Под знаком четырех

NC-21
Завершён
1606
32
автор
Arshes бета
AnniePhoenix бета
Фэндом:
Размер:
231 страница, 85 582 слова, 22 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
1606 Нравится 885 Отзывы 529 В сборник

Вампир в Сассексе

Настройки
В Хитроу Лестрейда встретил такой ливень, что он промок насквозь, едва выйдя из здания аэропорта. Ноябрь в Лондоне вообще не самое приятное время, но такого дождя не было давно. Грега не оставляло суеверное ощущение, что хляби небесные разверзлись, потому что сам город оплакивает своего героя, который знал в нем каждую улицу, каждый двор и темный закоулок. И который ежедневно избавлял английскую столицу от мелкой и крупной мрази, стараясь сделать воздух Лондона чище. Во время перелета Лестрейд вдруг осознал, что его буквально трясет. Вчера не было времени об этом задуматься, поскольку все его душевные силы были сосредоточены на том, чтобы хоть как-то поддержать Майкрофта. А теперь ничто не отвлекало его от собственных переживаний. Однажды они уже похоронили Шерлока и смогли с этим справиться. Во второй раз оказалось даже сложнее. И не только потому, что Грега преследовало застывшее лицо Майкрофта и мертвые глаза Мориарти. В голову лезли совершенно неуместные мысли: был ли Шерлок мертв, когда гроб отправили в печь? Ведь судя по тому, что им удалось выяснить о шайке Питерса, те предпочитали обкалывать жертву препаратами, вызывавшими постепенную остановку дыхания. И клали в гроб еще живой. Именно потому детективу и удалось спасти леди Фрэнсис — он успел оказать ей помощь вовремя. Но как быстро убивает этот препарат? И что, если… Нет, об этом лучше не думать. А то такие мысли способны свести с ума даже человека с самыми крепкими нервами. Вот только не думать — не получалось. Домой Лестрейд решил не заезжать. Что толку переодеваться, если ливень не прекращается? Лучше сразу покончить с последним неприятным делом: поехать в Ярд, сдать удостоверение и табельное оружие, забрать личные вещи. Попрощаться с коллегами, наконец. И подвести жирную черту под целым этапом своей жизни длиной в два десятилетия. Потом можно будет подумать, как жить дальше. * * * Утро у комиссара лондонской полиции выдалось не самым приятным. Чувствовать себя марионеткой, которую дергают за ниточки, не понравилось бы никому. Но он давно выучил простое правило: хочешь сохранить власть над собственными подчиненными — подчиняйся сам. Тем, кто выше. Грегори Лестрейд не в первый раз становился для комиссара костью в горле. Потому что ухитрился обзавестись покровителем, которому шеф полиции не смел возразить. Нет, глава Скотланд-Ярда был далек от мысли, что всесильного Холмса и детектива-инспектора может связывать что-то большее, чем общие пляски вокруг этого кудрявого выскочки — брата одного и незаменимого помощника другого. Но сам факт, что он даже не может наказать зарвавшегося подчиненного, который в ответ на прямой приказ вышестоящего начальства просто швырнул на стол заявление… Лестрейд потому такой и храбрый, что знает: ему есть куда обратиться за помощью. А все этот Шерлок Холмс. Комиссар вынужден был терпеть его и даже позволять Лестрейду привлекать детектива к расследованиям. Но вот восхищаться его гениальностью, как это делали пресса и общественность, он не собирался. К тому же, еще не забыл, как четыре года назад дружок Холмса-младшего, отставной военный, расквасил ему нос в присутствии подчиненных. Какое унижение! Сегодняшнее — не меньше. Комиссар потратил столько сил, чтобы убедить кого следует принять отставку инспектора. Причем — без права работать в полиции, даже в самых захолустных её отделениях. Лестрейд в Ярде на хорошем счету, раскрываемость у его отдела — благодаря тому же Холмсу-младшему — невероятно велика. И просто выгнать такого сотрудника со службы… А теперь придется идти на попятный. И все потому, что влиятельному политику приспичило сохранить няньку своего непутевого братца на его посту. Спорить с Майкрофтом Холмсом комиссар, конечно, не смеет. Но он дал себе слово, что рано или поздно отыграется на Лестрейде за сегодняшнее унижение. Предмет мрачных размышлений комиссара появился в его кабинете полчаса спустя. Сдержано поздоровался и выложил на стол удостоверение и кобуру с пистолетом. Шеф полиции поморщился. — Сядьте, инспектор. И заберите это, вас с работы никто не отпускает. — Но ребята в отделе мне сказали… — Грег немного растерялся. — Я распустил слухи о вашей отставке, чтобы вас немного приструнить, — уверенно соврал комиссар. — Но заявление ваше сразу отправилось в корзину для мусора. Давайте сделаем вид, что его просто не было. — Сэр, я не знаю, что на это сказать, — в голосе Лестрейда звучала неуверенность. — Кроме того, что… благодарю вас. За понимание. — Не обольщайтесь, — фыркнул босс. — Понимания ваш возмутительный поступок у меня как раз не вызвал. Но в нынешней ситуации разбрасываться опытными сотрудниками было бы неразумно. Однако, если вы еще раз сорветесь куда-нибудь решать проблемы этого Шерлока Холмса, я буду разговаривать с вами по-другому. Лицо Грега помрачнело. — Шерлок Холмс мертв, сэр. Он погиб в Швейцарии пять дней назад. Лестрейду показалось, что при этих словах лицо комиссара откровенно просветлело, но постарался прогнать эту мысль. — Вот как? — сухо поинтересовался тот. — Могу я узнать подробности? Инспектор сдержанно поведал основные факты, не вдаваясь в детали. На начальника он при этом не смотрел, сосредоточенно уставившись на свои руки. «Так вот оно что! — думал комиссар. — Позиция Холмса теперь понятна. Он использовал тебя, сорвав в Лозанну и заставив искать своего брата. А потом просто решил компенсировать причиненные неудобства. Но зато отныне я могу не беспокоиться, что однажды этот высокопоставленный тип снова начнет на меня давить. Сумасшедшего гения, с которым вы оба носились, больше нет. Теперь этот политик о Лестрейде даже не вспомнит, хоть бы мне и взгрустнулось перевести его в рядовые констебли». — Печальная история, — фальшиво посочувствовало начальство, когда Грег закончил. — Но, как бы то ни было, у нас здесь полно работы. Так что советую вам включаться в нее немедленно. — Конечно, сэр, — Лестрейд поднялся, забрал со стола свои вещи и отправился в отдел. Полно работы — это хорошо. Это поможет ни о чём не думать. А ведь надо еще рассказать ребятам о том, что случилось с их общим другом. * * * — Шерлок бы моментально нашел зацепки, — пробурчал Андерсон, склоняясь над трупом молодого мужчины, лежащим в темной подворотне. Весь последний месяц, прошедший с момента гибели детектива, эксперт каждое расследование начинал с этой присказки. — Сами разберемся, — недовольно фыркнула Донован. — Мы справлялись без фрика два года, когда он умер в первый раз. И в последние месяцы тоже, после того, как он разругался с боссом. Так что, по сути, ничего не изменилось. — Однажды он вернется! — Салли поморщилась, увидев в глазах Фила такой знакомый маниакальный блеск. — Это же Шерлок Холмс, он не мог так просто умереть! — Только не начинай это снова! — Донован скорчила гримасу. — Любой человек может умереть. — В прошлый раз вы тоже так говорили, — упрямо возразил Андерсон. — Ну, так собери заново свой «Пустой катафалк», — раздраженно отозвалась Салли. — И попытайтесь придумать теорию, как можно выбраться живым из печи крематория. А я пока делом займусь. Раз уж твой обожаемый фрик нам сейчас не помощник. В этот момент на место преступления прибыл Лестрейд. — Ну, что тут у нас? — спросил он, кивком поприветствовав подчиненных. — Огнестрел, — отрапортовала Донован. — Два выстрела: в грудь и контрольный в голову. Судя по следам пороха на коже — второй выстрел сделан в упор. Похоже на работу профессионала. Личность убитого пока не установлена. Грег некоторе время рассматривал тело, после чего кивнул, соглашаясь с выводами сержанта. — Улики? — устало поинтересовался он. И без вопроса было очевидно, что дело дохлое. Если убийство заказное, то киллер вряд ли оставил полиции хоть какие-то зацепки. Шерлок смог бы что-нибудь понять по глине в протекторе ботинок или по едва заметным складкам на одежде. Но Шерлока больше нет. — Никаких, — вздохнула Донован, отвечая на мрачные мысли начальства. А потом хмуро добавила. — Третий такой труп за три недели. И снова не от чего оттолкнуться. Пресса нас живьем съест. — Это точно, — Лестрейд безнадежно вздохнул. И распорядился: — Заканчивайте здесь все, упаковывайте этого парня и возвращайтесь в офис. А мне надо ехать — комиссар зачем-то вызывал. — Точно разгон устроит, — Салли закатила глаза. — Хотя, информация об этом убийстве, вроде, в прессу еще не могла просочиться. — Кто этих газетчиков знает, — Грег болезненно скривился. И пошел к служебной машине. Шеф полиции выглядел мрачным, хотя инспектору померещился в глазах начальства какой-то нехороший блеск. — Лестрейд, я на время перевожу вас в полицейское отделение Истборна. Тамошний комиссар, Питер Бисли, обратился ко мне с просьбой о подкреплении. У них черт-те что творится. Он пишет — вампир завелся. В глазах шефа мелькнуло нескрываемое злорадство. — Отправляйтесь туда, детектив-инспектор. Я подписал приказ, о том что вы на месяц поступаете в подчинение Бисли. А дальше — посмотрим по обстоятельствам. — Вы, должно быть, шутите? — Грег смотрел на комиссара с нескрываемым изумлением. — Вампир? Да кто в наше время верит в такой бред? — Жители восточного Сассекса верят, — начальство больше даже не пыталось делать вид, что это назначение — вынужденная мера. Лестрейд и сам понимал, что это — ссылка. Его отправляют ловить несуществующего вампира, в то время, как в Лондоне у него куда более серьезный случай. Просто прекрасно! — У нас тут три нераскрытых заказных убийства, сэр, — сдержанно напомнил Грег. — Работа профессионала. Судя по почерку — одного и того же. Последний труп найден час назад. Разве это не важнее, чем байки суеверных сельских жителей? — Передайте все дела сержанту Донован, — отрезал комиссар. — Она будет заменять вас, пока вы работаете с Бисли. Можете идти, Лестрейд. Грег безнадежно кивнул, понимая, что спорить бесполезно. Вампир, надо же! Полицейского его квалификации посылают заниматься такой ерундой! — И не забудьте запастись чесноком и осиновыми кольями, — догнал его в дверях полный издевки голос шефа. * * * В Истборне было пасмурно, что и неудивительно, учитывая близость побережья и время года. Лестрейд досадливо поморщился. Он давно перестал отличать праздники от будней, но перспектива встретить Рождество в этой глуши, гоняясь за персонажем из сказок… Весело, ничего не скажешь. Комиссар Бисли встречал столичного коллегу в аэропорту. Это был грузный мужчина лет на десять старше самого Грега, с красным обветренным лицом и добродушный улыбкой. Сейчас, впрочем, она казалась скорее смущенной. — Я понимаю ваши сомнения, детектив-инспектор, — заявил Бисли сразу после взаимных представлений. — Сам не верю в эту ерунду. Но у нас в окрестностях найдены уже четыре обескровленных трупа. И следы зубов на шее. — Человеческих? — уточнил Лестрейд. — Может, псих какой-нибудь, насмотревшийся ужастиков? — Такую версию мы не исключаем, — Бисли фыркнул. — Но следы на горле жертв меньше всего напоминают те, что оставили бы зубы человека. Точно как во всех этих фильмах показывают: две глубокие ранки над яремной веной. И не захочешь — во что-нибудь уверуешь. — Я предпочел бы в начале сам посмотреть материалы следствия, а потом уж решать, во что мне верить, — Грег изо всех сил старался сохранять вежливость. Этот Бисли ведь не виноват, что комиссар за что-то заимел на Лестрейда зуб и сослал его сюда. — Да куда торопиться! — коллега снова дружелюбно улыбнулся. — Ночь уже, вы после перелета. Давайте я вас отвезу на квартиру, где вы будете жить. Отдохнете, выспитесь — а завтра утром приезжайте в участок. И я полностью посвящу вас в детали. Инспектор только поморщился. Да, таков стиль работы в провинции! Куда торопиться, действительно. Это только они у себя в Скотланд-Ярде давно забыли разницу между днем и ночью, когда на них висит нераскрытое дело. Квартира, которую ему отвели, оказалась неожиданно уютной. Грег бросил сумку в одно из кресел и разжег огонь в камине. Не ради тепла — по сравнению с Лондоном здесь был почти курорт. Просто вид пламени успокаивал. Поддавшись неожиданному порыву, Лестрейд вытащил из портфеля фото братьев Холмс и водрузил на каминную полку. Дома он себе такого в жизни бы не позволил. Ведь в любой момент может заглянуть кто-то из подчиненных, и тогда язвительных комментариев не оберешься. А здесь — почему бы и нет? Имеет же право приезжий, которого сослали в глушь, хоть на что-то, что напоминает ему о доме. Семьи у Лестрейда давно не было — разве что ребята из отдела. Но фотографироваться с коллегами как-то не принято… Выходит, эти двое остаются его единственными близкими людьми. Даже если один из них умер, а второй давно и думать забыл о существовании Грега. * * * Инспектор еще раз склонился над картой и глубоко задумался. — Что-то не так, Грегори? — немедленно поинтересовался Бисли. Лестрейд мысленно выругался. Дружелюбная фамильярность временного начальства его изрядно напрягала, но он решил никак своего недовольства не показывать. Лучше побыстрее разобраться с этим бардаком и свалить отсюда. Пока сам не успел превратиться в такое же подобие полицейского: вальяжное и суеверное. — Я вот о чем подумал, — сдержанно проговорил он. — Все эти меловые карьеры, торфяники и болота… Какой простор для того, чтобы прятать трупы! Если бы ваш «вампир» захотел, то тела его жертв вы бы вообще никогда не нашли. — Это да, — комиссар досадливо крякнул. — У нас тут места еще те. Но к чему вы клоните? — Его попытки скрыть трупы, учитывая возможности местности, выглядят прямо-таки по детски наивно, — поделился своими сомнениями Грег. — В одном случае закопал на поле, где его в первые же пару дней нашел фермер, готовивший землю к зиме. В другом — бросил в парке, закидав ветками. — Ага, и миссис Фирси едва не словила удар, когда её спаниель выкопал во время прогулки такой «подарок», — кивнул Бисли. — Еще один труп запихали в мусорный контейнер у дома Кэдоганов. А еще… — О том я и говорю, — Лестрейд фыркнул. — Подобные методы сошли бы в большом городе. Но никак не здесь, где каждый друг друга знает, и к тому же, полно укромных мест, способных скрыть следы преступления если не навсегда, то очень надолго. И на что же нам это указывает? — А как по-вашему? — комиссар нахмурился. — Этот убийца либо не местный, либо демонстратор, — резюмировал Грег. — То есть, я хочу сказать: он либо прячет тела так небрежно специально, чтобы их нашли и началась паника. Либо просто не придумал более надежного способа. Я бы посоветовал сделать запрос в соседние графства, преимущественно в крупные города. Не случалось ли у них убийств, которые отличались бы тем же почерком. И проверить всех, кто поселился в Истборне и окрестностях за последний месяц. — Список приезжих будет у вас на столе через час, — в тоне Бисли сквозило уважение. — И запрос пошлем немедленно. Крупные города, говорите? Именно из-за способов прятать… Понимаю! «Понимает он! — раздраженно подумал Лестрейд. — Господи, а Шерлок еще нас называл тупыми. Что бы он об этом увальне сказал?» Но если временные коллеги инспектора и были тугодумами, то на скорости их работы это, к счастью, не сказывалось. Стоило только указать им направление, в котором следовало копать. Список Грегу принесли даже раньше, чем через час. — Это все? — задумчиво проговорил он, рассматривая не особенно длинную колонку фамилий и адресов. — Не считая разных командировочных, туристов и тех, кто приехал в гости к родне, — отозвался Бисли. — По таким данные собирать дольше, надо сделать запрос по гостиницам, а у нас их все-таки тоже хватает. И народ опросить. Но пока ребята этим занимаются, можно же имеющихся проверить. Лестрейд хотел согласно кивнуть, и вдруг замер. Почувствовав, как сердце пропустило удар. — Роналд Гривс? — внезапно охрипшим голосом прочитал он. — С ума сойти. — Вы его знаете? — комиссар подобрался. — Странный парень, вообще-то. Тихий, вежливый. С виду — простачок, каких поискать. Одержим пчеловодством. Купил небольшой коттедж за городом, собирается завести там пасеку. А что, он у вас по каким-то делам проходил? Неприятности с законом? Вот это была бы удача. — Нет, — сухо отозвался Грег. — Просто я был знаком с человеком, которого так звали. Он умер месяц назад. Так что ваш, должно быть, просто однофамилец. А потом тряхнул головой, прогоняя непрошеные горькие мысли, и уточнил: — И вы про всех приезжих так много знаете? — Нет, что вы, — Бисли рассмеялся. — Случайность. Моя сестра Линда живет по соседству. Она недавно овдовела, потому мы с женой часто её навещаем. Ну, чтоб совсем не затосковала. И вот с месяц назад она рассказала нам, что дети старой миссис Хант, которая весной богу душу отдала, наконец-то нашли покупателя на её дом. Ну, я сходил познакомился. Мало ли кто с моей сестренкой рядом поселился, лучше проверить. Вдруг пьяница, будет скандалы устраивать… Всякие люди бывают. «Тихий, вежливый, — с внезапной грустью подумал Лестрейд. — Простачок… Вот это уж точно не про Шерлока. Такую характеристику ему никто не дал бы даже спьяну». — Тот Гривс был вашим другом? — поинтересовался Бисли, отметив тоску на лице столичного коллеги. — Одним из лучших, — с горечью отозвался Грег. — Но к делу это отношения не имеет. А ваш Гривс остается одним из возможных подозреваемых. Потому что приехал сюда как раз перед тем, как начались все эти убийства. К тому же, серийных маньяков часто отличает зацикленность на какой-то деятельности. Одержим пчеловодством, говорите? Пожалуй, я сам к нему съезжу. * * * Бисли увязался за Лестрейдом — к немалой досаде последнего. — Заодно с Линдой вас познакомлю, — вещал он. — Неделю уже её не навещал! Чаю попьем, поболтаем. Какие моя сестренка пироги печет — вы у себя в столице точно ничего подобного не пробовали! «Чай? — раздраженно думал Грег. — Поболтаем?! У него маньяк на свободе и убивает людей, а он говорит про пироги? Господи, куда я попал!» Гривса дома не оказалось. Лестрейд в последний раз нажал на кнопку звонка и огорченно вздохнул. Теперь от приглашения к этой Линде с её пирогами точно не отвертеться. Хотя он предпочел бы подождать возможного подозреваемого в машине. — На почту, поди, побежал, — прокомментировал отсутствие Гривса Бисли. — Постоянно заказывает какие-то штуки в интернете и проверяет, не прислали ли. Денег у этого парня хватает. Рассказал, что продал отцовский магазинчик после его смерти и решил начать новую жизнь. Мне он показался таким безобидным, хотя и чудным. Нельзя же говорить только о пчелах! Неужели и вправду маньяк? — Мы это проверим, — сухо отозвался Грег. Сестра комиссара оказалась очень милой женщиной чуть за сорок. Приятной, с мелодичным голосом, изящными маленькими руками и очень грустными глазами. Лестрейд внезапно подумал, что еще год назад вполне мог бы такой заинтересоваться. Но у него есть безнадежные чувства к Майкрофту. А у нее — портрет красивого темноволосого мужчины в военной форме, бережно установленный на каминной полке. Покойный муж, должно быть. Судя по свежим цветам в вазочке рядом с фотографией — новоиспеченная вдова пока не готова его забыть. — Это Эдвард, — мягко сообщила она, проследив за взглядом гостя. — Он умер в июле… последствия от старого ранения, полученного в Песидском заливе. Мой муж так толком от него и не оправился. — Соболезную, мэм, — сдержанно проговорил Лестрейд. — Простите нас за вторжение, но мы были неподалеку, и ваш брат настоял… — Зовите меня Линдой, пожалуйста, — вдова печально улыбнулась. — И не надо оправдываться. Я хорошо знаю Питера, когда он что-то вобьет себе в голову — сопротивляться бесполезно. А вы, должно быть, тот самый инспектор из Лондона, который приехал разбираться с этим кошмаром? Грег даже рта раскрыть не успел, как Бисли уже ответил за него. — Это он, Линдси, — комиссар фамильярно хлопнул Лестрейда по плечу. — И я тебе скажу: мне повезло, что Скотланд-Ярд прислал не хлыща какого-нибудь, а такого дельного парня. Знаешь же, они там все в столице самоуверенные снобы. Но Грегори не такой. «Может, мы и самоуверенные снобы, — раздраженно подумал инспектор. — Но хоть не распиваем чаи в гостях у родственников, в то время, когда надо допрашивать подозреваемых!» — Мы хотели повидаться с вашим новым соседом, — Грег постарался как можно более дружелюбно улыбнуться хозяйке. — Но не застали дома. — О, Роналд поехал в город, — Линда огорченно покачала головой. — Сказал, если почтальон придет, передать, что он будет не раньше трех. Лестрейд посмотрел на часы: начало второго. Угадав его мысль, сестра Бисли поспешно проговорила. — Лучше, подождите его здесь, инспектор. Какой смысл второй раз приезжать? Я сейчас приготовлю что-нибудь по-быстрому. Питер вечно забывает про ланч, а иногда и позавтракать не успевает. Нельзя так небрежно относиться к своему желудку! С этими словами она указала на мягкие кресла у камина, покрытые пледами явно ручной работы, и скрылась на кухне. — Славная у меня сестренка, верно? — Бисли проказливо подмигнул. — Не повезло бедняжке. Её дорогого Эдди ранило, когда они только поженились. И она всю жизнь ходила за ним, как за малым ребенком. Даже детей не завела, опасаясь, что тогда не останется времени на калечного мужа. Грег только закатил глаза, догадавшись, куда клонит комиссар. Только этого не хватало! * * * Пироги и вправду были очень вкусными, как и рагу из овощей. — Для настоящего обеда еще слишком рано, — оправдывалась Линда. — Но я сомневаюсь, что вы вспомните о еде, когда придет время. Так что подкрепитесь уж сейчас. Грег сидел как на иголках, думая только об одном: если они будут вести расследование такими темпами, то в Лондон он вернется, в лучшем случае, через год. Лестрейду, привыкшему к сумасшедшему ритму жизни большого города, казалось что его засасывает в какое-то тихое болото. И что он теперь до конца своих дней будет сидеть в таких вот уютных креслах и кушать рагу, вежливо кивая в ответ на ничего не значащие любезности. Кошмар какой! — О, а вот и Роналд, — внезапно прервала его размышления сестра Бисли, выглянув в окно. Грег проследил за её взглядом. К соседнему дому подъезжал велосипедист. Разглядеть его инспектору с такого расстояния не удалось, он отметил только, что Гривс — высокий и худой. — Позвольте, я сам с ним побеседую, — обратился Лестрейд к комиссару. — Вас он знает, а меня никогда не видел. Не хочу, чтобы насторожился раньше времени. Серьезных оснований подозревать его у нас нет, но исключать ничего нельзя. Так что лучше пока скрыть от него, что я — полицейский. — Резонно, — Бисли потянулся к блюду и взял очередной пирог. — Вы идите, а я тут подожду. Инспектор только фыркнул. В битве между следственным азартом и пирогами последние побеждали за явным преимуществом. Аккуратно прикрыв за собой калитку дома Линды, Грег неторопливо двинулся к соседнему коттеджу. Высокий парень как раз загнал велосипед в гараж и снова появился на дорожке. Он стоял к Лестрейду спиной. Тот рассмотрел его недорогую добротную куртку и вытертые джинсы. Из-под простенькой вязанной шапки выбивались завитки волос. — Простите, — Грегори остановился у забора и окликнул парня. Тот повернулся, и Лестрейд ощутил, как почва уходит у него из-под ног. Перед ним, дружелюбно улыбаясь, стоял Шерлок. Вот только представить себе Шерлока в такой одежде и с таким простоватым выражением на лице, Лестрейд не смог бы даже при очень развитом воображении.
1606 Нравится 885 Отзывы 529 В сборник
Отзывы (21)