Покрывая душу поцелуями

NC-17
Завершён
703
1
автор
Фэндом:
Размер:
175 страниц, 63 098 слов, 16 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
703 Нравится 140 Отзывы 226 В сборник

Глава 6. Как начать отношения с девушкой. Пособие для чайников.

Настройки
— Клянусь, Шерлок! Если я узнаю, что ты имеешь хоть какое-то отношение к этому делу, я прикрою твое «сыскное бюро»! Это не игра в детективов, это- скандал мирового масштаба! Авторитет всего английского правительства висит на волоске! Англия находится в секунде от мирового позора и если в этом есть и твоя заслуга, то не жди моей помощи! Майкрофт Холмс приехал на Бейкер стрит с самого утра, после выхода утренних девятичасовых новостей. Он только притронулся к своему завтраку: свежеиспечённым круассанам и крепкому кофе, когда диктор новостей вещал о скандале, случившемся в английском правительстве. Майкрофт чуть не выплюнул обжигающий напиток на шелковый халат, когда услышал о том, что заместитель премьер- министра Великобритании обвиняется в шпионаже. Как сообщалось в репортаже, информатор, сообщивший спецслужбам и предоставивший бесспорные факты, пожелал остаться неизвестным ради своей безопасности. Узнав в этом деле тонкий почерк своего брата, Майкрофт пулей отправился на Бейкер стрит, не успев даже оплакать свой неудавшийся выходной. Он знал, что Шерлок любил вылавливать рыбок покрупнее, но не пожелал мириться с тем, что брат позарился на правительство. Одно дело ловить воров и убийц, другое — обвинять в предательстве государству одного из основных уполномоченных лиц королевства. Майкрофт был взбешен, ему хотелось услышать правду, потому что он не верил в ту гнусную ложь, которую добыли репортеры. Он влетел на Бейкер стрит, словно ума лишенный, чуть не сбив тётю Марту с ног, когда поднимался по лестнице, на ходу ругаясь и крича на Шерлока. Он захлопнул дверь в гостиную с такой силой, что из старой дверной ручки вылетел болт. Мечась из угла в угол, он яростно угрожал Шерлоку разобраться с его бесцеремонностью и нежеланием хотя бы поставить его в известность, перед тем, как сливать информацию спецслужбам. Сам Шерлок, что удивительно, сидел в своем кресле, не шелохнувшись, даже тогда, когда старший брат неистово махал перед его носом какими-то официальными документами. Шерлок играл нежную мелодию на своей скрипке, больше обращая внимание на инструмент, чем на орущего Майкрофта. За все время их «разговора», он сказал лишь одну фразу- «Здравствуй, Майкрофт.» Когда вместо приветствия ему в ответ посыпались угрозы заключения под стражу, Шерлок умолк и больше не проронил ни слова. Джон, который не успел выбежать из гостиной до прихода старшего Холмса, смущенно опирался на стенку, лишь иногда делая серьезный вид и сосредоточенно хмуря брови, когда Майкрофт резко поворачивался к нему лицом и продолжал свою браваду. — Ты вообще меня слушаешь? — Вспылили он, когда до него дошло, что Шерлок «отключился». — Я еще раз повторяю: Англия висит на волоске от позора! И если окажется, что в этом замешан ты, то найдутся люди, которые будут разговаривать с тобой не так вежливо, как это делаю я! При этих словах маска невозмутимости Шерлока треснула, и он прыснул со смеху: — Не так вежливо? — Переспросил он. — Да, куда уж вежливее? — О, посмотрите-ка, кто заговорил! — Ответил оживленный Майкрофт. — Можешь уж поверить, что я нахожусь тут ради твоих интересов. Я и не поверю в то, что ты не имеешь к делу никакого отношения, пока не узнаю, что ты делал вчера. Информация, как тебе наверно известно, поступила к спецслужбам вчера около восьми вечера. Тетя Марта, стоявшая рядом со мной, возмутилась. Я шикнула на нее, чтобы она вела себя тише, иначе Майкрофт понял бы, что все это время мы, две любопытные женщины, стояли под дверью и подслушивали. Конечно, это было не прилично и совсем не такому меня учили в детстве родители, но все-таки чисто женский интерес перевесил все меры приличия. Тетя тихо ахнула и прижала обе ладони ко рту, чтобы снова не выдать нас. Я приложила ухо к двери и услышала, как Джон произнес: — Шерлок и я были вчера вечером дома, Майкрофт. Я могу поручиться. — При всем моем уважении, Джон. — Холодно начал старший Холмс. — Я не смогу поверить в твои слова, так как Шерлок мог уговорить тебя сказать это, чтобы выгородить себя. Я могу поклясться, что услышала, как Шерлок вновь прыснул. Майкрофт заговорил, но с каждым словом он говорил все тише и тише. Под конец предложения, я уже вообще не могла разобрать то, о чем шла речь. Мы с тетей Мартой еще сильнее вжались в деревянную дверь, стараясь услышать хоть слово. Неожиданно Майкрофт очень громко воскликнул: — В таком случае, Шерлок, я буду вынужден провести собственное расследование, раз ты не хочешь рассказать мне все по-хорошему! Он резко открыл дверь, явно собираясь уходить, и мы с тетей Мартой, сами того не ожидая, кубарем влетели в комнату. К несчастью для меня, Майкрофт оказался на моем пути, и я с силой налетела на него, выталкивая обратно в центр комнаты. Славу Богу, он смог устоять на ногах, да еще и меня придержал. Вцепившись в его плечи, я нервно и немного смущенно разглядывала его раскрасневшееся лицо. Воцарилась пауза, но через секунду Шерлок и Джон дружно засмеялись. Под их искренний гогот, я отпустила Майкрофта и отошла чуть в сторону, с трудом подавляя улыбку и желание рассмеяться. Старший Холмс возмущенно поджал губы, явно не разделяя общего веселья. Какое-то неясное чувство внутри подсказало, что надо спасать ситуацию и поэтому я торопливо произнесла: — Это не он. Шерлок и Джон перестали смеяться и посмотрели на меня. — Что именно не он? — Не он прислал данные спецслужбам. — Нещадно соврала я. — Вы сказали, что они были получены вчера, но Шерлок вчера из дома не выходил. Безусловно это была наглая, бесчестная ложь чистой воды. Возможно, Шерлок и не имел прямого отношения к самому обсуждаемому событию дня, но вот дома он вчера точно не засиживался. Где он бегал, я не знала, но чувствовала, что его непутевую задницу нужно спасать, пока строгий старший брат не спустил на него своих «надрессированных псов» английского правительства. — Не уверен, что я смогу… — Категорически начал Майкрофт, но я тут же его перебила: — Не думаете ли вы, что я буду его выгораживать? — С вызовом спросила я, кивая на Шерлока. Детектив наблюдал за моим спектаклем с наслаждением. — Мне это совершенно не выгодно, вы знаете это. До его проблем мне нет дела, но раз у нас такой разговор, то я могу вам точно сказать, что вчера ваш брат находился дома. Майкрофт застыл в нерешительности, не зная на что полагаться: на мое «честное» слово или же на собственные решения. — Мне все равно придется все перепроверить, мисс Арно. — Начал он, явно уже не горя от желания сдать брата властям. — Надеюсь вы это понимаете? — Оу, да, конечно. — Я улыбнулась. Майкрофт ушел не в таком пылком состоянии, в каком заявился сюда утром. Любезно, но растерянно, распрощавшись со мной и тетей, он еще раз предупредил Шерлока о последствиях и уехал. — Надеюсь, ты позаботился о том, чтобы твое алиби, придуманное мной, выглядело убедительно? — Я обратилась к Шерлоку, как только внизу захлопнулась входная дверь. — Можешь не сомневаться. — Он, как будто ничего не произошло, принялся печатать что-то в своем ноутбуке. Ситуация, похоже, не волновала его, а только забавляла. Не дождавшись хотя бы скудных благодарностей за бесчестную ложь правительству Англии, я вздохнула и вернулась на кухню, чтобы позавтракать. Заваривая себе кофе, я задумалась о том, почему Шерлок просто не может взять и хоть раз сказать: «Спасибо». Это же совершенно не трудно, если задуматься, даже для таких социопатов, как он. Сквозь бурлящую в чайнике воду и звук работающего телевизора, я слышала, что они с Джоном о чем-то разговаривают. Мне не хотелось подслушивать, но я поняла, что разговаривал в основном Джон. Может быть я и захотела услышать, о чем идет разговор, но мое обиженное чувство гордости мне не позволило бы. Поэтому я сделала себя два бутерброда с сыром и принялась завтракать, запивая это все сладким кофе со сливками. Когда в моей кружке осталась только кофейная заварка, а оба бутерброда были съедены, в кухню медленно вошел Шерлок. Он остановился около и меня и произнес странным, задумчивым голосом: — Джон сказал, что я должен отблагодарить тебя за помощь. — Ты всегда делаешь то, о чем просит тебя Джон? — Я усмехнулась. Ситуация была довольно забавная. — Нет. — Коротко ответил он. — Только тогда, когда он начинает явно намекать, что скоро обидится. — Ясно. — Пробормотала я, отчетливо представляя себе обиженного Джона. Довольно необычная ситуация для такого сдержанного человека, как он, но вполне реалистичная с таким соседом, как Шерлок. Наступила неловкая пауза. Шерлок явно хотел, что — то сказать, но почему-то не говорил. Я встала и подошла к раковине, чтобы помыть посуду. Когда я открыла кран, он коротко спросил: — Поужинаем? Я в тот же момент выключила кран и повернулась к нему, облокотившись о раковину руками. — Я не поняла. Ты хочешь, чтобы я приготовила тебе ужин или что? — Нет. — Начал он. — Поужинаем- это значит ужин в ресторане. Это было неожиданно, но это было в стиле Шерлока: сначала не поблагодарить за помощь, а потом по настоянию друга позвать в ресторан, чтобы загладить вину. Правда, я думаю, что Шерлок вообще не думал, что он в чем-то виноват, но идти против Джона не решился. — Ты приглашаешь меня в ресторан? — Это было странное чувство. Шерлок был мне симпатичен, я давно перестала скрывать это от себя. В этом чувстве не было ничего такого запредельного, поэтому я относилась к этому спокойно. Но даже не смотря на этот факт, я все равно ощутила некоторую нервозность. — Да. —Вздохнув, протянул Шерлок. Моя бестолковость его уже начала раздражать. Решив, что мне все равно не удастся отказаться, он быстро продолжил. — Ресторан «Le Gavroche». Буду ждать тебя там в семь. Сейчас мне надо уходить, так что увидимся вечером. И так же стремительно он вылетел из кухни, на ходу накидывая пальто. Как у него все просто, подумала я в предвкушении вечера. В общем, когда стрелка часов приближалась в шести, я, решив, что пора собираться, достала из шкафа огромную прямоугольную коробку, которую я до этого засунула в самый дальний угол. Сняв крышку, я увидела, что поверх красного шелка лежала открытка. Я взяла ее в руки и еще раз пробежала глазами по тексту, грустно и медленно читая про себя: «Дорогая дочка! Я узнал от мамы, что ты живешь теперь на Бейкер стрит с тетей Мартой! С чего бы это? И почему ты не сообщила об этом мне? Впрочем, это не так уж важно. Уверен, ты была слишком занята переездом, чтобы позвонить. Как ты там, милая? Как Дэниел? Когда вы уже назначите дату свадьбы? О вас давно ничего не слышно, напишите нам поскорее! К открытке я прилагаю подарок: Лолли сама его выбирала, уверен, тебе понравится! Счастливых Новогодних праздников! Твой любимый папа…» С горечью отшвырнув открытку в сторону, я вытащила из коробки подарок- великолепное шелковое платье красного цвета. Я разложила его на кровати: оно было платьем в пол, с длинным рукавом и открытой спиной. Несмотря на свой омерзительный нрав, эта сучка Лолли умела выбирать подарки. А еще она умела выбирать мужчин, раз запала на моего отца, чем разрушила нашу семью. Когда перед Рождеством я получила эту коробку, решила, что не приму подарок и засунула его подальше в шкаф, завесив одеждой. Но сейчас я отчетливо понимала, что идти в такой ресторан, как «Le Gavroche» мне, кроме этого платья, просто не в чем. Поэтому, переступая через свою гордость, я все- таки надела его и затем безмолвно удивилась тому, как четко оно подчеркивало мою фигуру и как выигрышно смотрелось на мне, особенно тогда, когда к своему образу я добавила неброский вечерний макияж и легкие, завитые кудри. К семи часам такси подвезло меня к дверям «Le Gavroche». Это было двухэтажное здание кремового цвета, подсвеченное золотистым светом десятков маленьких уличных фонарей. Широкая дорожка, выложенная из камня и обрамленная горшками с яркими и неувядающими цветами, вела прямо к огромным, стеклянным дверям, у который стоял молодой швейцар, внешне походивший на француза. Он галантно открыл передо мной двери, и я оказалась в просторном холле- полуовальном помещении цвета золота. Я назвала свое имя миниатюрной блондинке за стойкой, немного нервничая из- за того, что его по каким-то причинам в списке могло не оказаться. Но я волновалась напрасно: блондинка провела меня в огромный, просто невероятно огромный, зал с фонтаном посредине. Столики разных размеров были расставлены по всему помещению, а за ними сидели люди разных возрастов, профессий и национальностей. Их голоса, шумные и звонкие, тонули в звуках живой музыки- фортепьяно, флейты и саксофона. На несколько секунд я растерялась, не понимая, каким образом Шерлок смог выбрать настолько роскошное место для ужина. Я не знала, водил он сюда всех девушек, перед которыми был виноват или только меня, но так или иначе, я была приятно удивлена и польщена. Следуя за блондинкой мимо столиков, за которыми величественно, но расслабленно восседали холостые мужчины, которые, по- моему, только что сошли с обложки журнала о шоу- бизнесе, я с гордостью отметила, что многие из этих красавчиков поворачивали голову в мою сторону, когда я проходила мимо и неотрывно следили за мной какое-то время, пока я не скрывалась из виду. Я обошла половину зала к тому моменту, когда девушка подвела меня к нужному столику, за которым почти- что, развалившись, сидел Шерлок. Со скучающим видом он разглядывал посетителей ресторана, «читая» их и тем самым развлекая себя. Меня он заметил не сразу. Его взгляд метнулся по моему силуэту, но мне показалось, что он не узнал меня. Только через секунду, когда его глаза снова стрельнули в мою сторону, я поняла, что он меня заметил. Он встал со своего места и отодвинул стул напротив, как подобало настоящему джентльмену. — Спасибо. — Сказала я и улыбнулась, когда он сел напротив. — Чудесное платье. — Ответил он. Не зная, что это было: комплимент или констатация факта, я еще раз улыбнулась и взяла меню. «Le Gavroche» специализировался на подаче французской кухни. Я поняла это сразу, как только открыла меню. Яркие названия блюд сразу бросились в глаза. К счастью, я учила французский, когда училась в средней школе, поэтому не растерялась при виде большого выбора разных вкусностей. Когда к нам подошел официант, я заказала себе суп из креветок на первое, и жаренные кабачки с орехами и творогом на второе. Под убедительные заверения Шерлока, я взяла еще и тирамису на десерт- уж очень рьяно он доказывал мне, что здесь лучший десерт в Лондоне. — Часто бываешь здесь? — Поинтересовалась я, когда официант отошел от нашего столика. — Бывал пару раз по делам. — Его голос звучал ясно и четко, даже не смотря на громкую музыку и гам голосов вокруг. — Кстати, насчет дел. — Вспомнила я. — Это ведь ты добыл данные для спецслужб? Уголки его губ взметнулись вверх: — Я. — Немного погодя сказал он. — И ты не боишься, что Майкрофт пронюхает об этом? — Угрозы Майкрофта- пустой лепет, Ребекка. Максимум, что он сделает- это обидится. А это я как-нибудь переживу. — Вдруг он придвинулся ближе. — Но разве тебе хочется говорить о делах? Мне нет. Для этого у меня есть Джон. Я согласилась, и мы заговорили о совершенно других вещах. Мы обсуждали мой французский, книги, тетю Марту и Джона, выясняли, какой десерт вкуснее и так еще очень долго. Для меня было удивлением понять, что Шерлок- все-таки умел разговаривать с людьми, не закрываясь в себе и не сыпля эгоистичными оскорблениями направо и налево. Сегодня он будто преобразился, а я никак не могла понять в чем же дело. Он внимательно выслушивал мое мнение, не перебивая меня или исправляя, как он делал это обычно. Сначала я искала в его поведение какой-то подвох, но затем мне до такой степени понравился разговорчивый Шерлок, что я расслабилась и вскоре почувствовала себя очень комфортно. Нас прервал официант, который принес наш заказ. Он поставил предо мной глубокую пиалу с прозрачным супом с креветками, от запаха которого просто сносило воображение. — Прошу прощения. — Обратился официант к нам. — Сегодня у нас особое предложение. — Он достал из-за спины бутылку шампанского. — Бутылка «Дом Периньон» бесплатно для джентльмена и его спутницы. — Заметив, как изменилось мое лицо при этих словах, он немного смущенно спросил. — Вы же пара, я правильно понял? Мы с Шерлоком, не глядя друг на друга, одновременно ответили: — Да! — Сказал он. — Нет! — Отмахнулась я. Официант, которого мы явно застали врасплох такими несогласованными ответами, впал в ступор и чувствуя, что попал в неловкую ситуацию, смотрел то на меня, то на Шерлока. Я, ощущала то же самое, что и он. Легкое замешательство, смешанное с опасением того, что я не ослышалась. Шерлок, что, и вправду сказал «да»? — Прошу прощения…- Начал мужчина, но Шерлок его перебил: — Да, да, да. Мы пара. Мисс просто шутит, посмотрите на нее. Официант повернулся ко мне, не понимая, что же ему делать. Я, в принципе, тоже не понимала, что мне делать, поэтому просто мило улыбнулась. Мужчина, явно решив больше не мучиться, разлил дорогое шампанское по нашим бокалам и поставил бутылку в ведерко со льдом. Затем он ушел, а я прям почувствовала, как он облегченно выдохнул, когда отошел подальше. — И что это было, Шерлок? — Засмеялась я. — Ты сказал, что мы пара! — Бутылка «Дом Периньон» бесплатно, Ребекка. Этим надо пользоваться. — Он улыбнулся. Я ответила ему тем же, и мы чокнулись бокалами. Мы просидели в ресторане еще очень долго. Мы ели, пили и говорили. Шампанское (наверно, самое вкусное из всех, что я пробовала за свою жизнь) развязало мне язык, и я вскоре я почувствовала приятную легкость, разговорилась еще пуще прежнего и смеялась еще громче, чем раньше. Безусловно, я вела себя прилично, потому что я по природе своей была девочкой приличной. Неожиданно Шерлок умолк и посмотрел в сторону музыкантов. Сейчас они играли задорный блюз. — Потанцуем? — Обратился Холмс ко мне. — Ты умеешь танцевать? — Спросила я, очень сомневаясь в его навыках. Шерлок встал и протянул мне руку: — Вопрос в том, умеешь ли ты, Ребекка? Я улыбнулась ему очаровательной улыбкой и подала руку. Пока Шерлок вел меня к танцполу, на котором уже танцевали некоторые пары, я хаотично вспоминала основные шаги блюза. Я умела танцевать, но боялась, что знания, приобретённые в детстве, могли забыться. Но когда заиграли первые аккорды, мои ноги сами вспомнили, что нужно делать и я, повинуясь своей памяти, начала танцевать. В длинном платье это делать было не так уж удобно. К моему большому удивлению, Шерлок умел танцевать! Да, именно! Шерлок умел танцевать! Конечно, он делал это не профессионально и порой даже забавно, но факт оставался фактом. Я подумала о том, как же детектив, который делает только то, что помогает его работе, научился танцевать блюз, а главное- зачем. Блюз был танцем медленным, но ритмичным. Мы двигались вслед за музыкой, не пропуская ни одного поворота, ни одного движения. Шерлок возвышался надо мной и, наверно, со стороны мы смотрелись очень красиво. Вскоре танец подошел к концу, и мы вернулись за стол. Как раз в это время нам принесли десерт, который оказался и вправду очень, очень вкусным. Мы засобирались уходить, когда часы показывали больше десяти вечера. А я и не заметила, как быстро пролетело время. После душного зала, полного народа, было очень приятно выйти на морозный ночной воздух. Поэтому я предложила Шерлоку пройтись по набережной и уже где-нибудь там взять такси до дома. Он был не против. Мы быстро добрались до Темзы и оказались около моста Блэкфрайарс. Мы молча шагали по вымощенной камнями набережной, каждый думая о своем. Я наблюдала как вода, с яростью из- за порывистого ветра, билась о каменные барьеры и о корпуса чьих —то лодок. Людей кроме нас двоих не было. Мы шли под тусклым светом старомодных фонарей, которые использовали еще в двадцатом веке. Набережная жила своей собственной жизнью, а мы словно были ее непрошеными гостями. Здесь было холоднее. Ветер, маленькими иголками, проникал под материал пальто, вынуждая меня запахнуться поплотнее и съёжиться перед еще одним ненасытным порывом. Я в сотый раз пожалела, что не взяла с собой шарф или хотя бы платок. Мне уже хотелось сказать Шерлоку, что идея прогуляться по набережной- глупая затея, как вдруг он снял свой шарф и протянул мне. — Держи. — Зачем? — Уставилась я на него, хотя только секунду назад мечтала об этом. — Затем, что ты замерзла. Я помедлила. Он заметил это и, вздохнув, подошел ближе и сам накинул свой шарф мне на плечи. Ловким, медленным движением, от которого я невольно замерла, Шерлок перекинул мои волосы назад и повязал шарф вокруг моей шеи. Я почувствовала себя маленьким ребенком, которого одевали родители, потому что я сама была не в силах справиться. Только вот было странно то, что хоть я и чувствовала себя неловко, но мне понравилось, как он сделал это, как проявил заботу ко мне. — Спасибо. — Сказала я, может быть, немного тише обычного. — Думаю, пора домой, если ты не хочешь простудиться. — Ответил Шерлок, поднимая воротник своего пальто повыше. Я кивнула и мы, не торопясь, направились ближе к главной улице, чтобы поймать такси. Шарф Шерлока буквально спас меня от холода. Теперь я чувствовала себя куда комфортнее и теплее. Мне хотелось еще раз поблагодарить его, но я подумала, что он не поймет. Очень скоро нам удалось найти такси. Внутри машины работала печка, так что я смогла окончательно согреться. Под звуки ритмичного регги, раздававшегося из колонок чернокожего таксиста, который покачивал головой в такт музыке, я опустила голову на грудь и расслабилась. Я моментально почувствовала цитрусовый запах одеколона Шерлока, которым пахнул шарф. Это был настолько приятный запах, что я уткнулась носом в мягкую ткань вдыхая терпкий аромат. Вскоре мы подъехали к Бейкер стрит. Когда мы зашли в квартиру, я поняла, что тетя Марта уже спала, а вот Джон, вероятно, засиделся за написанием своего блога. Шерлок проводил меня до своей гостиной, где мы и распрощались до следующего утра. — Спокойной ночи, Ребекка. — Произнес он, расстёгивая пальто ловким движением двух пальцев одной руки. — Спокойной, Шерлок. Я поднялась к себе на этаж, чувствуя, что он все еще стоит на лестничном пролете. Только когда я закрыла дверь, я услышала, как он вошел в гостиную. Я сняла пальто и только тогда заметила, что забыла вернуть Шерлоку шарф. Решив, что это может подождать до завтра, я легла в постель, но долго не могла заснуть. Мои мысли вращались вокруг сегодняшнего вечера, мои чувства были взбудоражены… POV Джон. Я работал над своим блогом, когда Шерлок вошел в гостиную. Он выглядел как — то странно. Я не мог точно определить, что же в нем не так, но что-то было не в порядке. Он кинул пальто на диван, сел в свое кресло и сложил пальцы «домиком», уставившись куда-то перед собой. — Шерлок. — Окликнул я его, поворачиваясь на стуле. Никакой реакции. — Эй, Шерлок! — Что, Джон? — Спросил он, не поворачивая головы и не отводя взгляда от невидимой цели. — Как погуляли? — На самом деле другого вопроса я не смог придумать. Если задуматься, то Шерлок всегда вел себя так отрешенно и поэтому не стоило интересоваться причинами его поведения, если мне не хотелось выводить его из себя. — Хорошо. — И поэтому ты такой задумчивый? Он не ответил. Не повернул головы или даже не взглянул на меня. Я вздохнул и встал со стула. — Ладно. — Начал я, меняя тему. — Ты не видел мою кредитку? Я не могу ее найти, а мне нужно оплатить покупку через интернет. Шерлок молча полез во внутренний карман пиджака и, порывшись, достал мою кредитную карточку и кинул мне. Еле словив ее, я потрясенно спросил: — Ты что, рассчитывался в ресторане моей карточкой? — В моем голосе проскользнули нотки гнева. — Да. — Надеюсь тебе понравилось, потому что это последний раз, когда ты взял мою кредитку, Шерлок! — Воскликнул я, запихивая кредитку в кошелек. Я даже не хотел представлять, какую сумму он потратил. — Понравилось. — Ответил мой друг как —то слишком отстранено даже для него. Я моментально встрепенулся и встревоженно посмотрел на него. Что — то произошло, я чувствовал это. — Шерлок, что случилось? Немного погодя, он медленно произнес: — Не знаю, Джон, не знаю. Просто Ребекка, она… — И замолчал, вновь погружаясь в свои мысли. Но мне продолжение было не нужно, я и так все понял. Мне хотелось улыбаться, но и в то же время хотелось кричать. Я не мог поверить своим ушам. Неужели толстый защитный слой вечных контраргументов Шерлока против сантиментов рухнул, и он все-таки вновь почувствовал ЭТО? — Я знаю, что может тебе помочь. — Подумав, сказал я и пошел в свою комнату. Там, на книжной полке я нашел нужную мне книгу и принес ее Шерлоку, положив на столик рядом. Его взгляд оторвался от пространства перед собой, и он пробежал глазами по названию. Секунда, и он резко посмотрел на меня, спрашивая: — Ты издеваешься? Сейчас я точно был готов засмеяться. — Нет, по- моему, книга как раз для тебя- «Как начать отношение с девушкой. Пособие для чайников». Шерлок сверлил меня взглядом, пока я не оставил его наедине с собой, собственными мыслями и столь полезной книгой. Я сомневался, что он прочтет хотя бы первую страницу, но когда я уходил из гостиной, то развернулся и увидел, что Шерлок медленно перевернул начальную страницу…
703 Нравится 140 Отзывы 226 В сборник
Отзывы (6)