Именем Музы — сделайте это красиво!

G
Завершён
4353
16
Размер:
40 страниц, 12 166 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
4353 Нравится 854 Отзывы 1826 В сборник

Практические советы. Персонажи: имена, описания и «вписания»

Настройки
       1. Имена героев, персонажей и личностей второго и третьего планов Подавляющее большинство людей при чтении не запоминают имена второстепенных персонажей и ориентируются кто есть кто по ходу повествования. Задача Автора придумать эти имена такими, чтобы в них было проще разбираться и не приходилось «отлистывать» назад, чтобы понять, о каком персонаже вообще идёт речь, и что за зверь распинается перед главным героем вот уже вторую страницу. То есть сделать эти имена максимально разными и индивидуальными.       • имена ваших персонажей должны соответствовать описываемой вами эпохе, миру, стране. Над актуальностью имени стоит поразмыслить. Зачастую в совершенно русскую действительность с Васями, Петями, Наташами спокойно впихивают людей с японскими/корейскими/американскими именами без объяснений такого феномена. Любое имя, выбивающееся из логического ряда окружающей реальности, должно быть объяснено. Также поинтересуйтесь, возможны ли некоторые имена в принципе в той стране, которую вы описываете. Как в России вряд ли будут нормально реагировать/называть ребёнка на букву «Ы», так скажем, в Японии нет буквы «эл» и азбука — слоговая (как и в большинстве азиатских стран). То есть у японцев после каждой согласной (кроме «эн») идёт какая-то гласная. Всё с буквой «эл» у них заменяется на «эр». Поэтому очень удивительно встретить такие «японские имена» как «Элис» (должно быть Эрису), или спокойные и не изменённые проговаривания таких имён, как «Оля» (Оря), «Настя» (Наситя), «Лена» (Рена) и прочее. В китайском же, наоборот — нет буквы «эр», и все имена с «эр» будут заменяться на «эл». Как итог вышесказанного: если вы пишете про какую-то чужую существующую страну, не придумывайте имена сами, а воспользуйтесь списками популярных имён. Или, в конце концов, чтобы придумать интересное иностранное имя, погуглите актёров-спортсменов-политиков данной страны и выберете какое-то понравившееся звучное имя из их числа.       • постарайтесь избежать использования обилия персонажей с незнакомыми большинству читателей именами (придуманными вами) с числом букв в имени больше восьми. Представьте сами, что где-то на двухстах листах текста вам встретятся Архонтиус, Абромахисон, Антипохай, Махтимасон, Тхуисохай и Хамапатипс — да вы забыли эти имена, как только дошли до этого места! К тому же, из-за их одинаковости по длине, вы не сможете определиться и откалибровать их в дальнейшем тексте. Если не вернуться к предыдущему предложению, то и не понять, упомянула я Махитисона ранее или нет. Плюс ко всему, приведённые в качестве примера имена практически ни с чем не ассоциируются и «глухие» по звучанию, а люди хорошо запоминают имена со звонкими или шипящими согласными.       • стоит придумать имена на разные буквы и разной длины. Вспомните имена известных вам персонажей: они звуч­ные, и запоминаются ли­бо звонкими, либо ши­пя­щи­ми соглас­ны­ми. Обычно в таких именах пять-семь букв мак­си­мум, а ес­ли и встречаются длин­ные, то редко за­по­ми­на­ют­ся хо­ро­шо целиком — все но­ро­вят их «сок­ра­тить» до пер­вых сло­гов. Из списков имён выбирайте более звучные и не слишком длинные. Героям давайте имена на разные буквы и разной длины. Фонетически имена тоже должны отличаться: не делайте их похожими по звучанию, рифме или сочетанию букв (Валдис и Далпис). 2. Как заставить читателя запомнить героя второго плана? С главным героем всё более-менее понятно, он и так мелькает практически во всех эпизодах. Но что делать с толпой второстепенных действующих лиц, «выход» которых предусмотрен всего несколько раз? Существует несколько «хитростей»:       • чёткая ассоциация с именем персонажа его характера или внешности. Возможно, вы встречались с тем, что какому-то персонажу дают кличку? Как вариант: главный герой мысленно или вслух проговаривает его самую яркую особенность, когда встречает. Или ничего особо не значащее имя рифмуют с чем-то конкретным, чтобы у читателя (зрителя) создалось мысленное сочетание, комбинация, которая напоминала бы «кто есть кто и где уже встречался».       • склонение, спряжение, приколы над именем персонажа. Частенько в произведениях встречается такая «фишка», когда героя со слишком длинным или сложным именем (фамилией) всё время называют неправильно, и тот постоянно всех поправляет. Это сделано не просто так: множественное повторение даёт возможность «откалибровать» этого героя читателю, и самому запомнить это сложное имя (фамилию). Арнольду Шварценеггеру в начале его карьеры предложили сократить фамилию, потому что она слишком длинная, и её сложно запомнить, на что тот сказал, что, зато если уж запомнят, то точно не забудут. Серьёзно, вчера смотрела фильм и из толпы главных героев запомнила только Уизерби — героя второго плана, имя которого повторили раз десять в короткой сцене на пять минут. Пытаюсь вспомнить имена главных героев и — ничего.       • придание имени значения. Расшифровка имени. Это же примерно делается и в пункте о «кличке», но для читателя, после пояснения и маленькой «истории имени» (почему так назвали, что это означает и так далее), это — уже не будет пустым звуком на птичьем языке. Хочу отметить, что если вы будете просто писать расшифровку имени в скобочках, то это не поможет. Важно вплести пояснения именно в канву повествования, чтобы создать ассоциативный ряд и «раскрыть» персонажа. 3. Вписание героев в повествование       • представляйте героев постепенно. Вы когда-нибудь знакомились с толпой? Представьте, что вы пришли в чужую компанию/класс/группу людей, с которыми вам надо познакомиться. Вот все быстренько представились, назвали свои имена и… Многих вы запомнили? Или все они слились для вас в одну чехарду образов и звуков? И при этом, скорее всего, вы запомните человека с самой яркой внешностью или с самым необычным именем. Одного или двух. Трёх, может быть. Или вообще ни одного. То же самое чувствует читатель, когда на него сразу вываливают скопище главных, второстепенных и третьестепенных героев. Замечали, как построены знакомства с героями в аниме, фильмах и сериалах? Сначала главные герои, потом по одному вводятся ещё и ещё. Знакомства, интересы, на каждого есть время, с каждым отыгрывается какая-то характеризующая его ситуация. К тому же не ленитесь «напомнить» читателю, когда и при каких обстоятельствах встречался второстепенный персонаж, и что тот собой представляет.       • взвешивайте появление и необходимость каждого персонажа. Если бухгалтер Вася появится у вас в одной-единственной сцене, когда он подаст главному герою документы на подпись, то зачем читателю знать, что бухгалтера зовут Вася, и у него трое детей и кошка? Не засоряйте эфир, оставьте Васю безликим бухгалтером, который подал документы на подпись. Мысли, которые посещали Васю в момент подписания бумаг, тоже оставьте при нём же, особенно если те совершенно не влияют на сюжет.       • при вводе персонажей поясняйте имена, фамилии, клички, укороченные имена и прозвища. Очень часто встречается что-то вроде: Иванова проснулась рано. Василиса зашла в свой класс. Блондинка улыбнулась подружке Маринке. — Лисси! — радостно воскликнула Петрова, приветствуя одноклассницу. То есть Автор не поясняет, что это девочка-блондинка с именем Василиса и фамилией Иванова, которую подруги, переиначивая имя, зовут «Лисси» (от Васи-лиса). И у этой самой Ивановой Василисы-Лиссы есть подруга — Петрова Марина. А из приведённых фраз это — совершенно не очевидно. По авторскому замыслу читатель, видимо, должен теряться в догадках и усиленно соображать: кто есть кто. Настоящий бич фэндомов, когда персонажей называют по фамилиям, потом — бац! — всплывают откуда-то имена и клички.       • сокращайте количество вариаций или поясняйте их в именах. Если имя вашего героя длинное, то его можно сократить, но, не делайте из незнакомого имени тысячи вариаций, это путает читателя. Скажем, герой у вас эльф с именем «Хрензапомнишькакменязовутдил», ну ладно-ладно, возьмем имя попроще — Эллемануэль. Казалось бы, нормальное эльфийское имя. И вот некий Автор в произвольном порядке вписывает его по тексту, как Эль, Элли, Эллемануэль, Мани (что вообще не очевидно), Эл-Эль. Не факт, что читатель сразу (и вообще) поймёт, что речь идёт об одном и том же эльфе. Ограничьтесь одним коротким вариантом длинного имени. Кстати, имя Эллемануэль правда взято из одно фанфика, но по сути оно противоречит истокам квенья, так как знающие люди утверждают, что эльфийские имена, оканчивающиеся на -(р)иэль, -э — женские, а оканчивающиеся на -(и)он, -дил — мужские. Так что даже у эльфов есть списки «реальных» имён с переводами, не придумывайте сами, чтобы не попасть впросак.       
Примечания:
4353 Нравится 854 Отзывы 1826 В сборник
Отзывы (43)