах сирени, перемежающийся с более нежным ароматом розовых цветков боярышника. «Портрет Дориана Грея» О. Уайльд Запахи могут быть как приятны, так и отвратительны (завтра носки постираешь). Будь то смрад и вонь от разлагающегося тела или запах весенней розы. Цель остается одной и той же — читатель должен это ощутить (и сказать, что запах не очень). Звуки Они разнообразны. Это может быть описание игры на каком-то инструменте, чей-то гулкий выкрик или же свист ветра и шелест листьев. «Он глубоко вздохнул и запел... Первый звук его голоса был слаб и неровен и, казалось, не выходил из его груди, но принёсся откуда-то издалека, словно залетел в комнату. Странно подействовал этот трепещущий, звенящий звук на всех нас». «Записки охотника» И.С. Тургенев Обстановка Речь пойдет об описаниях комнат и элементов интерьера — в этом плане главное лишь не переусердствовать с объемом текста . Очень часто читатели пропускают эту часть из-за слишком больших и однообразных предложений о предметах, изложенных в работе. Лучше всего делать акцент на нескольких вещах, если вы описываете помещение, чтобы не «наскучить» читателю, или же бегло пройтись по представленному месту. Главная мишень автора: он должен умудриться не столько визуализировать объект, сколько передать его энергетику (сим-салабим-ахалай-махалай-сяськи-масяськи). Так у читателя складывается общее впечатление о его владельце. Это была крошечная клетушка, шагов в шесть длиной, имевшая самый жалкий вид с своими желтенькими, пыльными и всюду отставшими от стен обоями, и до того низкая, что чуть-чуть высокому человеку становилось в ней жутко, и все казалось, что вот-вот стукнешься головой о потолок. Мебель соответствовала помещению: было три старых стула, не совсем исправных, крашеный стол в углу, на котором лежало несколько тетрадей и книг; уже по тому одному, как они были запылены, видно было, что до них давно уже не касалась ничья рука; «Преступление и наказание» Ф.М. Достоевский Переживания Намного труднее передать внутреннюю борьбу героя с самим собой, нежели просто обрисовать его антураж. Автору не стоит постоянно напрямую упоминать, какое настроение у его персонажа — читатель должен сам понимать настрой протагониста и улавливать общую атмосферу, что царит в повествовании. Это поможет глубже понять характер и психологию действующих лиц. Недостаточно сказать, что герою грустно или весело. Нужно сделать так, чтобы читатель проникся и поверил в это. В этом случае в ход вступает передача чувств и ощущений героев через окружающий мир. Наиболее осязаемо проявление эмоций через силы природы — погоду. Выбор многогранен: бушующее море, серое небо, знойный воздух или же нежный рассвет. Все напрямую зависит от душевного состояния героя, так как чаще всего мы видим именно его восприятие погодных условий. Для человека в хорошем расположении духа внезапный дождь будет свежим и бодрящим, в то время как в подавленном состоянии это покажется кнутом, обжигающим кожу. На отдельных холмах высились старые замки, имевшие зловещий вид, как будто их строили разбойники. Все вокруг становилось мрачнее, даже погода испортилась. До сих пор погода была майская, а сейчас стало сыро и холодно. В Пустоши они тоже останавливались, где попало, но там, по крайней мере, было сухо. Дождь лил, как из ведра, с самого утра. Плащ хоббита напитался водой, с капюшона капало в глаза. Пони устал и начал спотыкаться. Гномы сердито молчали. «Хоббит, или Туда и обратно» Дж. Р.Р Толкин Эльфийский, но не очень Очень часто для для демонстрации своей эрудиции авторы вставляют в свой текст слова на другом языке, чаще всего вымышленном, и в большинстве случаев это смотрится весьма выигрышно, ведь тем самым вы показываете не только свою грамотность, но и образованность говорящего героя. То бишь вы знаетесь на каноне и умеете разумно это использовать или же просто хотите немного припорошить рассказ «волшебной пыльцой» (тот, кто молод и богат, кокаину всегда рад). Никто ведь не говорил, что пафос это плохо. Если это уместно и совсем чуть-чуть, то очень даже нужно и имеет место быть, но повелось так, что эльфийский начали употреблять даже в тех местах, где он не нужен (mellon nin, это уже совсем другая история). Объясняется это на примере типичных казусов в работах по Толкину: вестрон — это всеобщее наречие, с помощью которого люди разных народов могли разговаривать между собой. Им пользовались и люди, и эльфы, и гномы, и хоббиты — посему проблем с коммуникацией в братстве, как мы помним, не было (средний палец понимали во все века). Но никто не удивлялся спонтанным разговорам Леголаса и Арагорна на эльфийском — ведь в братстве они говорят на вестроне, то есть логично, что автор переходит на другой язык и пишет обозначение реплик в конце главы. Но существует один недочет: хочется обратить внимание на отдельные работы по эльфам Средиземья, где события разворачиваются чаще всего в их владениях или же они являются главными героями. В общении между собой дети Илуватара используют эльфийский — родной язык, и говорить на вестроне им нет надобности. Не важно, какого наречия — квенья, синдарин, тэлерин или другого, но нужно помнить, что в таком случае весь текст будет «как бы» на эльфийском (такой русский эльфийский) и главные герои уже говорят на нем изначально. Поэтому очень удивляет, когда Леголас, говорящий с Трандуилом, вдруг начинает хвастаться своим идеальным синдарином, вставляя по слову в каждую реплику. На ум приходит лишь одна фраза: «Леголас, а на каком ты до этого щебетал?» (на матерном, батя, подь сюды) И все было более-менее терпимо, пока авторы не начали передавать эльфийский с помощью русского алфавита. Транслит стал перебирать на себя роль паразита, что очень бросается в глаза при чтении. Американские эльфы это вам не шутка, господа Эльфы, как и Восток, дело тонкое и не нуждается в никаких утолщениях (как Леголас в Хоббите). Несмотря на то, что данная раса очень часто фигурирует в рассказах в главных ролях, далеко не все умеют грамотно преподносить народ Илуватара. Это очень трудная пища для размышлений (хрящей много); чтобы умело описать этот народ, нужно досконально изучить всю подноготную, начиная со значения и правильного построения имен, заканчивая поведением и традициями. На первом сегодня хотелось бы сделать особый акцент: многие авторы придумывают имена главным героям, прибавляя эльфийское окончание «эль» или просто слегка переиначивая имя на лад этого народа. И получаются в итоге всем известные Люсиниэль, Кристиэль, Светланиэль. Это в корне неверно, как и называть эльфа русским или же английским именем. Быть может, для кого-то эльф Макс и его жена Кристина звучат неплохо, но каждое имя подбирается с особым усилием и имеет значение, характеризует его особые черты или же место, где он родился, а не крутость произношения (эльф Иван тоже звучит). О самовлюбленности Случается так, что даже самые известные мастера пера допускают подобную ошибку, присущую и молодым авторам — пагубная невнимательность, что вылазит боком для их же деюнов, ведь после написания главу нужно проверять не только на ошибки, но и на повторения — в расчет берутся даже однокоренные слова. Особое внимание нужно уделить тому, как называют действующие лица. Если рассказы ведутся от первого лица, то протагонист беспрестанно якает. Слишком много таких терминов, как «я», «мне» и «меня» создают атмосферу самовлюбленности персонажа, что кроме себя любимого света белого не видит (да и не желает душа княжеская холопским бытом головку свою царственную волновать). Несколько «меня» всегда можно опустить или же переделать предложение таким образом, чтобы в этом местоимении не было необходимости (уходи, ты здесь больше не нужен!). Если же рассказ ведется от третьего лица, то следует избегать частых повторов имени персонажа, особенно в полной форме — ФИО. Это слишком грузит текст, хотя и делает его визуально больше, но далеко не в пользу писателя, а, наоборот, лишь докучает читателю (а ему и без того скучно). Даже если вы используете его краткую форму — нужно следить за любым повторением в работе. Каждое имя можно заменить псевдонимом, титулом, званием, обозначением пола, расы или же профессии, любимого занятия, которым увлекается герой, его чертами характера. Таким образом вы не будете вторить одно и то же и убьете двух зайцев: разнообразите историю и представите человека с разных сторон и несхожими способами, но при этом избегая ложного впечатления о его самовлюбленности. Пятьдесят оттенков черного Отнюдь не перепутала название романа Джеймс, да и дело не в Кристиане и Анастейше (ты не читала, умоляю, скажи, что ты не читала). По правде говоря, мне не предоставлялось возможности ознакомиться с этим произведением в силу моего нехотения, хотя в свое время оно наделало немало шума (крика, стона). Никогда не задумывалась, что означает название романа (ибо не читала), возможно, многогранность главного героя (хотя всем известна только любовь к плеткам). Но чего стоит серый цвет, даже пусть и пятьдесят оттенков, когда в силу вступает черный? (черная сторона Кристиана) В данном случае хочется поделиться своими впечатлениями о представлении этого цвета многими авторами. Как правило, его описания очень избиты и до невозможности банальны (люблю бананы). Редко можно встретить работу, где бы уже не было клише по типу «цвета вороньего крыла» или же «цвета смоли», которые уже изрядно приелись читателям (не чавкай). Но что же делать в случае, если уже использовал слово «черный», ведь повторяться нельзя, а на ум ничего стоящего не приходит. Предлагаю вам маленькую палитру шпаргалок, что поможет вам разукрасить ваш рассказ новыми привкусами черного (а кто-то его ел?), делая более интересным и загадочным: Немного минералов Не могу сказать, что очень редко встречаю сравнения с углем, но все же разительно меньше, чем смоль или же крыло ворона, которые пользуются популярностью среди писателей абсолютно разных возрастных категорий. Очень необычно также смотрится сравнение с сажей (и с канделябром, с ним тоже необычно), а если вы хотите подчеркнуть, что описываемый вами предмет имеет особую ценность или обладает индивидуальными свойствами, как мы говорим «выглядит благороднее остальных», то уместно сравнение с полудрагоценным камнем — агатом (есть еще гагат, он тоже черного цвета, но звучит смешнее). Стоит заметить, что существует очень много видов и оттенков этого минерала, поэтому у черного агата есть второе название — магический агат (для большей мистификации). Таким образом мы не повторяем слово «черный», что очень удобно. Ягодная Пожалуй, самый приятный и вкусный подбор оттенков (а тебе абы пожрать), что могли бы добавить в определение «черный» чуть больше праздничности, мечтательности и свежести (для скептических вонючек). Природа рисует своими неповторимыми красками и было бы глупо этим не воспользоваться. Использовав такие эпитеты, как черничный, ежевичный и смородиновый, вы добавляете нотки волшебства и тепла в атмосферу, что очень подходят для романтических сцен. Эффект таких, как казалось, легких и незамысловатых слов разительно отличается от того, что мы привыкли лицезреть: 1. Теперь я мог обнять тебя как можно сильнее, а затем с улыбкой отпустить. Грустной улыбкой. Ведь на душе все же было спокойно. Я поднял взгляд к небу цвета вороньего крыла и вдохнул пьянящий глоток ночи. 2. Теперь я мог обнять тебя как можно сильнее, а затем с улыбкой отпустить. Грустной улыбкой. Ведь на душе все же было спокойно. Я поднял взгляд к черничному небу и вдохнул пьянящий глоток ночи. В первом случае всю атмосферу перебивает сравнение, что достаточно грубо прерывает лиричную цепь. Во втором же примере мы видим законченную, никем не испорченную мысль (кроме автора, конечно). Применяя «ягодные» эпитеты в любовных сценах, вы добавляете им тем самым больше возвышенности. Если описываете что-то более драматичное, то имеете возможность «подсластить пилюлю» читателю, намекая на то, что за невзгодами все же есть тот свет, за который главный герой будет продолжать бороться — из этого можно сказать, что данный способ уместен и в постбатальных сценах, когда герой осознает произошедшее и углубляется в раздумья, быть может, в сцене чьей-либо смерти (самое время поговорить о ягодах). В противном случае раздумья во время сражения о черничном небе со стороны героя смотрятся странно и легкомысленно, хотя нужно учитывать и его личные качества и черты характера (если он дурачок, то что с него взять). Все индивидуально и по случаю. Но не забывайте, что «ягодные слова» не идентичны черному и заменить его ими можно не всегда. К примеру, волосы цвета смородины звучат уж слишком экстравагантно (а цвет гнилой картошки примитивно), поэтому такие определения больше подходят для описания природы: неба, ночи, воды — всего, что только пожелаете. Употребляя эти эпитеты, автор подчеркиваете свое положительное отношение к предмету, как бы хорошо отзываясь о нем и вызывая хорошие ассоциации. Чувственная Не бойтесь заменить слово «черный» прилагательным, обозначающим лишь его качества и характер. Не нужно напрямик говорить сам цвет, чтобы догадаться, что имеется в виду. В случае с черным этот способ работает, если вы хотите представить предмет с негативной стороны — лихой, мрачный, грязный. Можно подчеркнуть не только отношение автора к вещи, но и более гнетущую обстановку — горький, тяжелый, беспросветный. На первый взгляд похожие эпитеты отличаются воздействием на читателя: 1. Бесшумный, сгорбленный, бледный, он был похож на старца, который всю жизнь провел в мрачной сырой пещере, общаясь только с тенями и книгами. Бесцветные глаза забегали, осматривая принца, а пальцы, выглядывающие из грязного балахона, сомкнулись в замок. 2. Ее руки дрожали, а слезы скатывались с уголков морщинистых глаз, что, казалось, остекленели навсегда. Женщина громко всхлипнула и разжала ладонь. Легкая ткань цвета горечи скользнула по пальцам и было упала, но своенравный ветер тут же подхватил ее и закружил в танце. В обоих случаях определение расцветки опускается, но это отнюдь не портит картины, так как отсутствует ощущение недосказанности. Чувственная сторона и значение цвета, что были описаны и переданы автором (автор, не писайся), дают даже больше — автор добивается (бей падлюку!) не только визуального, поверхностного эффекта — понимания цвета со стороны читателя, но и ощущений, а также значения, что несет «черный» в данном случае. Можно заметить, что в первом предложении делается акцент на личности человека, соответственно, балахон, именуемый «грязным», никак не может иметь желтый или розовый окрас (вы по-прежнему стираете Тайдом?). Он, определенно, предстает в темных тонах, то бишь один из оттенков черного. Второе же предложение передает больше внутренние переживания человека, поэтому даже прилагательное подобрано таким образом, что дополняет образ героя и позволяет еще больше понять его состояние.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.