Dance with the Devil

NC-17
Завершён
617
4
автор
Фэндом:
Размер:
205 страниц, 97 438 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
617 Нравится 170 Отзывы 199 В сборник

14. Мошенники.

Настройки
      На следующее утро Шерлок Холмс и доктор Ватсон решили наведаться к их неожиданному клиенту по имени Натан Гарридеб. Отпустив такси, компаньоны остановились у довольно большого старого дома, кирпичный фасад которого тут же привлек их внимание.       – Это здесь? – мельком оглядев здание, на всякий случай уточнила детектив-консультант.       Джон Ватсон спешно сверился с адресом, указанном на аккуратно сложенном листе бумаги, и, чуть помедлив, кивнул: – Да. Литл-Райдер-стрит 327.       Шерлок задумчиво хмыкнула и, прочистив горло, позвонила в дверной звонок. Дверь им отворила миловидная девушка лет двадцати семи, по-видимому, горничная. Поинтересовавшись именами гостей, она впустила интернет-детективов в дом и, проводив в гостиную, оставила их, сообщив, что пойдет позовет хозяина дома. Это дало гостям возможность оглядеться.       Джон чуть присвистнул. Несмотря на то, что никто из них не обладал должной дедукцией, выводы о м-ре Гарридебе напрашивались сами собой. Гостиная, как, впрочем, и весь дом, была невероятно большой. Она напоминала некий миниатюрный музей. Здесь можно было увидеть вещи из любых областей от изобразительного искусства до биологии и геологии. Аккуратно разложенные по футлярчикам старинные монеты выдавали в хозяине дома заядлого коллекционера. Военврача начали одолевать сомнения. Чем то странное завещание могло заинтересовать по-видимому и без того небедного человека?       – Мисс Холмс, м-р Ватсон! – поприветствовал их вошедший в гостиную человек.       Натан Гарридеб оказался долговязым, тощим, сутулым и лысым пожилым мужчиной лет шестидесяти. На носу с горбинкой интеллигентно покоились очки, его кожа казалась слишком бледной, точно у мертвого, однако тянущаяся по губам веселая улыбка говорила ровно об обратном. Он производил впечатления человека чудаковатого, но в целом приятного.       М-р Гарридеб поприветствовал Ватсона крепким рукопожатием, галантно поцеловал сыщицу в руку и уселся в кресло напротив них все с той же доброжелательной улыбкой.       – Я очень рад, что вы все же откликнулись на мое письмо, – заговорил он и недоуменно развел руками. – Правда, я даже не знаю, что мне и делать!       – Правильно ли я Вас поняла, м-р Гарридеб, что Вы действительно никогда не выходите из дому? – с любопытством осмотревшись, вдруг осведомилась Холмс.       – У меня не то здоровье, чтобы из день ото дня бегать по Лондону, – невесело усмехнулся мужчина. – Раньше я часто посещал акционерные общества, но сейчас мои дела несколько… хм… пошатнулись.       – Правда? – удивился Джон Ватсон. – Вы меня, конечно, извините, м-р Гарридеб, но Вы не выглядите бедным человеком. У Вас такая большая, замечательная коллекция…       – Приятно, когда молодые люди проявляют интерес, – смущенно улыбнулся Натан Гарридеб и тяжело вздохнул. – Но у меня большие долги, так что, возможно, все это в конечном итоге придется продать. А мне бы этого очень не хотелось – я потратил большую часть своей жизни, чтобы собрать эту коллекцию. Так что, – он развел руками, – появление Джона с его довольно странным завещанием для меня настоящее спасение! Всего-то нужно найти еще одного однофамильца. С вашими талантами, мисс Холмс, я не думаю, что это будет так уж и сложно.       Шерлок Холмс в очередной раз прочистила горло и, убрав непослушную прядку волос за ухо, невозмутимо продолжала: – Но, как Вы и заметили, завещание действительно странное. Как м-р Джон Гарридеб отреагировал на то, что Вы обратились к детективу?       Клиент несколько замялся и, чуть помедлив, неохотно ответил: – Сначала ему это очень не понравилось. Джон упрекнул меня в том, что я распространяюсь о наших личных делах незнакомцам, но мне и в голову не могло прийти, что это его так заденет! Правда, потом, узнав, что вы поможете нам найти третьего Гарридеба, он все же остыл и согласился, что это неплохая идея и…       Вдруг их разговор оборвался торопливо приближающимися к гостиной шагами. Все трое подняли головы и устремили выжидающие взгляды в сторону двери. На пороге показалась все та же горничная, а следом за ней тащился коренастый, довольно мощного телосложения мужчина. Мисс Сандерс сообщила о приходе некоего адвоката Джона Гарридеба и снова ушла по своим делам.       – Я должен был догадаться, что у Вас гости, – натянуто улыбнувшись, без приветствия заговорил гость и с любопытным прищуром оглядел единственного в мире консультирующего детектива, а затем и ее блогера. – Так это Вы Шерлок Холмс? Джон Ватсон?       – Верно, – подтвердила она. – А Вы должно быть, Джон Гарридеб, если не ошибаюсь.       – Я слышал о вас, – коротко кивнув, проговорил тот. – Детектив-консультант – надо же! Говорят, Вы способны распутать любое преступление по самым незначительным деталям… – Джон запнулся и, спохватившись, вдруг обратился к ее компаньону. – И да, я обожаю Ваш блог, доктор Ватсон.       – Спасибо, – чуть помедлив, отозвался Джон Ватсон, с некоторым подозрением оглядев его.       – Но боюсь, – виновато улыбнувшись, хлопнул в ладоши адвокат, – мы вас зря побеспокоили. Непревзойденному детективу-консультанту в этом деле ловить нечего – я и сам уже нашел нашего последнего однофамильца.       – Правда? – Натан Гарридеб просиял, побагровев от счастья. – Так это же великолепно! Господа детективы, кажется, я богат!       – Мы очень рады за Вас, м-р Гарридеб, – вежливо отозвался блогер, чуть толкнув подругу локтем в бок. – Правда, Шерлок?       – Да-да... – нетерпеливо закивала Холмс, окликнув молодого Гарридеба. – Джон, ответьте на мое профессиональное любопытство. Как Вы нашли этого Гарридеба?       – Объявление в газетах, мисс Холмс. Самое обычное объявление, – скрывая некоторое раздражение, ласково отвечал он и, будто только что вспомнив, воскликнул. – Ах да, м-р Гарридеб! Могу я кое о чем попросить?       – Для Вас все, что угодно, молодой человек! – смеясь в торжестве, потирал руки в предвкушении хозяин дома. – Я Ваш должник на всю оставшуюся жизнь!       Джон Гарридеб выдавил из себя показную смущенную улыбку и начал осторожно вводить «богатого наследника» в курс дела.       – Понимаете, наш однофамилец, Говард Гарридеб, живет за городом, нужно, чтобы Вы к нему съездили. Я бы и сам этим занялся, – сверился с часами мужчина, – но у меня сегодня слушанье.       – Я… Я даже и не знаю, Джон, – растерянно залепетал пожилой человек. – Вы же знаете, что я не переношу все эти долгие поездки!       – Думаю, в этом не будет ничего страшного, м-р Гарридеб, – неожиданно поддержала адвоката Шерлок. – Как доктор, м-р Ватсон, наверняка, согласится со мной, что Вам было бы полезно немного проехаться.       Друг бросил на нее вопросительный недоуменный взгляд и, решив подыграть, поспешно заверил: – Да! Конечно, м-р Гарридеб! Свежий воздух Вам не помешает.       – Что ж, если вы так настаиваете… – неохотно пробормотал Натан Гарридеб и, вдруг повеселев, решительно выпрямился. – Хорошо, я поеду сегодня же.       – Вот и прекрасно! – удовлетворенно подытожил молодой Гарридеб, спешно засобиравшись. – А меня прошу извинить, есть еще дела. Еще раз простите, мисс Холмс, за беспокойство.       С этими словами адвокат деловито подхватил свой дипломат и, что-то бросив еще на прощание своему однофамильцу, направился к выходу. Хозяин дома молчал всего с секунду и, окликнув уже уходившего гостя, вызвался проводить его до двери. Когда оба Гарридеба ушли, интернет-детективы поднялись со своих мест и многозначительно переглянулись.       – Ты его сфотографировал? – холодно всматриваясь в коридор, поинтересовалась детектив-консультант.       – Да, – показав ей несколько снимков, незамедлительно отозвался Джон. – Ты была права. Уж очень подозрителен этот наш адвокат.       – Если это вообще он. Ты все еще хочешь помочь? – неожиданно спросила Шерлок Холмс и, дождавшись уверенно кивка от своего компаньона, продолжила. – Отправь снимок Лестрейду, а потом наведайся в Скотланд-Ярд. Почему-то лицо «Джона Гарридеба» кажется мне очень знакомым.       – А ты не поедешь? – вопросительно посмотрел на нее доктор.       – Позже, – коротко ответила она. – Хочу еще немного разболтать настоящего Гарридеба.

***

      Это была полутемная просторная комната с одним единственным выходом за его спиной. Тишина казалась ему оглушающей, зловещей. Впрочем, он и не сомневался, что подобная атмосфера создавалась специально. Злодей-консультант любил производить впечатление, театрализовать реальность, чтобы хоть как-то развлечь свою скучающую бездушную натуру. Эванс должен был признать, что это ему удавалось. Он был раза в два крупнее и сильнее короля преступного мира, но даже в него Джеймс Мориарти вселял неподдельный страх.       Задрав голову, злодей безынтересно выдохнул сероватый дым в потолок. Зажатая между его пальцами сигарета тлела, с ее конца срывался остывающий пепел. Рядом на столе лежал пистолет, но Мориарти в нем не нуждался. За спиной злодея с непроницаемыми лицами сидели три вооруженных снайпера, одним из которых был никто иной как Себастьян Моран – его правая рука и самое доверенное лицо.       – Ты слишком затягиваешь дело, – затушив сигарету, монотонно заметил злодей-консультант. – Я не люблю ждать. Ты знаешь это?       – Да, но ты как-то забыл упомянуть о том, что в его ход вмешается Шерлок Холмс! – сдерживая внутреннее раздражение, сжимал кулаки его клиент.       Джим Мориарти насмешливо ухмыльнулся.       – Я предупреждал – ее следует опасаться. Но что ты мне на это ответил? «Меня не пугает женщина!» – понизив голос, спародировал его криминальный гений и, чуть усмехнувшись, с издевкой посмотрел на него. – Тогда почему же теперь при ее появлении у тебя так дрожат коленки?       Эванс зло поджал губы и скрестил руки на груди. Никто и никогда не называл его трусом, а потому намек Мориарти разжег в нем внутренний гнев. Чтобы его испугала девчонка? Пусть и известная во всем Лондоне Шерлок Холмс? Бред! Однако не стоило забывать про здоровое опасение. Консультирующий детектив слишком многих отправила за решетку.       – Она тебя видела? – лениво закинув ноги на стол, меланхолично осведомился Джим.       Преступник неосознанно сглотнул и, чуть помедлив, кивнул: – Да, сэр.       – Хм… А вот это уже хуже, – иронично скривил губы злодей. – У тебя большие проблемы, мой друг.       – Послушай, ты должен что-то с ней сделать! – в конце концов, не выдержал мужчина.       Джеймс Мориарти оторвал задумчивый взгляд от экрана своего телефона и удивленно приподнял брови: – С кем?       – Проклятие, Джим! Хватит надо мной издеваться. Я имею в виду Шерлок Холмс, – повторил Эванс. – Сделай что-нибудь с Шерлок Холмс.       Король преступного мира улыбнулся одними губами и насмешливо покачал головой: – Не думаю. Зачем мне это? Я и так достаточно сделал.       – Ты что, – не веря своим ушам, тупо уставился на него клиент, – серьезно?       – Тебя же не пугает детектив-консультант, – с показным безразличием передернул плечами Джим Мориарти. – Кто знает, может, с тобой все обойдется?       – Ты же не бросишь меня одного? Мы еще не закончили наше дело!       – Я выполнил свою часть, – начиная терять терпение, отчеканил злодей-консультант. – Ты свободен, успешно подобрался к квартире Прескотта. Я не зря получаю свои деньги. Что еще ты можешь мне предложить?       – Мы можем поделить то, что хранится в его подвале, – с надеждой предложил преступник. – Как насчет тридцати процентов?       – Оставь свои разноцветные бумажки! – голосисто рассмеялся Мориарти. – Что я с ними буду делать?       – Их не отличишь от настоящих! – заверил его он.       Джим подавил в себе смешок и, чуть кашлянув, продолжал насмешливо смотреть на него, не заинтересовано приподняв тонкую бровь. Эванс торопливо засунул руку в карман куртки и, вытащив несколько немного помятых денежных банкнот, положил их на стол перед злодеем. Тот молчаливо изучал фальшивые деньги из-под темных ресниц, а затем поднял выжидающий взгляд на клиента.       – Просто проверь их в действии, – оперившись обеими руками об стол, вкрадчиво заговорил преступник. – Я бы так не подставлялся, если бы дело не было по-настоящему стоящим. Тебе же ничего не стоит вывести эту пару любителей-детективов из игры. Хоть на время!       Джеймс Мориарти задумчиво склонил голову на бок и, хмыкнув, лениво откинулся в своем кресле. Когда с его стороны послышался тихий сиплый смех, Эванс облегченно расправил широкие плечи. Снайперы, чуть помедлив, опустили оружие.

***

      Вечерело. Отставной капитан на Бейкер-стрит тем временем маялся бездельем, то и дело поглядывая на упрямо молчавший мобильный. Скотланд-Ярд с ответом не торопился, Шерлок от Натана Гарридеба тоже не возвращалась – делать было нечего. Открыв холодильник, Джон Ватсон очередной убедился, что к их разложенному по полочкам «сожителю» присоединилась и повесившаяся с голодухи мышь, и, покачав головой, отправился в ближайший супермаркет.       Проходя мимо полок с бытовой химией, доктор пококетничал с незнакомой, но довольно симпатичной молодой мамочкой и даже помог ей донести вещи до кассы, за что был вознагражден номером ее телефона. Его губы тронула небольшая улыбка. Не то что бы Джон любил ходить за покупками – скорее совершенно наоборот, но кроме него этим действительно больше некому было заняться.       Шерлок никогда не забивала себе голову подобными «глупостями», оставаясь полностью погруженной в свою работу. Мужчина очень сомневался, что детективу-консультанту вообще известно, что продукты берутся вовсе не из холодильника, а покупаются в магазинах, до которых нужно было еще дойти. Младшая Холмс в местном супермаркете представлялась ему страшным и просто нереальным зрелищем – она бы заблудилась в его многочисленных отделах и вступилась бы в спор с продавцом-консультантом!       Ватсон уже собирался сам проходить на кассу, когда вдруг столкнулся с одним из покупателей. Бумажник выпал из его рук и упал к ногам незнакомца. Содержимое корзины тоже едва не оказалось на полу.       – Прошу прощения, – поспешил извиниться он. – Я Вас не заметил.       – Ничего страшного, – слащаво оскалившись, медлительно проговорил голос.       Зрачки доктора расширились, и он резко поднял голову, во все глаза уставившись на человека стоящего напротив него. Злодей-консультант был весьма доволен произведенным эффектом. Горящие вечным злом и безумием темные глаза насмешливо изучали ошарашенное лицо врага.       – Ты что, следишь за нами? – придав своему тону грозности, наконец, требовательно выговорил Джон Ватсон.       – Боже упаси! – всплеснув руками, рассмеялся Джим Мориарти. – Всего лишь выбрался за покупками как законопослушный гражданин.       – Да вот только ты далеко незаконопослушный, – сквозь зубы враждебно отозвался блогер.       – А вот это, дорогой доктор Ватсон, – подняв указательный палец вверх, насмешливо ухмыльнулся король преступного мира, – еще доказать надо. До меня никто не доберется.       – Шерлок доберется, – уверенно заявил Джон.       – Ох, Шерлок! – усмехнувшись, часто закивал своим мыслям Мориарти. – Да, Шерлок могла бы. Она уже подобралась ближе всех, но отчего-то ваша Рейхенбахская супергероиня не торопится с моим арестом. – Он замолчал и, нахмурив брови, наигранно призадумался, потирая большим пальцем подбородок. – Может, потому что у нее тоже не особенно получается?       – Не слишком ли самонадеянно? – хмыкнул военврач. – Ты чертов психопат и убийца. Мы остановим тебя.       – «Убийца», «психопат» – сколько громких слов! – скривился Джеймс Мориарти и с любопытным прищуром посмотрел на него. – Не думаешь ли ты, что Шерлок лучше меня?       – Я не думаю, – покачал головой Ватсон, – я знаю это.       Темно-карие глаза смотрели на доктора насмешливо. Губы злодея начали растягиваться в улыбке, а затем он вдруг заливисто расхохотался, задрав голову к потолку. Джон Ватсон и сам не заметил, как, нервно сглотнув, отшатнулся на шаг назад. Его брови удивленно взлетели. Смех Джима был слишком громким, безумным, неконтролируемым. На старых врагов уже начали опасливо поглядывать покупатели, однако вскоре преступник взял себя в руки.       – Глупый-глупый наивный доктор! – насмешливо качая головой, утер выступившие на глазах слезы смеха Джим Мориарти. – Всего одна найденная бесполезная картина и Шерлок Холмс превратилась из всеми ненавидимого социопата в настоящий культ личности! Это мило, я бы даже сказал очень мило. То, как эти людишки ее идеализируют. – Мужчина демонстративно хмыкнул и, понизив голос, монотонно продолжил. – Ты пытаешься сделать из нее героя, но правда в том, что Шерлок ничем не отличается от меня. Мы одно и то же, и ты в этом скоро убедишься. Вопрос в том, понравится ли это тебе?       – О чем это ты? – недоуменно нахмурив брови, чеканно спросил Джон.       Мориарти недобро ухмыльнулся. Сказать ему? Реакция доктора обещала быть веселой, а перспектива увидеть ее собственными глазами казалась криминальному гению весьма заманчивой. С его последней встречи с Шерлок Холмс Джим больше ни разу не напоминал сыщице о ее ночном визите. Пока он просто выжидал. В конце концов, жертва, сама охотно открывшая дверь в клетку, вызывает куда больше интереса и забавы, нежели та, что была затащена силком.       Злодей не сомневался, что Шерлок придет, ведь он – это она. Недостающая темная половина ее самой, но сейчас речь шла не о детективе-консультанте, а о ее компаньоне. Джеймсу Мориарти ничего не стоило рассказать доктору Ватсону о пикантных подробностях личной жизни его лучшего друга. Напротив, это даже ускорило бы ее неминуемое падение. Впрочем! Нет, еще слишком рано. Нужен особенный случай.       – Она знает, о чем я, – в конце концов, ухмыльнулся король преступного мира. – А пока предлагаю запастись попкорном и насладиться шоу!       – Уверен, твое продлится недолго, – враждебно отозвался Ватсон. – Я понятия не имею, почему присяжные оправдали тебя, но мы-то с Шерлок знаем, кто ты на самом деле, и найдем способ остановить тебя. Всего хорошего!       С этими словами он демонстративно развернулся и решительно зашагал прочь. С каждой новой встречей с Джимом Мориарти его одолевал все больший и больший гнев. Джон Ватсон не забыл, как злодей-консультант пытался взорвать их обоих в том злополучном бассейне. Джим обещал Шерлок, что «сожжет» ее, и что-то подсказывало доктору, что их враг близок к исполнению своей угрозы.       – Джон!       Ватсон и сам не знал, зачем обернулся на его зов, но все же уже сделал это. Мориарти оставался стоять на своем месте, а на его губах все еще играла злорадная усмешка. Военврач вопросительно нахмурил брови, когда злодей вдруг вальяжным движением руки бросил ему какой-то темный предмет. Джон поймал свой бумажник с удивлением, но не выразил этого ни единым словом.       – До скорой встречи, – хмыкнул Джеймс Мориарти и неторопливой царственной походкой скрылся среди людей.       Когда его темная фигура окончательно исчезла с его поля зрения, блогер позволил себе облегченно выдохнуть и направился к кассе. Он успешно отстоял в очереди, кассир отсканировал ярлыки на продуктах и попросил расплатиться. Джон Ватсон принялся деловито копаться в бумажнике, но своей карты не обнаружил. Поворчав себе поднос что-то о своей забывчивости, мужчина расплатился наличными и, получив чек, покинул супермаркет, даже не обратив внимания на то, как кассир смерила его долгим внимательным взглядом и тут же потянулась к телефону.       Оказавшись на улице, Джон не успел пройти и нескольких метров, как его скрутили полицейские. Он был настолько удивлен, что даже не подумал сопротивляться или спросить, в чем он провинился. Без лишних разговоров сержанты надели на него наручники и, усадив в полицейскую машину, увезли в Скотланд-Ярд.

***

      Доктор не помнил, сколько времени провел в камере. Час? Два? Три? Он в действительности не понимал, за что его арестовали, не припоминая за собой совершенно никаких грехов.       Ватсон встал, едва услышав за дверью какую-то возню. Вскоре та отворилась, и на пороге показался хмурый и невероятно уставший инспектор Лестрейд. Следом за ним в камеру вошла и Шерлок Холмс, которая тоже была явно не в восторге от происходящего.       – Вы свободны, Джон, – виновато потупив взор, произнес Грег. – Приношу свои извинения. Мне доложили о Вашем аресте всего несколько минут назад.       – В чем дело? – недоумевал «преступник». – Почему меня задержали?       – Поступил сигнал из местного супермаркета, – скрестив руки на груди, пояснял инспектор. – Вы пытались расплатиться за покупки фальшивыми деньгами.       – Что? – будто ослышавшись, переспросил Джон Ватсон. – Вы ведь несерьезно?       – Сожалею, – покачал головой Лестрейд. – Наши ребята быстро отреагировали на вызов и, решив, что Вы преступник, арестовали. Вашу личность не сразу определили – у нас сегодня завал.       – Они идиоты, инспектор, – хмыкнула Шерлок. – Если бы Джон был фальшивомонетчиком, то, думаю, я бы заметила большой печатный станок в собственной квартире.       – Шерлок, – устало вздохнул тот, – я ведь уже извинился. Вы поймите и нас: буквально, за сутки по всему Лондону распространились несколько сотен тысяч поддельных денежных банкнот! Вы, Джон, уже шестой арестованный за сегодня.       – Я не понимаю, – растерянно замотал головой Джон. – Кто? Как? Откуда???       – Мы не знаем, – неохотно развел руками Грегори Лестрейд. – Но надо признать, работа безупречная. Даже не отличить от настоящих. Разве что машину не обманут.       – Джон, откуда у тебя поддельные деньги? – подняв на друга задумчивый взгляд, спросила детектив-консультант.       – Я не знаю, – обхватив голову обеими руками, нервозно заходил по камере военврач. – Понятия не имею!       Младшая Холмс недовольно облизнула губы и с напором потребовала: – Напряги свою память. Все должно быть прямо на виду. Просто постарайся вспомнить, было ли сегодня что-нибудь подозрительное?       Ватсон резко прекратил свои хождения и остановился посреди помещения, тут же привлекая полные ожидания взгляды друзей.       – Нет, все было как обычно, – покачав головой, монотонно проговорил он, вдруг осознавая. – Кроме Мориарти, которого я сегодня встретил в том супермаркете.       Инспектор Лестрейд удивленно округлил глаза и переглянулся с тут же опасно напрягшимся консультирующим детективом.       – Ты его видел? – медленно выговаривала свой вопрос Шерлок Холмс, незаметно сглотнув. – Что ему было нужно?       – Не знаю, – передернув плечами, отозвался Джон Ватсон. – Но уверен, мой арест – его рук дело. Сомневаюсь, что его появление было всего лишь случайностью.       – Он отвлекает нас, – догадливо пробормотала сыщица. – Домосед-Натан Гарридеб покинул свою крепость, и теперь наш «адвокат» может преспокойно вломиться в дом и забрать то, за чем так долго охотился.       – К слову, о ваших Гарридебах, – вдруг вклинился в разговор Лестрейд, привлекая к себе повышенное внимание интернет-детективов. – Мы установили личность человека с фото, которое мне прислал Джон. Ну, и крупную же рыбку вы поймали! Это Джеймс Уинтер, он же Маркрофт. Ему сорок шесть лет, родился в Чикаго. Известно, что он совершил три убийства в Соединенных Штатах и был осужден, но несколько месяцев назад бежал из тюрьмы с помощью влиятельных лиц.       – Маркрофт! – ударив кулаком в свою ладонь, воскликнула Шерлок, припоминая. – Ну, конечно! Так вот почему мне показалось знакомым его лицо. Это было очень громкое дело.       – Верно, – согласился инспектор. – Тогда никто и не думал, что он когда-либо снова возьмется за свое. Ему дали очень внушительный срок.       – Подождите! – взмахнув руками, приостановил их Джон. – Кто такой этот Маркрофт? Не пойму, о чем речь.       – Имя «Маркрофт» не так часто используется, он больше известен как Убийца Эванс, – терпеливо отвечала женщина. – После тех трех убийств в США его арестовали не сразу. Эванс бежал в Лондон и попытался залечь на дно у своего приятеля Роджера Прескотта, который был известным в определенных кругах фальшивомонетчиком. Однако в одном из казино Эванс застрелил Прескотта, за что и был арестован.       – Значит никакого «Джона Гарридеба» на самом деле все-таки не существует, а тот адвокат – просто самозванец, – догадливо изрек доктор.       – Полагаю, что так, – закутавшись в свое пальто, согласилась Холмс. – Но вот Натан Гарридеб действительно настоящий и совершенно не догадывается о возможной опасности, которая над ним нависла.       – Скорее над его квартирой, – засунув руки в карманы брюк, исправил Грег. – Мы проверили его адрес. М-р Гарридеб живет в данной квартире около пять лет. До него она пустовала около года, и кто бы вы думали был ее предыдущим жильцом? – Губы инспектора тронула улыбка. – Ныне убитый Роджер Прескотт.       – В таком случае, преступника вряд ли интересует банальный грабеж нашего коллекционера, – решительно зашагав к выходу, на ходу бросила детектив-консультант. – Скорее ему нужно что-то, что осталось от покойного Прескотта.       – И что же будем делать? – нагоняя ее, спросил Ватсон.       – Устроим засаду.
Примечания:
617 Нравится 170 Отзывы 199 В сборник
Отзывы (7)