***
Гермиона находилась в маленькой комнате с другой стороны Большого Зала. Здесь она ещё ни разу не была, но взгляду тут было совершенно не за что зацепиться: два кресла, стол и один пейзаж, с которого, что вполне естественно, сбежали все люди, учитывая, как здесь было скучно. Из Большого Зала уже слышались возгласы и выкрики, и у Гермионы непроизвольно начал появляться мандраж. Она нервно потирала ладони, сжимала и разжимала кулаки и вообще не могла найти себе места в этой комнатушке. Наконец-то наступил момент, который одновременно и спас ее от ужасного одиночества, и максимально приблизил столь неприятную для нее процедуру. — Прошу минуточку внимания! — громко сказал Армандо Диппет, но редкий ученик повернул в его сторону голову. До того момента, как кто-то из учителей не начал наводить порядок в Большом Зале, дети не утихали. Воцарилась тишина, и директор, совершенно не расстроенный таким к нему отношением, уверенно начал: — Настали сложные времена! Вы все прекрасно знаете, с какой проблемой столкнулись… — казалось, директора было не остановить. Своей долгой тирадой он снова заставил учеников начать перешептывался, а спустя какое-то время и вовсе переговариваться вполголоса. В зале поднялся гул, но голос директора не дрогнул. — И вот наши приветливые стены Хогвартса готовы принять ещё одного ученика, чуть запоздалого, но такого же важного. Прошу, встречайте — новая ученица Слизерина, мисс Гермиона Леви! От такой торжественной церемонии Гермиона заволновалась ещё больше. Директор представил ее так, как какую-то знаменитость, чем привлек к ней слишком много внимания, когда ей хотелось просто поскорее сесть за стол. Голоса действительно стихли, и сотни пар глаз уставились на худенькую фигурку девушки с одной из самых пышных шевелюр Хогвартса. Ее волосы действительно тут же привлекли внимание, а затем и красноречивые взгляды многих слизеринок. В новенькой они не увидели ни соперницу, ни ровню себе, а фамилию так вообще никто не знал, так что их интерес тут же пропал. Армандо Диппет не поскупился на слова, представляя Гермиону, так что под конец его рассказа большинство учеников вернулись к своим разговорам. В конце концов это всего лишь очередная новенькая. Гермионе казалось, что она простояла там целую вечность, когда ее наконец отпустили. Спускаясь к столам, она чуть было не пошла к гриффиндорскому, но вовремя вспомнила, что теперь ей предстоит носить зелёный значок на мантии. Она только разместилась за столом, как снова прозвучал голос Армандо Диппета: — Это ещё не всё сюрпризы на сегодня! — казалось, директор находился в намного большем восторге и предвкушении, чем ученики. — В этом году Министерствами трёх стран было решено вернуть одну давнюю традицию! В связи с этим в середине октября будут проведены дополнительные экзамены, которые помогут нам выявить лучших из лучших, — зал недовольно загудел, а директор довольно улыбнулся. — Тишина! Конечно, подобный призыв не подействовал. Старостам удалось угомонить младшие курсы, но те, смотря на семикурсников, снова начинали возмущаться, хотя некоторые не проучились и недели. — Кхм-кхм, — закашлялся Дамблдор. Звук был таким отчетливо неестественным, что все взгляды тут же обратились в сторону профессора. — Прошу прощения, Армандо, я случайно подавился вкуснейшими тыквенным пудингом. Надо будет обязательно узнать рецепт. Директор школы и ещё несколько преподавателей бросили на него недоуменный взгляд. Некоторые сразу поняли, что он просто пытался привлечь к себе внимание учеников, а сам Дамблдор как ни в чем не бывало громко попросил профессора Слагхорна (Гермиона сразу же его заметила, как только зашла в Большой Зал) передать ему ещё кусочек. Армандо Диппет додумался воспользоваться повисшим молчанием и продолжил: — Так вот, и эти лучшие из лучших поедут вместе со мной 31 октября во Францию, в Шармбатон, чтобы представлять Хогвартс на Турнире Трёх Волшебников! — мгновение все молчали, а потом резко Большой Зал наполнился восклицаниями, восторгами и криками. Все радовались, только Гермиона недоуменно уставилась на директора. Как так? Какой может быть Турнир Трёх Волшебников в этом непонятно каком году! Гермиона точно помнила, что последнее соревнование проходило в конце восемнадцатого века, а сейчас двадцатый и до следующего Турнира ещё около пятидесяти лет. Армандо Диппет пытался еще что-то сказать и снова тщетно. Гермиона обвела взглядом Зал, а в голове крутилась одна мысль: «Прошлое изменилось» Что теперь с этим делать, девушка не знала. Теперь независимо от того, сможет ли она найти возможность вернуться в своё время или нет, оно будет совсем другим. Гермиона сглотнула. В ушах зазвенело, и все голоса слились в один монотонный звук. Где-то на переформировании сознания у нее откладывались слова Диппета, наконец-то воспользовавшегося заклинанием громкости: «участвовать», «достигнув совершеннолетия», «экзамены», «квиддич», «чемпионы», но суть она так и не улавливала. — Том! Том! Ты обязан участвовать! — раздался где-то женский голос. Все ученики повскакивали, перекидываясь фразами с другими факультетами, поэтому никто не заметил, как новенькая выскользнула из Большого Зала.***
«Армандо Диппету следовало бы научиться работать с детьми», — это первое, что пришло Гермионе на ум после того, как она вышла из Зала. Недолго раздумывая, Гермиона решила пойти в библиотеку. Все ученики были на ужине, поэтому там ей удастся побыть немного наедине. Сворачивая по пустым коридорам, она быстро нашла знакомое место. Библиотека встретила ее привычным запахом книжных страниц, потрескиванием камина и в меру приглушённым светом. Было действительно пусто. Даже заведующая библиотеки отправилась на ужин. Гермиона начала медленно прохаживаться между рядов стеллажей с книгами, порой слегка проводя по корешкам пальцами. Вот он, ее Хогвартс. Только здесь ей удалось наконец-то ощутить хоть какое-то подобие умиротворения и спокойствия за весь этот бурный день. Стопка книг набралась уже приличная, когда Гермиона, собираясь присесть за ближайшим столом, обнаружила, что там уже усердно корпит над учебниками другой ученик. Она даже слегка вздрогнула, удивившись такой неожиданности. Парень заметил ее, приветливо помахал рукой и снова уткнулся в книги. Решив, что садится за другой стол было бы уже неприлично, Гермиона разместилась чуть поодаль от неизвестного ученика. Она тщетно пыталась вникнуть в суть предложения, просвещенного свойствам реакций ингредиентов с заклинаниями в зельях — почему-то присутствие одного единственного человека мешало ей сосредоточиться. Гермиона попыталась исподтишка рассмотреть своего соседа. Он сидел в какой-то совершенно неудобной позе, своими длинными пальцами постоянно поправляя непослушные кучерявые волосы и поднимая то и дело спадающие на нос очки. Парень лихорадочно что-то строчил у себя в пергаменте, крутя пальцами палочку, и бубнил что-то под нос. Совсем неожиданно он поднял свой взгляд и криво усмехнулся. — Любуешься? Гермиона что-то недовольно хмыкнула и уткнулась в книгу, пытаясь скрыть свое смущение. — Не обижайся, — уже миролюбивее добавил парень. — Я тебя здесь ни разу не видел, а тут, как мне кажется, всех знаю. Или ты из тех, кто приходит сюда раз в год, чтобы написать доклад для учителя? Он, конечно, смеялся над ней, и Гермиона раздражено подняла брови. — Я новенькая. — О, тогда добро пожаловать в ряды ботаников, а заодно и в школу. Я Флимонт, — он подсел к ней и протянул руку. — Ты откуда? Гермиона представилась. Грейнджер неплохо удавалось имитировать легкий французский акцент, поэтому новость о том, что она из Франции не сильно удивила Флимонта. — А почему ты не на ужине? — поинтересовалась Гермиона. Парень посмотрел на часы и театрально схватился за голову. — Дорея меня убьет! Я опять пропустил ужин! Ну ничего, ребята принесут что-нибудь в гостиную, — взгляд Гермионы зацепился за красно-желтую нашивку на мантии парня, и она немного печально улыбнулась. — Знаешь, тебе стоило сегодня сходить в Большой Зал, — заметила Гермиона. Она попыталась вкратце рассказать Флимонту про Турнир Трёх Волшебников. Все это время гриффиндорец слушал внимательно, не отрывая задумчивого взгляда от Гермионы. Когда она закончила, он помолчал ещё немного и затем сказал: — Что же, хоть удастся развеяться. Может быть подцеплю какую-нибудь шармбатонку во Франции, — в этот момент он задорно подмигнул Грейнджер, и она просто физически не смогла сдержать улыбку. — Кого это ты подцепишь? — послышался нежный насмешливый голос, и к ним подошла, кажется, самая красивая девушка, которую Гермиона когда-либо видела. Ее каштановые волосы отливали тёплым, мягким свечением, а свободные кудри лежали так, словно она укладывала их несколько часов. Она широко улыбнулась Флимонту, чем продемонстрировала маленькую щербинку между передними зубами, наклонилась к нему и поцеловала. — Ой, ну пожалуйста, давайте хотя бы не здесь, — ещё одна девушка показалась около их стола. Ее короткие, слегка взъерошенные волосы были убраны за уши. Она лениво подбрасывала палочку и со скучающим видом смотрела на Флимонта и девушку. — И тебе здравствуй, Мэгги, — улыбнулся парень. На губах девушки тут же мелькнула улыбка, и она тоже подошла к нему, чтобы ещё больше взъерошить ему волосы. — Ты опять пропустил ужин, Поттер, — Гермионе показалось, что она ослышалась. — Больше я не буду тебе таскать куриные ножки. Да-да, они ждут тебя в гостиной. Поттер. Гермиона ещё раз взглянула на Флимонта. Как она могла сразу не увидеть эти кучерявые волосы, эти черты лица? Как могла не заметить эту глупую привычку постоянно поправлять очки? На мгновение она потеряла дар речи, когда Флимонт обратил внимание своих подруг на нее: — Познакомьтесь, это Гермиона. Гермиона, это Дорея — он указал на красивую девушку, — и Мэгги. Гермиона заметила смущенный и удивленный взгляд Дореи на себе. Ну конечно, она же знает, что Гермиона в Слизерине. На мантии самой девушки гордо красовалась синяя нашивка. И если Дорея решила промолчать, то Мэгги громко хмыкнула: — Ха, новенькая. А ты знаешь, что твоя новая подружка была распределена в Слизерин? Гермиона не могла винить Мэгги, ведь всего несколько дней назад она сама бы также, ну может чуть помягче, отнеслась бы к новоявленным слизеринцам, но от этого ей совсем не стало легче. Гермиона не хотела смотреть на то, как меняется выражение лица Флимонта. Она не видела, как между бровями появилась складка, а губы сжались в одну линию. Повисло неловкое молчание. — Флимонт, так ты идешь с нами есть? — холодно спросила Мэгги. Парень как будто этого и ждал. Он пробурчал что-то невнятное Гермионе и поспешно схватил книги с сумкой. Пара секунд, и Гермиона уже не могла видеть его. Не отставала от Флимонта и Мэгги. Лишь Дорея на мгновение задержала свой сожалеющий взгляд на Гермионе. Казалось, что девушка сейчас что-то скажет, но Гермиона так и не дождалась от нее ни слова. И вот она осталась сидеть одна в библиотеке. Точнее, она думала, что одна. За всей этой сценой со скучающим видом наблюдал Том Риддл. Профессор Слагхорн поручил ему, как старосте, найти новенькую и познакомить ее с факультетом: — Так сказать, помочь влиться в коллектив, — засмеялся тогда старик. Конечно, это было последнее, чем Том сейчас хотел заниматься, но отказать он тоже не мог. Перед тем как отправиться в гостиную Слизерина, он решил зайти в библиотеку, как обычно и делал после ужина, и, к своей неожиданности, встретил там новенькую. Что ж, хотя бы не пришлось искать ее по всему Хогвартсу. Он для вежливости подождал минуту-две после того, как эта компания ушла, и уже потом вышел к Гермионе. — А вот и наша новенькая, — выдавил из себя улыбку Том. — Мне поручили тебя найти. Я Том. Том Риддл, староста школы. Так что если появятся какие-то трудности, то смело обращайся. Также мне поручили провести для тебя небольшую экскурсию по Хогвартсу и по факультету. Все это было сказано спокойно и доверительно. Конечно, Том надеялся, что этой новенькой не придет в голову отвлекать его из-за каких-то проблем, но приходилось платить за то, чтобы ночью спокойно искать нужную информацию в Хогвартсе, имея при этом прочное алиби. Девушка подняла взгляд и… словно испугалась. Она замерла, и глаза ее широко раскрылись, как от ужаса. Том обернулся — вдруг кто-нибудь из призраков залетел в библиотеку. Но такая реакция была именно на него. Конечно, его это удивило, но он попытался не подать виду. — Может, тебе помочь донести учебники? — предложил Том, но девушка нахмурилась, резко схватила все книги и пробурчала в ответ, что сама спокойно донесёт. Том уже начинал злиться. В конце концов, он был готов почти ко всему: к глупой восторженной девчонке, к рыдающей сироте, даже к надменной и высокомерной наследнице Мерлин какого важного семейства. Но не к этому. Девушка поудобнее ухватилась за стопку с учебниками. Наверное, ей было ужасно неудобно, но она поклялась себе, что не попросит помощи у этого… этого подонка! Когда новенькая ушла, с лица Тома мгновенно спала маска дружелюбия. Черты лица заострились, а подбородок непроизвольно приподнялся. Напоследок, когда новенькая стояла у стеллажей, она снова посмотрела на него. Но теперь в ее глазах Риддл увидел не страх. А презрение.