ID работы: 2806068

Под знаком четырех

Слэш
NC-21
Завершён
1515
автор
Arshes бета
AnniePhoenix бета
Размер:
231 страница, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1515 Нравится 878 Отзывы 503 В сборник Скачать

Все не так, как кажется

Настройки текста
«Я не думал, что всего за пару недель он продвинется по пути копирования моего брата настолько далеко», — вспомнились Грегу слова Майкрофта, когда он, с внезапным чувством узнавания, наблюдал, как Роналд требовательно протянул руку за латексными перчатками, надел их таким привычным движением, словно делал это всю сознательную жизнь, а потом жестом приказал всем оставаться на своих местах. — Ни звука, — до боли знакомый тон, не терпящий возражений. — Просто помолчите несколько минут и не мешайте мне работать. Лестрейд болезненно поморщился, ожидая, что иллюзия рассеется, как только Роналд подойдет к телу молодой, миловидной женщины, лежащему на окраине вересковой пустоши. Растеряет всю свою напускную уверенность, побелеет как полотно и покроется холодным потом от ужаса. Однако, этого не случилось. Гривс лишь прикусил губу и решительно склонился над жертвой. Провел пальцем по ранам на шее, слегка надавил, проверяя кожную реакцию… А потом — вот же мерзавец — извлек из кармана пальто лупу и принялся изучать шею погибшей женщины более внимательно. — Роналд странно себя ведет, — свистящим шепотом проговорил Бисли, склоняясь к уху Лестрейда. — И ты это позволяешь. Могу я узнать, почему? — Потом, Питер, — Грег не мог оторвать взгляда от сосредоточенного лица Гривса. — Линда тут разговор его друзей случайно услышала… что он и не Роналд вовсе, — не унимался комиссар. — Мол, просто память потерял или что-то вроде. — Да, — Лестрейд скривился. — Что-то вроде. — То есть это правда? — Бисли стиснул ладонь Грега медвежьей хваткой. — Наш Роналд — и в самом деле тот знаменитый сыщик, который недавно якобы погиб где-то в Европе? Шерлок Холмс? Лицо Гривса исказилось гримасой. — Я кажется просил помолчать, — холодно заявил он. И как только услышал, они же далеко стоят и разговаривают совсем тихо. — И нет, я — это я. В ответ на вопросительный взгляд комиссара, Грег лишь кивнул, а потом развел руками. Мол, да, так уж получилось. Бисли фыркнул и замолчал, глядя на действия Роналда с куда большим интересом, чем раньше. — Лестрейд, позвони Джону, — внезапно попросил Гривс. — Мне нужно его мнение. «Шерлок, сейчас ранее утро!» — едва не воскликнул Грег, но вовремя удержался. Роналд не Шерлок, просто копирует его. Да так убедительно, что вряд ли имеет смысл взывать к его совести. Вытащить из постели на рассвете друга, которого сам же пригласил отдохнуть… Это так типично для Шерлока. Вздохнув, инспектор отошел подальше и принялся набирать номер. Джон, на удивление, откликнулся даже с энтузиазмом. Когда он появился, Гривс молча указал ему рукой на тело, а сам занялся изучением пожухшей от мороза травы вокруг. Несколько минут спустя Джон выпрямился, показывая, что закончил осмотр. Роналд жестом предложил ему отойти на несколько шагов и очень тихо что-то спросил. Ватсон так же тихо принялся объяснять. — Так, с меня хватит! — не выдержал Лестрейд. — Говорите, что вы увидели. Оба! И немедленно, иначе я выгоню вас с места преступления. — Жертву зовут Келли Марстон, судя по бирке химчистки, которую она забыла удалить с подкладки пальто, — спокойно проговорил Роналд. — Она не местная. На той же бирке адрес: 72, Уестерн Роад, Брайтон. Вряд ли она ездила за 25 миль, чтобы отдать свою одежду в чистку, вам так не кажется? — Я отправлю запрос в Брайтон, — серьезно проговорил Бисли. — Ты молодец, Роналд. Мои ребята при осмотре тела эту бирку пропустили. — Твои ребята, — Гривс изобразил брезгливую гримасу, — вообще дальше своего носа не видят. Потому и ловят этого вампира уже почти два месяца. — Роналд, — тихо проговорил Грег. — Не надо. — Выясните все, что удастся, об этой Марстон. Где жила, с кем общалась. Зачем приехала в Истборн. Как зовут мужа… Он скорчил гримасу, перехватив недоуменный взгляд Лестрейда, и пояснил: — След от кольца на пальце. Не очень отчетливый — носит его не более двух месяцев. Она сняла его перед поездкой, либо его забрала убийца. Скорее второе. — Почему? — удивился Бисли. — А почему женщина, которая только что вступила в брак, могла сама снять кольцо? Уже разочаровалась? Успела завести любовника, которому не хочет сообщать, что замужем? После двух месяцев — маловероятно. Советую найти мужа и получить описание этого кольца. Вдруг оно было дорогое, и убийца просто не устояла? Лестрейд кивнул и сделал пометку в блокноте. — И, что главное, — продолжил Роналд, — выясните, не было ли у жертвы проблем, связанных с гормонами. Хотя у нас с доктором Ватсоном уже есть версия. — Могу я ее узнать? — сдержанно поинтересовался Лестрейд. — Узнаешь, как только вскрытие ее подтвердит, — спокойно отозвался Роналд. — Хотя я и так не сомневаюсь, что Келли была беременна. Скорее всего, на очень маленьком сроке, не больше трех-четырех недель. Гормоны в этом случае в организме женщины просто зашкаливают. — Почему ты так решил? — недоуменно поинтересовался Бисли. — Как можно определить такое без вскрытия? На лице Роналда появилась улыбка, полная превосходства. Он поманил комиссара к дорожке и продемонстрировал валяющийся шагах в двадцати от тела изящный кожаный бумажник. Аккуратно раскрыл, не сдвигая с места — и жестом фокусника извлек наружу полоску теста для определения беременности, спрятанную между двумя кредитными карточками. — Две линии, — спокойно проговорил Гривс, убирая тест обратно. — Все очевидно. — Бумажник лежит довольно далеко от тела, — упрямо проговорил Бисли. — Его мог выронить кто-то другой. — Мог, — легко согласился Роналд. А потом скорчил презрительную гримасу. — Вот только зачем этот другой таскал в своем бумажнике карточки на имя погибшей? Это улика, комиссар. Пусть ваши люди ее сфотографируют и оформят по всем правилам. — Есть еще несколько признаков, указывающих на ранний срок беременности, — вмешался Джон. — Судя по всему, переносила она ее тяжело. Видите слегка обвисшую кожу на лице? Это говорит о быстрой потере веса. Совершенно очевидно, что еще месяц назад Келли весила фунтов на пятнадцать больше. Ее постоянно тошнило, потому она и теряла вес с такой скоростью. — Может, просто на диете сидела, — задетый за живое комиссар продолжал спорить просто из чувства противоречия. Грег его отлично понимал: ему самому поначалу сложно было признать абсолютное превосходство Шерлока над своими людьми. Гривс мученически вздохнул и отогнул воротник пальто. — Видите эти следы, комиссар? Их пытались отмыть, но только размазали. Ее стошнило, скорее всего по пути в Истборн. Миссис Марстон очень следила за своей одеждой, не вышла бы из дома в испачканном пальто. Значит, приступ настиг ее в дороге. Поезд, холодная вода, возможно даже влажные салфетки… Тут заметен легкий масляный след. Эти гигиенические средства часто пропитывают кремом, чтобы не сушили кожу. Словом, просто сделайте анализ пятен, и вы поймете, что я прав насчет их происхождения. И от чего же молодую женщину могло начать тошнить в поезде? Возможно укачало, но тест в бумажнике подсказывает другие выводы. — Круто! — криво улыбаясь, проговорил Лестрейд. — Если бы я не знал, что фуга, проходя, не оставляет воспоминаний, решил бы что ты — Шерлок. Гривс равнодушно передернул плечами. — У меня тот же самый мозг, я ведь тебе говорил. Ладно, здесь я увидел все, что хотел. Нужно поехать в участок и подождать результатов запроса, а также отчета о вскрытии. Тогда мы сможем сопоставить новую информацию с уже имеющейся и, возможно, увидим всю картину целиком. С этими словами Роналд направился к машине Лестрейда. И внезапно обратился к Ватсону. — Джон, поезжай с комиссаром. Мне нужно подумать, ты будешь отвлекать. Тот скорчил гримасу и подчинился. * * * — Кстати, а как поживает Майкрофт? — совершенно равнодушным тоном поинтересовался Гривс, когда Грег завел мотор. — Много работает, — сдержанно отозвался инспектор. — А что? — Да ничего, — Роналд пожал плечами. — Просто давно его не видел. Складывается впечатление, что он окончательно умыл руки, предоставив нянчиться со мной тебе и Джону. Или даже Мориарти. На последнем имени голос Гривса слегка дрогнул. И Лестрейд решился спросить: — С чего ты так взъелся на него? Что он сказал тебе, когда ты пришел в себя? — Это неважно, — хмуро проговорил Роналд. — Правда, неважно. Лучше скажи, Майкрофт не говорил тебе… Он замялся и внезапно стал похож на прежнего Роналда. — Не говорил чего? — Грег посмотрел на собеседника с сочувствием. Ещё бы, тяжело, наверное, постоянно ходить в чужой шкуре. Даже если все утверждают, что она — твоя собственная. Гривс вдруг стиснул кулаки и лицо его сделалось злым. — Да ладно, забудь! Вряд ли он рассказывал тебе, что намерен сделать с Мориарти, когда его брат вернется. Точнее — если вернется. Полагаю, он снова запрет его в том… как вы это называли? «Учреждение»? — Роналд, — Грег мягко коснулся напряженного плеча собеседника. — Я понимаю, что ты ненавидишь Джеймса. Правда мне сложно уразуметь, с чего вдруг твои чувства к нему так изменились. Но догадываюсь, что тебе просто нелегко. Ты еще отлично держишься, не пытаешься отыгрываться на всех нас за то, что с тобой случилось. Не знаю, как бы я повел себя с окружающими, если бы мне вдруг сообщили, что в один далеко не прекрасный день я могу просто не проснуться, потому что вместо меня проснется совсем другой человек. И что все вокруг только и ждут этого другого человека, потому что… Лестрейд осекся и уставился на дорогу. — Именно так, — сухо подтвердил Роналд. — Что до моего отношения к Мориарти… Поверь, лучше не нужно задавать мне вопросов. Я только хотел бы услышать от тебя, что Майкрофт… — Запрет его? — Лестрейд скорчил гримасу. — Какая-то часть меня этого тоже хочет. А другая сопротивляется изо всех сил, потому что Мориарти заслужил суд и тюрьму, а не заключение без суда и следствия. Но в планы Майкрофта это не входит. — В каком смысле? — в глазах Гривса появилось сумасшедшее напряжение, а костяшки судорожно стиснутых пальцев побелели. — Он не делится со мной своими планами, как ты понимаешь, — Грег огорченно покачал головой. — Это же великий Майкрофт Холмс. Но на эту тему мы говорили, пока ты лежал в больнице без сознания. Должно быть, он просто хотел посмотреть на мою реакцию. Потому сознался, что не намерен снова… изолировать Мориарти. — С чего вдруг? — голос Роналда дрогнул. Лестрейд снова вздохнул. — Пойми правильно. Ты-то его ненавидишь. Но не Шерлок! Он на много месяцев выкинул брата из своей жизни за то, что тот их разлучил. А потом придумал безумный план, чтобы освободить Мориарти. И этот план едва не стоил ему жизни. Мы все были уверены, что Шерлок погиб, и если бы не случайность, до сих пор так думали бы. И мы все по-прежнему не знаем, увидим ли Шерлока еще когда-то. Прости, Роналд, я понимаю, что тебе больно это слышать. — Да бросьте, не обращайте на меня внимания, — желчно проговорил Гривс и отвернулся к окну. Грег только головой покачал. — Я понимаю, — повторил он. — А ты постарайся понять Майкрофта: если его брат вернется, он ни за что не захочет больше рисковать. Ему будет проще отдать ему Мориарти, чем запереть того и ждать, пока Шерлок снова ввяжется в какую-нибудь опасную авантюру, чтобы попытаться его себе вернуть. А вдруг в следующий раз он умрет по-настоящему? Думаешь, Майкрофту этого хочется? Гривс недоверчиво хмыкнул. — Майкрофт со стороны кажется человеком, который готов принести кого угодно в жертву своей карьере, — тихо добавил инспектор. — Отчасти, он создает такое впечатление о себе умышленно. Шерлок всегда считал, что брату плевать на его желания и даже на него самого, что он хочет лишь контролировать его жизнь. Но я видел лицо Майкрофта, когда он думал, что Шерлока похитили. И был свидетелем его горя, когда он считал брата мертвым. Ты ведь сам отмечал, что он не такой бесчувственный, каким пытается казаться. И что он действительно любит своего брата. Роналд снова хмыкнул, на сей раз иронично. — Ты так защищаешь его, Лестрейд… Подумать только! Он глубоко вздохнул и продолжил. — Ладно, пусть делает с Мориарти, что хочет. Давай лучше с этим вампиром разберемся. * * * — Как успехи? — довольно ядовито поинтересовался Джим тем же вечером. Шерлок старательно нацепил на лицо презрительную маску. — Займись своими делами, — раздраженно бросил он. — И не смей лезть в мои. Он хотел было подняться и уйти в свой кабинет, чтобы, не дай Бог, не сорваться, находясь в одной комнате с Джимом. Но решил, что это будет еще более подозрительно. К счастью, Роналд существенно облегчил детективу задачу, принявшись его копировать. Шерлок, прикидывающийся Гривсом, будет выглядеть почти так же, как и Гривс, прикидывающийся Шерлоком. Согласно известной с детства истине о перемене мест слагаемых. Странным парнем был этот Роналд Гривс. Будь такое возможно, Холмс-младший с удовольствием познакомился бы с ним. Хотя бы для того, чтобы понять откуда в его высокоорганизованном мозгу могло найтись место кому-то подобному. Кто ты, парень с наивными представлениями о жизни, ужасом перед насилием и таким развитым даром эмпатии? Который видел чужие чувства, как свои, но не способен был без дрожи слушать разговоры об убийстве. Не из воздуха же он взялся! Значит, все это всегда сидело в глубине подсознания гениального детектива, ожидая только возможности выбраться наружу. Часть самого Шерлока — но какая странная часть. Полная противоположность, у которой с самим детективом нашлась лишь одна общая черта: он влюбился в Джима с первого взгляда и продолжал любить его до своего последнего часа. Хотя и старательно демонстрировал обратное. Роналда больше не было, остался только его дневник. Уже перечитанный раз десять, заученный почти наизусть. Совершенно необходимо, чтобы поддерживать игру в Гривса на уровне. Но недостаточно, чтобы его понять. Однако Холмс испытывал почти боль от мысли о нем. И даже злился на Мориарти за обиды, которые тот нанес Роналду. Последние записи о Джиме были полны такой горечи, что Шерлок словно ощущал этот привкус на языке. Бессердечное чудовище, которое Роналд любил. Которое любят они оба. — Не морщи лоб, — Мориарти, гадко улыбаясь, прервал мысли детектива. — Умнее выглядеть всё равно не будешь, а эти морщины потом останутся Шерлоку. — Да пошел ты! — огрызнулся Холмс. — Что, расследование не удается? — с фальшивым сочувствием поинтересовался Джим. — Да где уж тебе, тупому! Шерлок перевел взгляд на человека, ради которого собирался отказаться от всего, чем когда-либо дорожил. «Ты понимаешь, что пути назад в Лондон для тебя не будет?» — отозвалась память голосом Мэри. Ей вторил другой голос, который в воображении звучал как собственный: «Любовь к Мориарти — как болезнь, как одержимость. Которая способна стать источником вдохновения — если она взаимна. Или разрушить изнутри — если безответна. Бедняга Шерлок! Молись, чтобы он никогда тебя не разлюбил». Детектив задумчиво смотрел в пространство сквозь глумливо ухмыляющегося Джима, пытаясь изгнать из головы все мысли. Вещи зачастую не такие, какими кажутся. В нем самом нашлось место Роналду. Майкрофт, оказывается, умеет любить. Принципиальный до мозга костей Лестрейд истово защищает человека, чьи поступки еще год назад казались ему отвратительными. И Джим — спасение и погибель одновременно. В зависимости от обстоятельств. Обстоятельства… Роналд мог бы сказать, что в мире нет справедливости. Справедливость… В чем она? Чтобы получать что хочешь — или?.. Этот вампир — чего он хочет? Шерлок моргнул и зажмурился, цепляясь за мелькнувшую в голове мысль. — Все не так, как кажется, — пробормотал он, старательно подчеркивая ливерпульский акцент. А потом схватился за телефон. — Лестрейд? Чёрт возьми, мы все время искали не там! Ты проверил весь женский персонал в больнице, но вампир — не женщина! Он закатил глаза, прислушиваясь к голосу инспектора в трубке, и раздраженно ответил: — Знаю, что маленький размер. Это вполне согласуется с моей теорией, как и физическая сила. Чёрт возьми, он убивает людей, чтобы решить какую-то проблему, связанную с гормонами! Грег снова что-то сказал в трубку и Шерлок откровенно поморщился. — Все еще не понимаешь? — фыркнул он. — Да этот вампир — транссексуал! Скорее всего природный, так изредка случается. В нашем случае — из женщины в мужчину. Он мог и не хотеть менять пол, но гормоны решили за него. Спонтанное повышение уровня тестостерона и подавление выработки эстрогена. Мутация голоса, исчезновение вторичных половых признаков. Редкий случай — но не уникальный. Иногда этот процесс бывает настолько стремительным, что при появлении первых симптомов лечить уже поздно. Врачи в таких случаях рекомендуют операцию по перемене пола. И если это случилось в достаточно зрелом возрасте, то размер ног и рук уже не увеличится. Он глубоко вздохнул и продолжил: — Послушай меня очень внимательно. Помнишь, что ты сегодня сказал: я не пытаюсь отыгрываться на других за то, что со мной случилось. Мол, хорошо держусь, не каждый на такое способен. Представь себе женщину, которая хотела быть женщиной. Возможно, была влюблена, собиралась выйти замуж и завести детей. А злая шутка природы сотворила с ней такое. Мечты, которым никогда не суждено осуществиться — и тебе остается лишь смириться. Но смирение в такой ситуации — это сложно. Хочется бороться, хочется сделать хоть что-то… Вот она и делает: что может. Находит людей с разнообразными гормональными проблемами и исследует их кровь, в надежде отыскать ответ, которого не существует. Сколько бы людей она ни убила в своем безумном желании, ей не стать обратно женщиной. — То есть… — потрясенно проговорил Грег. — Вернись к тому, с чего начал: поискам среди работников больницы, — прервал его Шерлок. — Только на сей раз ищи мужчину. Невысокого, с маленькими руками и ногами и довольно… хм… неопределенной фигурой. Он работает там недавно, не больше двух месяцев. Вероятно, тихий и ни с кем не сходится близко, иначе ему сложно было бы сохранить свой пикантный секрет: что на досуге он переодевается в женщину и убивает людей, чтобы забрать их кровь для своих безнадежных исследований. Положив трубку, детектив перевел дух и прикрыл глаза. — Молодец, Шерлок, — Мориарти торжественно хлопнул в ладоши несколько раз. — Я — Роналд! — фыркнул Холмс и ушел в свой кабинет. Джим проводил его очень задумчивым взглядом. * * * Лестрейд примчался три часа спустя, лицо его сияло восторгом: — Ты гений, — он с чувством пожал руку Шерлока. — Чёрт возьми, да такой работы и Шерлок бы не устыдился! И как только ты смог догадаться? Неужели только из-за нашего утреннего разговора? О том, что трудно смириться и все такое… На Мориарти, сидевшего в кресле с ноутбуком на коленях, Грег не смотрел, а потому не заметил странной улыбки, мимолетно промелькнувшей на губах криминального консультанта. — Лестрейд, хватит петь мне дифирамбы, — Холмс сморщился и освободил свои пальцы из хватки инспектора. — И так понятно, что ты его взял. Так что рассказывай подробности. — Его зовут Фред Харпер, — Грег поморщился. — Медбрат в местной больнице. Когда мы прибыли туда и изложили твое описание, нам сразу назвали его имя. Правда, оказалось, что сегодня не его смена, пришлось ехать к нему домой. Вот тут-то уже никаких сомнений не осталось! Там целая лаборатория, холодильник забит пакетами с кровью… Словом, все доказательства налицо. Даже туфли на каблуке — подошва полностью совпадает со сделанными слепками с мест преступлений. — Это понятно, — Шерлок усмехнулся. — А что у тебя с левым плечом? Малышка-Фредерика отделала? — Откуда ты… — Брось, это скучно. Он хотел остаться женщиной, потому не стал бы кардинально менять имя, получая новые документы. Так что все просто: раньше его звали Фредерикой Харпер. А плечо… Да ты его откровенно бережешь с того самого момента, как сюда вошел. Поэтому я и предположил, что наша вампирша сопротивлялась. А мы знаем, что, несмотря на маленькие руки и ноги, сила у нее мужская. — Все точно, — Грег вздохнул. — Мы пробили ее по базе. Родилась в Брайтоне, после колледжа подрабатывала на местной станции переливания крови. Собиралась учиться на врача… И, как ты и говорил, была помолвлена. Жених бросил ее, как только доктора поставили ей диагноз. И знаешь что? Его звали Доналд Марстон. — Муж Келли, — детектив хмыкнул. — Значит, я был прав. Кольцо снял убийца. — Но не из-за его цены, — фыркнул Лестрейд. — А потому что оно — доказательство измены мужчины, которого она любила. И который отказался принять ее такой, какая она есть. — Да, это — серьезная проблема, за такое можно и убить, — сухо проговорил Шерлок, адресовав издевательский взгляд Мориарти. Тот нахмурился и, вопреки ожиданиям, промолчал. — Она не Марстона убила, — хмуро сказал инспектор. — А его беременную жену. — У Келли было то, чего судьба лишила саму Фредерику, — Шерлок болезненно поморщился. — Любимый муж и ребенок от него. — Отличный аргумент, чтобы сделать ее материалом для исследований, — подал из своего кресла голос Мориарти. — Заткнись, — раздраженно отозвался Холмс. — Что бы ты понимал в чувствах. — Зато ты у нас прямо эксперт, — Джим ехидно ухмыльнулся. — И давно ли? Это был откровенный вызов. Не принять который детектив просто не мог. — Догадайся, — фыркнул он, еще старательнее выпячивая ливерпульский акцент. — Ты же у нас вроде как умный. — Чего тут догадываться, все очевидно, — Мориарти закатил глаза. — Уверен? — Холмс презрительно улыбнулся. — Хватит драться! — фыркнул Грег. — Джон пытался разобраться в записях Харпера. Говорит — полная абракадабра и бред, не имеющий никакого отношения к медицине. Совершенно непонятно, как он собирался с помощью крови чего-то добиться. — Он же безумен, — спокойно констатировал детектив. — Должно быть, сам видел какой-то смысл в том, что делал. Я бы еще понял, если бы он исследовал, например, гипоталамус и другие отделы мозга, ответственные за выработку гормонов, но кровь… Впрочем, Фредерика же так и не пошла изучать медицину, а с кровью работать умела. Видимо потому ее на ней и переклинило. — С выбором жертв более-менее понятно, — продолжил Лестрейд. — Но мы так и не выяснили, как ему удавалось заманивать их и как он их обездвиживал. Харпер наотрез отказался отвечать на вопросы. — А вот это уже из области догадок, — Шерлок равнодушно пожал плечами. — Предположу, что, работая в больнице, он знакомился с этими людьми и обещал им альтернативные методы лечения. Сейчас многие увлекаются такими вещами, особенно те, кому официальная медицина не может помочь. Потенциальные жертвы сами приходили к нему!  — Даже Келли Марстон? — Лестрейд нахмурился. — А ей-то с чего было ехать к человеку, который вполне мог ее ненавидеть. — А она могла и не знать, что у ее мужа была подружка до нее, — Холмс скривился. — И она тяжело переносила беременность. На раннем сроке это чревато потерей ребенка. Я бы проверил женские форумы, не исключено, что Келли приходила туда с расспросами, как бороться с такой бедой. Там-то ее и нашла Фредерика. Пообещала помощь… Говорю же, это из области догадок. Но, скорее всего, они подтвердятся. — Может, ты и прав, — хмуро согласился Грег. — Бедная женщина… — Которая из? — детектив приподнял бровь. — Кстати, о том, как наш вампир обездвиживал жертв. Думаю, всех по-разному. Мы знаем, что он сделал с миссис Макалистер. У основания шеи Келли Марстон был след от укола. Похоже на эпидуральную анастезию. Своего рода злая шутка: чаще всего ее используют для обезболивания при родах. При введении в такую зону, особенно если сделано было не слишком профессионально, это почти гарантированный временный паралич. Следов лекарства вы наверняка не найдете: оно полностью распадается и выводится за четыре-пять часов. С другими могли быть использованы эластичные бинты, смирительные рубашки… Все, что фиксирует, но не оставляет следов. — Да и так ли это важно? — при упоминании смирительных рубашек Джим откровенно нахмурился, и Шерлок мысленно выругался. Но лицо его осталось совершенно равнодушным. — Общий принцип понятен. — Согласен, — Грег поднялся и еще раз крепко пожал руку детектива. — Спасибо, Роналд! Если бы не ты, этот безумец продолжил бы убивать. — Обращайся, — ровным голосом отозвался Шерлок. Когда за Грегом закрылась дверь, Холмс демонстративно поднялся и направился к себе. Голос Мориарти догнал его на полпути. — Надо поговорить. — Мне не о чем с тобой говорить, — холодно отозвался детектив. — Кажется, я еще в больнице сказал тебе, чтобы ты убирался из моего дома.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.