Dance with the Devil

NC-17
Завершён
617
4
автор
Фэндом:
Размер:
205 страниц, 97 438 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
617 Нравится 170 Отзывы 199 В сборник

12. Ключ.

Настройки
      Три дня на Бейкер-стрит было относительно тихо и спокойно. Никаких преступлений не происходило, Мориарти со следующим ходом пока не торопился, а потому Джон Ватсон уже начинал думать, что в кой-то веки сможет провести выходные нормально как все люди. Однако такие мысли роились в его голове ровно до того момента, как он вернулся домой.       Еще поднимаясь по лестнице, доктор почувствовал острый специфический запах, терпко-тошноватый. Казалось, он находился не в их квартире 221В по Бейкер-стрит, а в обители Боба Марли. Отмахивая от своего лица прозрачный дым, Джон, скривившись, закрыл лицо воротом куртки и решительно вошел в гостиную, опасаясь, что его может «накрыть». Нет, в комнате вовсе не было наркоторговцев или гоняющих по кругу косячок студентов – здесь находилась всего лишь Шерлок Холмс. Детектив-консультант молчаливо лежала на диване, запрокинув голову. Неторопливо то сжимая, то разжимая кулаки, она витала где-то в своих мыслях, а по сухим губам тянулась немного ленивая улыбка.       – Что здесь происходит? – в очередной раз отмахнувшись от обволакивающего фигуру дыма, недоверчиво спросил Ватсон.       Женщина хрипло выдохнула и, услышав внезапно прозвеневший в тишине голос друга, распахнула глаза, вяло посмотрев на него. Военврач отметил про себя сильно расширенные зрачки сыщицы и с неудовольствием повел головой.       – А, Джон! – расслабленно протянула Шерлок. – Ты сегодня рано.       – Шерлок… – начал было он и, запнувшись, куда сдержаннее продолжил, чуть понизив тон. – Только не говори мне, что ты употребляешь наркотики.       – Хорошо, – отозвалась социопатка и, снова прикрыв глаза, сложила руки в привычном задумчивом жесте. – Если ты так хочешь, я не буду этого говорить.       – Шерлок, ты куришь травку! – воскликнул Джон Ватсон.       – Ты невообразимо догадлив! – насмешливо улыбнулась уголком губ Холмс. – Сейчас я могу только позавидовать твоей дедукции.       – Откуда…? – Мужчина махнул рукой. – А! Впрочем, неважно. Так, те травы все-таки были не для бедра миссис Хадсон?       Детектив сквозь плотно сжатые губы тихо захихикала и, взяв себя в руки, умолкла. Несмотря на некое наркотическое опьянение, при необходимости она все еще могла сохранять способность вести себя адекватно.       – Зачем тебе расслабители?       Шерлок Холмс немного поерзала и несловоохотливо ответила: – Думать помогает.       – О, думать! – хмыкнув, повторил Джон. – И о чем же?       – О том, – вяло пробормотала детектив-консультант, – что я не могу думать.       Доктор со вздохом прикрыл глаза рукой и, опустив ее, устало посмотрел на подругу.       – Шерлок…       – Не начинай. – Резкий голос женщины осек его, едва он успел что-либо сказать.       – Послушай, – все же упрямо повторил Ватсон, не обращая внимания на ее раздраженный вздох. – Это всего лишь временные трудности, ясно? Я уверен, с тобой все будет в порядке – твой гениальный мозг не возьмешь какими-то дурацкими галлюцинациями! Не время ломаться и бросаться во все тяжкие.       – По-твоему, я сломлена? – склонив голову на бок, сфокусировала на нем любопытный взгляд Шерлок.       – Я всего лишь пытаюсь сказать, что все не так страшно, как ты себе рисуешь, – вздохнул он.       – «Не так страшно»? – едко переспросила единственный в мире консультирующий детектив. – Ничего хуже со мной не происходило! Разум всегда был моим главным помощником и союзником, в ином свете мир я и не видела. Все вокруг такое муторное и монотонное. Мне скучно, черт возьми! – вспылив, раздраженно, излишне эмоционально протараторила Холмс. – Ты не представляешь, каково это. Осознавать, что твой мозг вот-вот взорвется от безделья, как паровая бомба, но не может использоваться на сто процентов.       – Ты права, не представляю, – выслушав ее тираду, согласился Джон Ватсон. – Но я точно знаю, что больше употреблять эту гадость тебе не позволю. Пусть тебя заботит только твой разум (и я могу понять это, Шерлок, правда), но о твоем здоровье позабочусь я.       Она едва слышно хмыкнула и повернула голову в сторону окна, глядя куда-то вперед из-под своеобразно приспущенных век. Чувствовать себя таким заурядным, типичным обывателем было невероятно унизительно для человека ее ума. Без привычного драйва, погонь и загадок, что неизменно присутствовали в ее жизни, этот мир будто был слишком мал, слишком обычен, слишком скучен. Шерлок Холмс хотела вернуть яркость красок и ощущений, внутреннюю эйфорию от победы! Пока ей в этом помогало только возвращение к давно забытым привычкам, к старой доброй марихуане.       – А теперь пойдем отсюда. Нужно проветрить помещение.       С этими словами Джон решительно подошел к дивану и, протянув лучшему другу руку, помог ей подняться. Женщина держалась на ногах вполне крепко, но на ее лице ясно читалось неудовольствие от того, что ее побеспокоили. Не то что бы доктора Ватсона сильно тревожили муки совести.

***

      Колокольчик над входной дверью озорно зазвенел, оповещая о приходе нового посетителя. Однако будучи увлеченными своими разговорами о том о сем, услышал его мало кто. Сегодня в кафе «Monday» на окраине Лондона было достаточно многолюдно. По помещению разносилось чье-то веселое хихиканье, скрежетали по тарелкам столовые приборы. Словом, царило обычное послеполуденное оживление.       Женщина за крайним столиком похвастаться хорошим расположением духа не могла. Журналистка Китти Райли вяло копалась вилкой в своем салате, погрузившись в мрачные мысли. Есть особенно не хотелось, но даже то немногое, что она успела отправить в рот, оставило после себя противное, тошнотворное ощущение. Признаться честно, готовили здесь не очень, но жаловаться было бы грехом, ведь ежедневные обеды в ресторанах женщина не могла себе позволить.       Долгое отсутствие нового материала тоже ощутимо ударяло по карману мисс Райли. В редакции ей было велено взять интервью у некой Шерлок Холмс – босс Китти был очень воодушевлен идеей напечатать в своей газете об интернет-детективах, в одночасье ставших знаменитыми, а что же может лучше подогреть интерес читателя, чем история из первых уст? К новому заданию талантливая журналистка отнеслась с привычной серьезностью, даже придумала небольшую проверку для «единственного в мире» детектива-консультанта.       Всякие истории Китти Райли слышала от своих коллег, но не ожидала подобного отношения к своей персоне. Шерлок Холмс, которой все так молчаливо восхищались, не только отказалась от любого вида интервью, но и, буквально, унизила. Задело не столько аморальное безразличие «детектива-феномена» к собственным жестоким словам, а скорее ее казавшееся удовлетворение от самого процесса чьего-то принижения. Словно Китти попала под горячую руку не в меру чему-то раздраженной мисс Холмс.       «Вы. Мне. Омерзительны!»       Женщина небрежно бросила вилку на тарелку и, со вздохом загладив рыжие прядки волос назад, уставилась на столешницу. В душе снова поселилась разрушительная тоска. Она и не заметила, как возле ее столика с подносом в руках остановился человек.       – Могу я присесть? – вежливо осведомился виноватый голос.       – Что? – не поднимая взгляда, рассеянно переспросила Райли и, спохватившись, поспешно пробормотала. – Да-да, конечно! Присаживайтесь.       Она слышала скрежет отодвинутого стула, стук поставленного на стол подноса и шорох одежды усаживающегося напротив мужчины. Но все это мало интересовало. Впрочем, ее «знакомец» тоже пока предпочитал помалкивать, а лишь потянулся за стоящим посреди стола кетчупом.       – Вы выглядите расстроенной, – прокомментировал он, тщательно пережевывая свой обед.       Китти Райли невесело усмехнулась: – Неужели так заметно?       – Не слишком. Но я по природе наблюдательный, – добродушно, но несколько хвастливо отозвался собеседник, что не могло не вызвать у женщины тихий смешок. – Плохой день?       – Да, на самом деле я… – начала было журналистка и резко замолчала, во все глаза уставившись на собеседника. – Вы?!       Она мертвой хваткой вцепилась в свою сумку, будто та могла ей чем-то помочь. Зрачки расширились не то в испуге, не то в удивлении, а по всему телу пробежала дрожь. Увиденное казалось злой шуткой судьбы – напротив нее сидел оправданный в зале суда Джеймс Мориарти, известный миру благодаря Шерлок как злодей-консультант.       Однако сегодня криминальный гений выглядел несколько иначе. Идеально сидящий Westwood сменили белая футболка, спортивная куртка и джинсы, прилизанные в стиле итальянских мафиози темные волосы теперь находились в обыкновенном беспорядке, а на его лице застыло добродушное, безмятежное выражение.       – Почему Вы так на меня смотрите? – удивленно нахмурил брови «Мориарти».       – Вы… – Мисс Райли нервно сглотнула и, чуть приподняв голову, куда тверже и увереннее (во всяком случае, ей так казалось) заговорила. – Вы – Джеймс Мориарти. Тот самый, что одновременно взломал Тауэр, банк и тюрьму.       Мужчина, казалось, крайне удивился и, судя по усталому взгляду из-под чуть опущенных век, разочаровался.       – Разве я произвожу впечатление преступника?       Его голос был наполнен каким-то жутким ощущением опустошенности и тоски. Несмотря на натянутую на губах старательную, милую улыбку, он выглядел человеком приевшейся роли. Словно об этом сравнении он слышал уже не в первый раз, и это вводило журналистку в ступор.       – Нет, – чуть помедлив, неуверенно ответила Китти Райли. – Не производите.       Собеседник слабо усмехнулся и, часто закивав, приложился пересохшими губами к своему дымящемуся эспрессо. Женщина же смотрела на него с некоторой внутренней настороженностью.       – Но ведь Вы на него очень похожи? – все же вопросительно выговорила она, чуть прищурившись.       – Верно, – с набитым ртом неразборчиво согласился «злодей».       И на этот раз Китти не скрыла своего удивления. Он говорил с такой обескураживающей безмятежностью и невинной улыбкой, что не поверить его словам было сложно. Незнакомец вызвал в ней глубочайший интерес.       – Китти Райли, – приветливо представившись, протянула руку журналистка.       Мужчина застенчиво улыбнулся и мягко сжал ее ладонь: – Ричард Брук.

***

      – Ну что я могу сказать? – надвинув очки на нос, задумчиво проговорил обладатель заунывного монотонного голоса.       Мужчина в белом халате стоял посреди по-медицински оснащенного помещения и всматривался в снимки, держа их на свету у себя над головой. Шерлок сидела на небольшой скамье, свесив ноги, и нервозно стучала пальцами по гладкой поверхности, старший Холмс был в этом отношении более терпелив. Стоя в дверях, он молчаливо дожидался продолжения фразы от врача, со вниманием глядя на него.       – Снимки просто замечательные, – добродушно улыбаясь, протянул доктор. – Никаких осложнений я не вижу.       – Вы уверены, м-р Каннингем? – внутренне просияв, сдержанно поинтересовался Майкрофт.       – Абсолютно! Могу заверить, что у Вашей сестры все в порядке с головой, – словоохотливо отозвался тот, посмеявшись собственной шутке.       – Все в порядке? – хмыкнула детектив-консультант и, спрыгнув на пол, с привычной холодностью бросила. – Да Вы – идиот!       – Шерлок! – попытался осечь ее старший брат, попутно послав немало ошарашенному Каннингему извиняющуюся улыбку, но острый язык сестры поистине было тяжело остановить.       – Я уже больше месяца не могу прийти в норму, – наступая, чеканно произносила младшая Холмс. – Я раскрывала самые запутанные преступления, а сейчас меня способен обмануть даже ребенок!       – Ради бога, оставь это, Шерлок, – сквозь зубы посоветовал м-р «Британское правительство», но в очередной раз был никем не услышан.       – Ваши проблемы надуманы, – защищался в свою очередь м-р Каннингем. – Вы – здоровы!       – Нет, – наигранно призадумавшись, медлительно отозвалась социопатка. – Скорее я поверю в Вашу профессиональную некомпетентность.       – У Вас самый обыкновенный стресс! – уже начинал раздражаться доктор. – Все само собой придет в норму, если Вы перестанете вести себя как капризный ребенок!       Шерлок Холмс хмуро приподняла брови, переводя взгляд от Каннингема к Майкрофту.       – Это он Вас научил? – указав пальцем на брата, задумчиво уточнила она.       – Так, все. С меня хватит, – устало пробормотал Майкрофт Холмс, за локоть потащив ее к выходу. – Благодарим за содействие, доктор Каннингем!       Мужчина захлопнул за собой дверь и, оказавшись в полупустом коридоре, смерил сестру неодобрительным взглядом.       – Это было грубо.       – Я не могу молчать, когда несут такую чушь, – проворчала Шерлок, демонстративно одернув свое пальто. – К тому же, это было заслуженно.       – Нисколько.       – О, да брось!       Старший Холмс хмыкнул и авторитетно изрек: – Ты ведь до сих пор не научилась жить среди людей, верно? Человеческое общество не любит аморальных резонеров.       – Право, братец, в который раз я это слышу? – скучающе произнесла детектив-консультант. – Меня не интересуют твои очередные нравоучения.       – Я понимаю, ты хочешь вернуть все на свои места, Шерлок, – со вздохом проговорил он. – Обычные, по твоему мнению заурядные люди, загадки, преступники и над всем этим ты. – Зонтик многозначительным жестом описал круг. – Победительница Драконов.       – Хорошая картинка, не правда ли? – ухмыльнулась уголком губ Холмс.       – Но все это может и обождать, – будто не услышав, серьезным тоном объявил Майкрофт Холмс. – Сейчас не время для развлечений – нужно озаботиться и здоровьем.       – Есть люди, которые с тобой бы не согласились, – сухо возразила женщина, враждебно сжав челюсти – ей не нравилось, куда заходил этот разговор.       – Джеймс Мориарти отныне не твоя забота, дорогая сестра, – догадливо отозвался м-р «Британское правительство». – Оставь это занятие моим людям.… Хм... До поры до времени.       – До какого времени? – вопросительно приподняла бровь Шерлок Холмс. – Быстро же ты вычеркнул меня из этой игры.       – В том-то и дело, что для тебя это игры, – отчеканил Майкрофт. – Начиная эту свою, так называемую, «игру» против Джеймса Мориарти, ты, кажется, посчитала скучным побеспокоиться о ее исходе. Ты разочаровываешь меня, Шерлок, своей безрассудностью. Нельзя недооценивать своего противника. Особенно такого как злодей-консультант.       – Поверь, я прекрасно осведомлена о том, на что он способен, так что нет, я его не недооцениваю, – с холодной сдержанностью отозвалась она и, задумчиво нахмурив брови, внезапно сменила тему. – Что ты знаешь о коде-ключе?       Большой Брат едва не выронил свой зонт, поразившись ее внезапным вопросом. Он удивленно посмотрел на младшую сестру и напряженно вытянулся.       – Не имею ни малейшего понятия, – опустив взгляд вниз, деловито поправил свой галстук старший Холмс.       Шерлок издевательски ухмыльнулась.       – Ну, конечно. Всезнающее и всевидящее Британское Правительство никогда не слышало о системе, взломавшей неприступный Тауэр? Не смеши меня, Майкрофт!       Мужчина устало вздохнул и, выдержав короткую паузу, с неохотой ответил: – Это абсолютное оружие. Строки компьютерного кода, открывающие любую дверь. Для обладателя кода-ключа перестает существовать любая секретность, его опасность колоссальна.       – Я знаю что это, – нетерпеливо качнула головой сыщица. – Я лишь хочу понять, как он оказался в руках Мориарти.       – Он сам его придумал, – невесело улыбнулся уголком губ Майкрофт Холмс.       – Как это «сам»?       – А что тебя так удивляет? – Старший брат, кажется, забавлялся, чувствуя в некоторой степени свое превосходство. – У Джеймса       Мориарти довольно богатый послужной список. Говорят, он даже мог получить ученую степень в области математики и IT. Впрочем, это было до того, как он окончательно сошел с ума, конечно же. Вспомнились старые привычки со времен убийства некоего Карла Пауэрса. Но, думаю, ты и без меня знаешь об этом.       Младшая Холмс медленно кивнула, отведя задумчивый взгляд в сторону. Мориарти был крайне умен – сомнений не было, но она и подумать не могла, что настолько! Это делало его еще опаснее.       – Мои люди пытались выследить его, – тем временем продолжал Майкрофт. – Трое из них возвратились ни с чем, а о двоих других ничего неизвестно до сих пор. Вероятно, им все же удалось найти его логово, но были слишком неосторожны, попавшись м-ру Мориарти на глаза.       – Если то, что ты мне рассказал, правда, почему ты не допускаешь мысль, что Мориарти хранит код-ключ прямо вот здесь? – Консультирующий детектив многозначительно постучала пальцем по виску. – В своей голове. Записи – крайне неудобная и ненадежная вещь, особенно когда кто-то может их украсть.       – Я думал об этом, – с чувством задетого самолюбия, отозвался он. – Но дело не только в коде-ключе, Шерлок. Джеймс Мориарти – криминальный гений, имеющий свою собственную огромную преступную сеть. Наверняка, даже ему приходится вести секретные файлы, и чем больше мы узнаем о его планах, тем быстрее мы сможем его остановить. Видишь ли, нам приходится вести наблюдение за особыми людьми, и м-р Мориарти на сегодняшний момент один из самых неуловимых.       – И вы до сих пор не выяснили, где он живет? – насмешливо уточнила Шерлок Холмс и, отметив про себя скривившееся в неудовольствии лицо брата, ухмыльнулась еще шире. – Твои шпионы бесполезны, Майкрофт. Гораздо успешнее ты мог бы сделать все сам. Если бы больше работал ногами, конечно же.       – Обойдусь как-нибудь без твоих советов, дорогая сестра. Тем более что тебя это больше не касается, – с привычной мягкой официозной улыбкой проговорил старший Холмс. – Надеюсь, ты сама избавишься от своей пагубной привычки или мне все же придется устроить наркотический рейд на Бейкер-стрит.       М-р «Британское правительство» взмахнул своим черным зонтом и с этими словами прошел мимо нее, ясно давая понять, что эта тема закрыта. Его статная фигура горделиво скрывалась в глубинах коридоров, в то время как детектив продолжала стоять к нему спиной. Упрямо сжав губы, Шерлок чуть приподняла острый подбородок и решительно зашагала в противоположную сторону.

***

      Майкрофта трудно было назвать лжецом – он всегда держал свое слово. Если уж м-р «Британское правительство» собирался узнать о планах Джима Мориарти, то будет упрямо добиваться своего. Даже если это, в конце концов, ему не удастся, он продолжит искать решение своей проблемы.       У его младшей сестры же были немного другие методы. Пункт связи бездомных в очередной раз привнес свои плоды, и к концу недели Шерлок Холмс уже приблизительно знала, где находится логово заклятого врага. Ее бездомные ищейки были куда незаметнее и менее раздражающими, чем шпионы Майкрофта. Едва почувствовав за собой слежку, Мориарти маневрировал по разным улицам Лондона, умело сбивая правительственных со следа. Агентам старшего Холмса ничего не оставалась, кроме как вернуться к своему боссу ни с чем, в то время как «глаза и уши» консультирующего детектива продолжали свое дело по их стопам.       Так, через несколько дней паре бездомных все же удалось пройти из пункта А в пункт Б и вернуться с новостями к Шерлок Холмс живыми. Сыщица торжествовала. Все это изначально затевалось, чтобы доказать брату, что его действия по отношению к делу Мориарти глупы и, в сущности, пока не приносят никаких результатов – можно было добиться своего куда быстрее. Холмс была даже готова поделиться со старшим информацией. Нет-нет, не по доброте душевной, Боже упаси! Скорее ей просто хотелось насладиться его перекошенным от задетого самолюбия выражением лица. Однако затем ей в голову вдруг пришла другая мысль, и она сделала то, чего ни Майкрофт, ни Джон не одобрили бы.       Подобраться к дому короля преступного мира оказалось на удивление несложно. Похоже, Джим был настолько уверен в своей силе и неприступности, что даже толком не позаботился об элементарной охране. Оглядевшись, Шерлок ножом отперла щеколду и осторожно приоткрыла окно, ни на секунду не забывая о других смельчаках до нее, которые, наверняка, теперь лежали где-то глубоко под землей. Женщина взобралась на подоконник и бесшумно слезла на пол.       С удовлетворением она отметила про себя, что с окном не прогадала. Просторная полутемная комната предстала перед ней деловито обставленным кабинетом с множеством возвышающихся шкафов и сейфом. По левую сторону от двери располагался черный кожаный диван с оставленным на подушке пистолетом. Особое центральное место занимал массивный деревянный стол, на котором царил беспорядок рабочего процесса. На столешнице, рассыпавшись веером, покоились недавно распечатанный факс, открытый ноутбук был оставлен в одиночестве на время установки очередных обновлений, рядом располагалась бутылка коньяка и недопитый стакан с все тем же напитком на донышке.       Шерлок Холмс отошла от окна и приблизилась к рабочему столу злодея-консультанта, чуть отодвинув в сторону удобное кресло. Компьютер к работе все еще был не готов, а лишь раздражал взгляд нетерпеливого детектива медленно сменяющимися процентами. Достав телефон, она разложила перед собой опрометчиво оставленные без присмотра бумаги и сделала несколько снимков, после увеличив, чтобы проверить четкость фотографий. Лишь после этого Шерлок обратила внимание на сейф за своей спиной, в котором, наверняка, хранилось что-то куда более интересное.       – Это было так легко, Себ!       Услышав вдалеке голос злодея, она поспешно убрала телефон в карман пальто и, опустившись на пол, спряталась за массивным столом. Через чуть приоткрытую дверь хорошо просматривался коридор, остановившись посреди которого, небрежно разговаривали Джеймс Мориарти и его приближенный, в котором женщина без труда узнала своего недавнего преследователя.       – Знаешь, даже скучновато стало, – лениво натягивая темное пальто, пожаловался он. – Рыбка так быстро попалась на крючок – мне даже и делать ничего толком не пришлось. С мышкой-Молли все происходило куда забавнее!       – Женщины падки на комплименты, босс, – передернул плечами Себ. – Особенно на внимание к своей персоне.       Из своего укрытия Холмс могла прекрасно видеть, как Джим Мориарти усмехнулся и, покачав головой, смерил компаньона насмешливым взглядом.       – Ох, дело вовсе не в этом, – всезнающе протянул злодей-консультант. – Ты недооцениваешь силу человеческой обиды. Жажда отмщения ослепляет тех, кто не умеет играть во взрослые игры – они перестают замечать очевидное. – Мориарти несдержанно рассмеялся. – Только представь себе! Она настолько ненавидит Шерлок, что видит во мне добродетеля!       Детектив прислушалась, явно заинтересовавшись, однако гнетущая тишина продолжалась, будто ей назло. Джим не спешил с продолжением, а лишь едва слышно хмыкнул.       – Они порой так милы эти глупые людишки, верно? – с тянущейся по губам хищной ухмылкой произнес куда-то в пустоту он.       Снайпер немного стушевался и, неловко прочистив горло, вдруг заговорил: – К слову, о Шерлок Холмс. Что мы собираемся с ней делать дальше?       – Играть, Моран. Играть! – потирая руки в азарте, охотно отозвался Джеймс Мориарти. – Я хочу продлить это удовольствие как можно дольше, прежде чем сокрушу ее.       – А если вдруг победит она? – скрестив руки на груди, вопросительно приподнял бровь Себастьян Моран. – Шерлок достаточно умна для того, чтобы сорвать твои планы еще раз.       – Так ведь в этом и смысл весь – непредсказуемость! – всплеснул руками король преступного мира. – Никогда не знаешь, что произойдет в следующий момент.       – Тебе как будто бы все равно, – неодобрительно покачал головой мужчина. – На карту поставлено куда больше, чем твоя скука.       – Не будь таким занудой! – скривился Джим Мориарти.       – Занудой? – переспросил Себастьян, немного раздражаясь. – Я едва не оказался в Скотланд-Ярде!       – А вот это было бы забавно.       Снайпер устало вздохнул. Спорить с боссом-психопатом было просто невозможно. Злодей-консультант был настолько уверен в том, что может провернуть любое дело без малейших усилий, что иногда его действия теряли всякую логику! Они могли просто убить Шерлок Холмс и избавить себя от немалых проблем, что она приносит в их «трудовые будни», но Джим жаждал развлечения – где же здесь здравый смысл? Впрочем, логика для тех, кто соблюдает осторожность, Мориарти же она была абсолютно чужда.       – Слушай, – начал Себастьян, – я тоже не против развлечься, правда. Но не заставляй меня так часто светиться!       – Я уже дал тебе задание, – монотонно произнес злодей, спускаясь вниз по лестнице. – Вот и займись им, а меня уже, наверняка, кое-кто заждался.       Джеймс Мориарти скрылся из поля зрения Шерлок Холмс, лишь его тяжелые шаги отдаленно слышались где-то далеко. Моран остался стоять один посреди опустевшего коридора. Он проводил босса неодобрительным взглядом и, что-то проворчав себе под нос, спустился следом за ним. Когда внизу за преступниками захлопнулась входная дверь, детектив-консультант вышла из своего укрытия, резко одернув пиджак.       В доме все еще царила гробовая тишина. Небрежно загладив волосы назад, Шерлок решительно зашагала к ранее заинтересовавшему ее внимание сейфу. Она несколько раз дернула за ручку и разочарованно скривила губы. На чудо, конечно же, уповать не стоило – заперт. Сыщица оценивающе оглядела сейф. Модель была явно не из простеньких: чтобы взломать такую требовалось немало времени, и если гению дедукции это, возможно, удалось бы, то теперешняя Холмс вряд ли была бы на это способна.       – Не знал, что ты еще и взломщица.       Социопатка заметно напряглась и хотела было обернуться, как за ее спиной тут же послышался щелчок пистолета, а холодное дуло коснулось ее головы. Шерлок Холмс нервно сглотнула и неохотно приподняла руки, признавая свое поражение. Позади послышалось удовлетворенное хмыканье, и женщина плотно сжала губы в неудовольствии. Это же надо было так глупо попасться!       – Почти получилось, Шерлок, – похвалил Джим Мориарти. – Даже жаль, что такие кадры не задействованы.       Он сильнее надавил на пистолет, и Шерлок несдержанно заскрипела зубами. Идиотка! Самодовольная кретинка! Неужели она, правда, думала, что сможет пробраться в дом короля преступного мира, взять необходимое и уйти незамеченной? Даже в былые времена детектив трижды подумала бы, прежде чем отправиться на такое рисковое дельце, и уж точно не стала бы делать это в одиночку.       Но нет! А как же уязвленная гордость? Она и без своей дедукции вполне способна обыграть криминального гения всех времен! Как можно быть таким глупцом? Опрометчивость собственного решения младшей Холмс стала ясна как день. Женщина попала в паутину врага и все ради того, чтобы доказать свое превосходство, силу, ум. Вот только кому? Себе? Джону, Лестрейду? Или, может, Майкрофту?       «О, я – Шерлок Холмс! Всегда работаю одна, ибо кто же угонится за моим мощным ителектом!»       Теперь, когда к ее затылку был приставлен пистолет, она осознавала свою глупость, упрямо сжимая губы в неудовольствии. Перед глазами будто бы со скоростью света пролетела вся ее жизнь, впрочем, по большей части социопатка слышала в своей голове ворчливый голос Джона.       – Не боишься, что я просто пристрелю тебя? – наиграно-заботливо осведомился Мориарти. – Прямо здесь и сейчас.       – Нисколько, – безмятежно отозвалась Шерлок Холмс.       – Да? – насмешливо приподнял брови мужчина. – И почему же?       – Потому, – в такт ему задумчиво протянула детектив-консультант, – что это будет самым скучным исходом из всех, что только можно придумать.       Злодей заливисто рассмеялся и, опустив пистолет, развернул ее к себе за плечи. Горделиво приподняв голову, Шерлок встретила его темный насмешливый взгляд с вызовом, позволив себе самоуверенно улыбнуться уголком губ. Джим только хмыкнул. О, ему нравились эти игры.       Хищная ухмылка тронула его губы, и он начал медленно наступать на нее, вынуждая отступать на несколько шагов назад. Сыщица продолжала пятиться, ничем не выдавая затруднительность своего положения, пока ее спина не нашла ощутимую преграду. Горящие дьявольским огнем карие глаза оценивающе изучали ее напряженную фигуру из-под темных ресниц, жаркое дыхание обожгло висок. В секунду Холмс оказалась зажата между стеной и телом заклятого врага так, что она могла чувствовать его дурманящий запах.       – Тебе все еще скучно, милая? – скалясь, меланхолично поинтересовался Джеймс Мориарти.       Шерлок Холмс открыла было рот, чтобы ответить что-то не менее саркастичное, но злодей-консультант в ее ответе не нуждался. Он грубо впился в ее губы, вводя в ступор, и, подхватив их зубами, потянул на себя. Женские ладони уперлись ему в грудь, пытаясь оттолкнуть, но силы Шерлок – ничто по сравнению с его.       Пальцы больно давили на кожу, грозя оставить синяки. Мориарти с силой сжал ее бедра, превращая ленивый, дразнящий поцелуй в требовательный. Губы детектива-консультанта податливо дрогнули в ответе, но Холмс, ощутив искривляющую его рот ухмылку, быстро осекла себя и плотно сжала челюсти.        Она просто не могла позволить королю преступного мира зайти слишком далеко. Дело было вовсе не в избитой до неприличия фразе, что должна последовать далее в подражание слезливым мелодрамам: это было неправильно. Отнюдь! Шерлок Холмс была захвачена игрой ради самой игры, оставаясь безразличной к добру и злу – вопрос правильности и морали не волновал совершенно. Однако женщина прекрасно знала, что Джеймс Мориарти именно играет с ней. Точнее на струнах ее эмоций и желаниях тела – играть по правилам злодея-консультанта означало укрепить его власть.       Горячий язык мужчины требовал входа. Шерлок не помнила, когда окончательно потеряла связь со своим разумом, и в следующую секунду тихо застонала, впуская его. Язык злодея, переплетаясь с ее, изучал влажный рот. Детектив отвечала с жаром, положив руки на его плечи, а затем переместив на галстук, развязывая его.       Когда проворные пальцы начали расстегивать верхние пуговицы рубашки, Джим Мориарти с гортанным рыком толкнул Холмс в сторону двери. Покачнувшись, социопатка вылетела в пустой коридор, пытливо глядя на врага. Он страшно наступал на нее, продолжая подталкивать назад. Руки на ходу избавляли женщину от ненужных предметов гардероба, таких как шарф и пальто. Не разрывая хищного поцелуя, Мориарти резко сорвал с нее блузку. Пуговицы тут же рассыпались по полу, стуча в такт нарастающему пульсу. Злодей-консультант толкнул ногой последнюю дверь и, ворвавшись в темную комнату, бросил Шерлок Холмс на кровать.       Сыщица ахнула, распластавшись на широкой скрипучей постели. Джим тут же оказался сверху и прильнул губами к ее шее. Шерлок рвано выдохнула, когда он добрался до сонной артерии и ощутимо прикусил кожу. Ее глаза сами закатились в удовольствии, а с губ сорвался уже не первый сладостный вздох.       – Твоя попытка спрятаться от меня была так мила, – слащаво проговорил Джеймс Мориарти, сложнее надавив губами на ключицу. – Неужели ты, правда, думала, что я тебя не замечу?       – Я на это надеялась, – тяжело дыша, отозвалась Холмс, расправляясь с последними пуговицами.       Его рубашка полетела в дальний угол следом за пиджаком. Король преступного мира хрипло хохотнул.       – Любишь шпионские игры, значит? А знаешь ли ты, что делают с любителями подслушивать?       Джим Мориарти вгрызся в ее шею, срывая с губ тихий стон. Его ладони легли на грудь, то сжимая, то поглаживая. В тишине послышался щелчок. Он легко справился с бюстгальтером, спуская горячие губы ниже, к обнаженной груди. Большой палец умело потирал затвердевший в возбуждении сосок, в то время как язык уже добрался до второго. Детектив-консультант задохнулась от новизны ощущений и, тихо охнув, прогнулась под мужчиной.       – Их наказывают, Шерлок, – томно шептал на ухо Мориарти. – Жестоко и без промедлений.       Шерлок Холмс нервно сглотнула и почувствовала, как чужие руки собственнически легли на ее бедра. Они стянули с нее брюки вместе с нижним бельем, голую кожу обожгло холодом. Мужчина легко подхватил ее ноги под колени и раздвинул их в стороны, устраиваясь между ними. Детектив незамедлительно обхватила лодыжками его поясницу, Джим же не переставал дразнить свою партнершу.       Он входил нарочито медленно, словно чувствуя ее возбужденное нетерпение. Злодей слегка толкнулся и, почувствовав как узок ее проход, недоверчиво уставился на женщину. Его брови удивленно взлетели, а на губах образовалась усмешка. Шерлок ощутила, как предательски заалели щеки, и стиснула челюсти. Внезапное чувство стыда вызывало в ней непередаваемое раздражение. Захотелось чем-нибудь прикрыться.       – Я же шутил насчет девственницы, – ухмыльнулся Джеймс Мориарти и наигранно округлил глаза. – Неужели всезнающую Шерлок Холмс никто ни разу не имел?       – Случай не представился, – проворчала сквозь зубы она, отводя взгляд в сторону.       – А сейчас, значит, представился? – с издевкой осведомился король преступного мира.       Младшая Холмс сдержанно прикусила губу и скрестила руки, пряча обнаженную грудь. Джим Мориарти нахмурился и насильно развел ее сопротивляющиеся руки в стороны, заломив за голову. Сыщица нервно сглотнула, чувствуя на себе оценивающий взгляд горящих нехорошим блеском угольных глаз. Шерлок Холмс всегда казалась слишком худощавой на его вкус, но ее формы выглядели на удивление соблазнительно – без одежды ей было определенно лучше.       – Не думал, что ты такая стеснительная, – совсем рядом пропел злодей-консультант и хищно усмехнулся. – Но ты не волнуйся. Я всему тебя научу.       Мориарти крепче обхватил ее бедра и трудно переехал вперед. Женщина вскрикнула в вспышке короткой боли, чуть подпрыгнув, и вцепилась ногтями в его плечи. Отведя голову в сторону, Шерлок тяжело задышала, едва слышно всхлипнув. Мужская рука осторожно легла на ее талию, будто успокаивая. Детектив-консультант неуверенно посмотрела на злодея. Тот встретил ее взгляд с небольшой ухмылкой и, дав ей привыкнуть к своему размеру, начал медленно двигаться. Холмс судорожно выдохнула, ощутив пробежавшую по спине сначала болезненную, а затем приятную дрожь. Крепче обхватив его шею, она часто заработала бедрами в такт ему.       Эта деликатность Джиму вскоре надоела, и он, нетерпеливо зашипев, притянул соперницу ближе, ускоряясь. Его темп становился все более жестким, вневременным.       Их жар обжигал. Грубые руки Мориарти по-хозяйски изучали раскаленное в возбуждении женское тело. Искривленные в ядовитом оскале губы делали очень плохие вещи с ней, от которых начинала кружиться голова. Детектив металась на смятых простынях под его давлением, чувствовала его острые зубы на своей коже, прикусывающие чуть ли не до крови, слышала сиплый, похожий на волчий рык. Та боль, то удовольствие, что приносил злодей-консультант, заставляли содрогаться. Девственно-неуклюжая Шерлок Холмс не успевала за темпом Джеймса Мориарти. Король преступного мира же ухмылялся все шире и шире, слыша, как все чаще она повторяет его фамилию.       Стоны женщины становились отчетливыми, уже несдержанными, надрывными. Ее предел пришел слишком быстро, раньше, чем у Джима. Шерлок задрожала и, закатив глаза, протяжно застонала, резко замерев. Блаженный туман ласково обволакивал обмякшее в приятной усталости тело. Социопатка по-кошачьи растянулась на широкой кровати, откинув голову на пропитанную потом подушку. Разгоряченная кровь бешено билась об стенки сосудов, грудь часто вздымалась в тяжелом дыхании. Мориарти скучающе убрал непослушные прядки с ее лица и насмешливо хмыкнул.       – Для первого раза это было неплохо.       Холмс устало прикрыла отяжелевшие веки и неосознанно уронила голову на его плечо. В ту ночь она заснула в постели своего заклятого врага.
617 Нравится 170 Отзывы 199 В сборник
Отзывы (14)