***
Ведро ледяной воды полилось на голову пленника, вырывая из забытья. Мужчина судорожно выдохнул и, тяжело дыша, раскачался на ржавых цепях. Холодные капли струились по волосам, лицу, шее, забирались под футболку. Майора Берримора всего передернуло от гадких ощущений, и он ненавидяще поднял залитые кровью глаза на своих похитителей. Ручной пес Джима Мориарти с грохотом отбросил ведро в сторону, разбитые в кровь кулаки мужчины крепко сжимались в ожидании приказов. Берримор все никак не мог вспомнить его имя. Стив Морган? Сэмюэль Моркар? Как же его там… – Моран, уйди! – капризно скривился злодей-консультант. – Ты загораживаешь мне обзор! Точно! Моран. Себастьян Моран. Так звали человека, который вот уже несколько часов пытал его. Не то что бы это было нужно лично ему – снайпер лишь выполнял приказания своего босса. Лучше бы уже убили! Компания Мориарти начинала его нервировать, а этот псих, напротив, будто забавлялся. Король преступного мира без единого намека на дискомфорт сидел на обшарпанном стуле и, лениво оперившись локтем об спинку, наблюдал за процессом пытки. Вид, конечно, у майора был неважный. Разбитый нос, суровое лицо было перепачкано в грязи и засохшей крови, после долгого и методичного избиения его левый глаз сильно распух и почти не открывался, а на когда-то белой футболке виднелись крупные багряные пятна. Изучающий взгляд Джима горел нехорошим блеском. Казалось, злодею доставляло эстетическое удовольствие смотреть на подобные «художества» на лице своего заложника. Он был более чем расслаблен – если бы не мрачная обстановка подвала и отсутствие попкорна, со стороны могло показаться, что он просто пришел на ночной сеанс в кино. – Сложно с Вами, майор Берримор, – ухмыльнулся Джеймс Мориарти. – Вы совершенно несговорчивы. – Я не собираюсь тебе ничего говорить, – сплюнув вязкую кровь на пол, ощетинился пленник. – А вот это печально, – наигранно округлив глаза, поджал губы он. – Себ! Берримор почувствовал сильный удар в живот и, громко закашлявшись, согнулся в три погибели. Ноги ослабели, он бы сейчас упал, если бы не удерживающие его цепи. Хрипло выдохнув, мужчина приподнял отяжелевшую голову и тут же встретился с тянущейся по губам усмешкой злодея-консультанта. – Продолжим! – хлопнув в ладоши, весело объявил Джим Мориарти. – Ты не так глуп, как пытаешься казаться, майор. Думаю, ты знаешь, что мне нужно, а потому советую немедленно дать мне это и, возможно, я убью тебя быстро. Может, даже пощажу. Но это уже зависит от моего настроения – я так непостоянен! – Он коротко усмехнулся. – Так что хорошенько подумай, прежде чем ответить. Исподлобья майор одарил его презрительным взглядом, продолжая упрямо сжимать челюсти. Последовал еще один удар. Военный глухо вскрикнул и безвольно повис на цепях, тряхнув головой. Отвечать ни на чьи вопросы он явно не собирался. – Что-то не клеится у нас разговор, – вздохнув, меланхолично заметил король преступного мира. – И не склеится, – отчеканил майор Берримор, готовый плюнуть в его самодовольное лицо. – Ты ничего от меня не получишь! Мориарти привычно передернул плечами, и его брови безразлично взлетели вверх. Себастьян в очередной раз ударил несговорчивого пленника под дых, желая сбить с него спесь. Берримор задохнулся от новой боли, глухо хрипя. – Ску-у-у-у-ка-а-а-а! – тягуче пропел злодей и, засунув руки в карманы, хмыкнул. – Снова унылость! Моран, почему ты не напомнил мне захватить инструменты? При слове «инструменты» у майора Берримора внутри все похолодело. Он был человеком большой выдержки, участвовал в различных вылазках и военных операциях, но таких как этот Джим еще не встречал. Да, нередко случалось, что враги брали их в плен, чтобы выбить необходимую информацию, но злодея-консультанта пытки скорее развлекали, и это было пугающе. Снайпер растерянно отошел в сторону и хмуро посмотрел на босса: – Ты не предупреждал, что хочешь крови. – Разве так трудно предугадать мои желания?! – прогремел Джеймс Мориарти, сжав кулаки и топая ногами. Со стороны мужчина казался просто очередным обиженным ребенком, которому мама не купила новую машинку, да вот только играл этот «ребенок» с совсем недетскими игрушками. – Ты чертов псих! – задыхаясь, вклинился в разговор Берримор. – Тебе кто-нибудь говорил об этом? Джим Мориарти ухмыльнулся и, казалось, чуть смягчился: – Постоянно. Но сейчас речь не обо мне. Я хочу узнать поподробнее о проекте «H.O.U.N.D.». – Я не понимаю о чем ты. – Его фигура заметно напряглась. – Да брось! – скучающе протянул король преступного мира. – Слухами земля полнится. Говорят, недавно к вам наведался детектив-консультант и вытащил наружу грязное бельишко доктора Фрэнклэнда. Майор непонимающе уставился на него, нахмурив суровые, тронутые сединой брови. – Шерлок Холмс, – с недовольным вздохом пояснил Мориарти. – Моего роста, темные вьющиеся волосы, длинное пальто, вот такое самомнение, - расставив руки в метре друг от друга, перечислял он. – С ней еще был приятель – отставной капитан из Афганистана. Таскался за ней повсюду. – Была какая-то Холмс, – медленно кивнул тот. – Они с этим капитаном проводили у нас инспекцию, но женщину звали не Шерлок, а Майкрофт, кажется. Злодей-консультант смотрел на него с секунду, а затем заливисто расхохотался. Моран и Берримор напряженно переглянулись и, чуть помедлив, вновь перевели взгляды в сторону Джима. Того, казалось, вот-вот, буквально, разорвет от смеха. Схватившись за живот, он вдохнул в грудь побольше воздуха и тут же насмешливо выдохнул. – Инспекцию? – едва слышно хихикая, переспросил Джеймс Мориарти, утирая слезинку.– И вы ничего не заподозрили? Вас что, совсем не смутило, что «Майкрофт» – это мужское имя? – А «Шерлок», можно подумать, верх женственности, – едва слышно проворчал себе под нос майор. – Экстравагантная особа – нервы вытрепала подчистую. – Да, это у нее есть, – прыснул злодей и, облизнув губы, продолжил. – Так что, может, перестанете следовать ее примеру и тратить мое время? Мне нужен-то от вас сущий пустяк! Я хочу знать, существует ли какое-то… хм… противоядие от этого наркотика, что разработал Фрэнклэнд. – Он не нуждается в противоядии, – ответил мужчина. – Наши доктора уже исследовали новый образец: этот наркотик может лишь временно помутнить рассудок, со временем он сам выветривается из организма. Длительное действие за ним не наблюдается. – Кое-кто с вами бы не согласился, – криво улыбнулся Джим Мориарти. – Я говорю то, что мне доложили. Меня не интересует проект «H.O.U.N.D.». – Очень хорошо, – удовлетворенно кивнув, похвалил его за сдвинувшийся с мертвой точки разговор король преступного мира. – А можно ли как-нибудь ускорить этот процесс?***
В комнате слышался раздражающий тянущийся свист. Шерлок Холмс посильнее обхватила руками ноги и скосила злой взгляд на «сокамерника». Мориарти растянулся в улыбке и примирительно развел руками, умолкая. Удовлетворенно выгнув бровь, она отвернулась и уткнулась лбом в колени. Шерлок чувствовала себя зомби. Усталость от непрерывных галлюцинаций тяжким грузом свалилась на ее плечи. Детектив-консультант спасалась тем, что уходила глубоко в свои чертоги разума, чтобы дать хоть какой-то отдых своему перегруженному мозгу. Но спокойно думать ей не давали. Хоть Джим был и ненастоящий, но по-прежнему требовал ее внимания, словно капризный ребенок. – Ску-у-у-у-у-ка-а-а-а-а… – Заткнись, – по-прежнему пытаясь вломиться в свои чертоги, глухо бросила младшая Холмс. Зато ей было весело! Просто голова сейчас взорвется от счастья. Рождество! – Брось, Шерлок! – рассмеялся злодей-консультант. – Я просто пытаюсь развеять твое уныние. Тишина очень удручает меня. – Зато меня она вполне устраивает, – буркнула в ответ женщина. – Никогда бы не подумал, что ты такая скучная и заурядная, – хмыкнув, протянул Джим Мориарти. – Да заткнись ты уже! – раздраженно всплеснула руками Шерлок Холмс. – О! Боже… – наигранно округлив глаза, схватился за сердце он. – Ты задела мои чувства! – Ты все равно не реален, – дрожащими пальцами массируя виски, сквозь зубы отозвалась детектив. – «Настоящий Ты» хотя бы не раздражает. Шерлок, сглотнув ставший поперек горла ком, запрокинула голову назад. Тупая головная боль надоедливо пульсировала. Все ее тело ломило. Она чувствовала холод. Король преступного мира же устало вздохнул и подсел поближе, видимо, решив ее сегодня доконать. – Ну и что, что я ненастоящий? – иронично надув губы, качнул головой Мориарти. – Что за дискриминация, в самом деле? Это ведь совершенно не мешает нам немного поболтать. Женщина судорожно выдохнула и принялась часто тереть свои ледяные, как у трупа, ладони, тщетно пытаясь согреться. Потрескавшиеся бледные губы дрожали. Сухость во рту сводила с ума. Ей было вовсе не до надоедливого собеседника. – Да ладно тебе! – подначивающее протянул сладкий ирландский баритон. – Поговори со мной, Шерлок. Мне ведь скучно! Холмс обхватила голову руками и «похоронила» ее в своих ногах. Она чувствовала себя истощенной и совершено лишенной сил. Пальцы нетерпеливо тянули кудрявые локоны, чтобы встряхнуть свою обладательницу хотя бы болью. Но никаких результатов сие действие не приносило. Это был какой-то затянувшийся День Сурка. – Это все из-за пыток? – нахмурив брови, тем временем разочарованно предположил Джим. – Ты действительно так невообразимо обидчива? Детектив-консультант часто заморгала, пытаясь прогнать одолевающую сонливость. Она обхватила руками свое дрожащее в ознобе тело и подогнула ноги под себя в какой-то подсознательной самозащите. На лбу появились первые капельки холодного пота. – М-даа… – ухмыльнулся злодей. – А ты неважно выглядишь. Шерлок Холмс бросила на него уничтожающий взгляд и снова зарылась головой в колени, слабо пробормотав что-то невразумительное. Джеймс Мориарти авторитетно определил, что это было «заткнись».***
– Майкрофт? Джон Ватсон был очень удивлен, увидев у Бейкер-стрит старшего брата своего друга, который, переступая с ноги на ногу, кажется, выкуривал уже не первую сигарету. М-р «Британское правительство» поднял на него усталый взгляд и выдавил привычную приветливую улыбку. – Что-то случилось? – обеспокоенно поинтересовался доктор. – С чего Вы взяли, Джон? – удивленно повел бровями Майкрофт Холмс, сделав еще одну короткую затяжку. – Вы обычно не курите, – криво улыбнулся Джон, – так что увидеть Вас с сигаретой - для меня плохой знак. – Наблюдательно, – похвалил его он, выбрасывая сигарету в урну. – Похоже, Вас тоже коснулось тлетворное влияние моей сестры. – К слову, о Шерлок, – сглотнув, заговорил мужчина. – Как она? – Ну! – пожал плечами Майкрофт. – Вы будете рады узнать, что кое-какой прогресс все же есть. Ее агрессия практически сошла на «нет». Наши врачи думают, что действие наркотика должно скоро прекратиться. – Но? – напряженно спросил Ватсон. – Что «но»? – вопросительно приподнял бровь Большой Брат. – В Вашем тоне хорошо прослушивается «но», Майкрофт, и мне это совершенно не нравится. Старший Холмс вздохнул и, коротко кивнув, поспешил продолжить: – Адреналин и стресс усилили его действие, и, похоже, это уже начало влиять на ее мозг. Наркотик уже начал выветриваться из ее организма, но если это не случится как можно быстрее, то есть вероятность того… – … что она сойдет с ума по-настоящему… – едва слышно договорил за него Джон Ватсон. – Скорее небольшие отклонения. М-р «Британское правительство» попытался успокоить собеседника, но это у него не очень хорошо выходило, ведь сам он беспокоился не меньше. В конце концов, Шерлок Холмс – его родная кровь. Какое недопонимание между ними ни возникало бы, она была его непутевой младшей сестрой. – В любом случае, это лишь вероятность, – мягко улыбнулся Майкрофт Холмс. – Моя сестра – сильная женщина, доктор Ватсон. Она может быть непонятной и иногда испытывать мое терпение, но она сильная. Если кто-то и сможет выкарабкаться из этой ситуации целой и невредимой, то это будет Шерлок Холмс. – Да, я уверен в этом, – согласился Джон. – Спасибо за то, что сообщили. Они пожали друг другу руки и разошлись.***
Ей уже было трудно управлять своим телом. Слабость и беспомощность оплели ее в своем удушливом коконе. Голова кружилась, немного подташнивало. Нужно было немного пройтись. Когда Шерлок Холмс поднялась с койки, она не сумела сделать и нескольких шагов, как вдруг запуталась в собственных ногах и плашмя упала на живот. Нос встретился с полом, женщина чудом не разбила его в кровь. Какое относительное везение в ее далеко незавидном положении! Шерлок глухо застонала, царапая ногтями холодную поверхность. Помогая себе руками, детектив-консультант попыталась было подняться, но вновь и вновь падала обратно. Холмс задохнулась в приступе кашля, чувствуя, как тот раздирает ее воспаленное горло. Спутанные темные волосы спадали на ее бледное осунувшееся лицо, облепляли влажную от пота кожу. Шерлок Холмс пыталась сфокусировать взгляд на окружающем ее пространстве в поиске предмета, что помог бы ей подняться. Она начала замерзать. Едва сыщица приподняла тяжелую, как пушечное ядро, голову, как перед глазами тут же заплясали темные пятна. Ресницы задрожали, начиная закрываться. Кое-как Шерлок перевернулась на спину, принимая для себя более удобную позу. Она продолжала лежать на полу и отсутствующим взглядом изучала далекий белоснежный потолок. Весь мир представал перед ней в расплывчатом свете. Впрочем, и не до него ей было вовсе! Все тело колотило в ознобе. Холодный пот струился рекой по ее напряженной шее, лицу, спине. Белая блузка насквозь промокла и неприятно прилипала к влажному дрожащему телу. Холмс казалось, что смерть решила все-таки отомстить ей за долгие безрассудные игры с собой. Детективу-консультанту никогда не было дело до людей. Во всяком случае, в привычном понимании этого слова. Она не очень любила большое скопление народа, многие из них вызывали в ней откровенную скуку и раздражение, большинство были идиотами. И все же Шерлок Холмс продолжала охотно помогать им в их проблемах. Конечно, по большей части дело было в собственном развлечении, но ведь, в конце концов, ей для этого необязательно играть на «стороне Ангелов». Она вполне могла стать такой же как Джим Мориарти и податься в криминал, но отчего-то не делала этого. Почему? Вероятно, вопреки расхожему мнению Шерлок вовсе и не была такой уж сволочью. У нее были свои причины, свои принципы и мотивы. Было сердце, которое ей так давно грозятся выжечь, люди, которые заняли в ее жизни особое место. Нет, детектив была из тех, кто отчаянно хватается за свою жизнь. Умирать вовсе не хотелось – это так скучно. Да и едва ли она умирала. Наркотическая ломка – Холмс были хорошо знакомы подобные ощущения, но никогда еще не было таких сильных, разрывающих все внутри на части. Глаза медленно закрывались. Она почувствовала, что начинает засыпать. – Шерлок! Чужой голос ворвался в ее помутившееся сознание внезапно. Что это? Сон? Очередная галлюцинация? Выяснять не было никаких сил, и все же, взяв себя в руки, Шерлок Холмс медленно повернула голову на источник шума. Женщина кое-как сфокусировала взгляд на расплывчатой темной фигуре и часто заморгала. Наконец, картинка приобрела относительную четкость, и Шерлок, не обращая внимания на неприятно скользившую по носу струйку пота, пригляделась. Признав в обладателе голоса Джима Мориарти, она устало вздохнула, готовясь к очередному раздражающему трепу надоедливой иллюзии. – Оставь меня в покое… Злодей-консультант усмехнулся и покачал головой: – Я бы с удовольствием, милая, но мы с тобой еще не закончили. Младшая Холмс мученически застонала, отворачивая голову в сторону. Образ Джима начал снова расплываться, а сама социопатка отключаться. Но чужие, быстро оказавшиеся на лице ладони вновь попытались вырвать ее из плена Морфея. – Эй! – Мориарти нетерпеливо хлопал ее по щекам, заставляя вновь сконцентрировать внимание на себе. – Хватит спать, Шерлок Холмс! Еще не время выходить из игры. – Просто убей меня! Ее фраза должна была прозвучать агрессивно и с долей угрозы, но положение единственного в мире консультирующего детектива было слишком жалким. И, тем не менее, какое-то действие эти слова все же возымели. Галлюцинация удивленно приподняла брови, недоверчиво косясь на женщину. – А они были правы, – ухмыльнулся Джеймс Мориарти. – Ты точно спятила. – Ты не настоящий, – слабо мотая головой, едва слышно прошептала Шерлок Холмс. – Как скажешь! – Король преступного мира невесело хмыкнул. – Я могу побыть и твоей очаровательной иллюзией, но ты не торопись так со смертью. Я же не тороплюсь тебя убивать, верно? Теплая рука чуть приподняла ее голову и осторожно убрала прядки волос с лица и шеи. Детектив-консультант болезненно скривилась, хрипло выдохнув. Джим Мориарти устроил заклятого врага у себя на коленях и деловито потянулся к карману своего пиджака. – Извини, если нарушил твои планы, но умрешь ты, пожалуй, как-нибудь в другой раз, – спрыскивая медицинский шприц, насмешливо пробормотал мужчина, – Расслабься. Несколько часов сна и ты будешь в порядке. Мориарти аккуратно вставил иглу в ее шею, и мир вокруг стал становиться еще более нечетким. Неизвестная сыворотка, которую ей ввели, согревала. Шерлок вздрогнула и тяжело задышала. Ее мышцы начали расслабляться. – Зачем? – медленно закрывая свинцовые веки, уже совсем тихо спросила она. Холмс не могла быть уверена, услышал ли он ее вопрос или нет. Сыщица даже не знала точно галлюцинация ли это, но вот, когда она уже почти отключилась, сквозь сон Шерлок Холмс услышала его насмешливый шепот. – Я просто хочу продлить удовольствие от нашей с тобой игры. Сладких снов, Шерлок.