Крепость на окраине

R
Заморожен
117
4
автор
Размер:
611 страниц, 234 842 слова, 52 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
117 Нравится 734 Отзывы 58 В сборник

5.5. Издержки дефицита

Настройки
      Придя в себя после столь необычного и неожиданного приветствия, Кэрол собралась было сказать, что она тоже очень рада встрече, но Диксон почему-то не дал ей такой возможности, тут же крепко ухватив за руку и потащив к скамейке, где расположились Рик и…       - Вау!.. – с восторгом выдохнула она, останавливаясь и восхищенно глядя снизу вверх на поднявшегося при виде гостьи косматого и весьма колоритного великана. – П-привет…       - Здравствуйте, - широко улыбнулся гигант, протягивая ладонь, которой запросто можно было согнуть лошадиную подкову. – Миссис Диксон, я полагаю?..       - Чего?.. – остолбенел Дэрил.       - Гм, - смущенно кашлянула Кэрол, покосившись на раскаленные докрасна уши Диксона, и тут же поспешила прояснить ситуацию, пока они вовсе не задымились: - Я - Кэрол Пелетье, член Совета группы. Для друзей просто – Кэрол.       - Ага, понятно, - гигант, выразительно приподняв одну бровь, глянул на по-прежнему не выпускающего ее руку Дэрила. – Тогда я посоветовал бы тебе, приятель, не спускать с нее глаз.       - Да понял я! – буркнул Дэрил, настороженно зыркая по сторонам.       - Э-э… - напомнила о себе Кэрол, - а в чем, собственно, дело?       - Твой парень тебе все объяснит, - хмыкнул человеко-медведь и только после этого представился, аккуратно и бережно пожимая ее узкую ладонь: - Бьёрн Свенсон. Глава этой общины. Ребята называют меня Гризли.       Кэрол улыбнулась: ему действительно подходило это прозвище, подчеркивавшее и характер внешности, и то влияние, которое он, по-видимому, имел в общине. Последовавшее сразу за знакомством приглашение пообедать ее тоже не удивило – в сущности, так и должен поступать гостеприимный хозяин, - да и время, проведенное в дороге, давало о себе знать настойчивым сосущим ощущением в желудке. По пути к соседнему корпусу, где находились жилые комнаты и бытовые помещения, Гризли пояснил, что время трапезы уже миновало, поэтому никто не помешает гостям своим излишним любопытством.       Едва поспевая за Дэрилом, так и не выпустившим ее руку из своей, Кэрол непрерывно вертела головой, стараясь увидеть как можно больше – строения, периметр, людей, его охранявших и занятых работами во дворе, - и норовя засыпать вопросами обретавшегося здесь уже не первый день Диксона. Дэрил, однако, словно воды в рот набрал, отзываясь только нечленораздельным и по большей части недовольным бормотанием. В конце концов Кэрол это надоело и, выдернув руку из его ладони, она возмущенно заявила:       - Не надо все время держать меня за руку, Дэрил! Во-первых, я не ребенок, способный потеряться в трех шагах от дома, а во-вторых, мне неудобно!       - Тогда иди рядом и не отставай! – прошипел Диксон, останавливаясь.       - Может, ты наконец объяснишь, в чем дело?! – раздраженно поинтересовалась она, пресекая его попытки снова схватить ее за запястье.       - А ты еще не поняла? – насупился Дэрил. – Посмотри, блин, по сторонам, женщина…       - Я посмотрела! И что?       Дэрил шагнул к ней вплотную и, ухватив за плечи, легонечко встряхнул:       - Не туда смотрела. Ты видишь здесь женщин?..       Кэрол еще раз обежала глазами окружающий пейзаж… и разинула рот, удивленная внезапным открытием:       - Оу!.. Это что, чисто мужское сообщество?!       - Нет, - огрызнулся Диксон, - есть и бабы. Но их мало. На всех не хватает. Теперь понятно?       - А?.. О!.. Да, - наконец сориентировалась в ситуации Кэрол и, тут же сделав скоропалительный вывод о причинах необычно страстного приветствия, приуныла: - Так ты только поэтому…       Диксон изменился в лице:       - Блин, женщина!.. Не только!       Кэрол с облегчением вздохнула и, поскольку стоял Дэрил внутри ее личного пространства, тут же чмокнула его в щеку. Он едва заметно усмехнулся.       - Да ни хрена ты не поняла, по ходу, - и тут же втолковал твердо и жестко: - Будь незаметной. Не выделяйся. И от меня – ни на фут! Ясно?       Кэрол кивнула и прибавила шагу, вместе с Дэрилом догоняя ушедших вперед Гризли и Рика. Граймс выглядел недовольным. Его напряженные плечи и взгляд исподлобья говорили о том, что он с минуты на минуту ждет какого-то подвоха. Кэрол хмыкнула, озаботившись вопросом о том, приходило ли ему в голову, что, пожелай Гризли от них избавиться, ему даже чужая помощь не потребуется: сломать позвоночник любому из них он сумеет голыми руками – одним движением. Сама она не испытывала страха перед этим человеком, потому что его не опасался Дэрил, а чутью охотника можно было довериться. Кроме того, она успела заглянуть Гризли в глаза – лучистые и лукаво-добродушные. Однако под верхним слоем незлобивости она сумела разглядеть и кое-что еще – плотное, тяжелое и несокрушимое, как гранит, прячущийся под мягким зеленым дерном здешних холмов. Доверяла ли она ему? Конечно же, нет. Он не был членом Семьи, и для нее этим все было сказано. Вот только показывать это так же явно, как Рик, Кэрол не собиралась. Надо было осмотреться, послушать, что предложит Гризли, какие условия выдвинет… А там – видно будет.       Дэрил, чувствуя, что она отстает, постоянно оглядывался, хмурясь и подгоняя ее нетерпеливыми жестами, потому что попадавшиеся на их пути мужчины то и дело косились в ее сторону если не с откровенным интересом, то с удивлением. Такой мрачной, напряженной и подозрительно оглядывающейся по сторонам группой они и вошли в столовую следом за Гризли. Увидев просторное помещение с тремя продольными рядами металлических столов, Граймс саркастически хмыкнул себе под нос:       - То ли казарма, то ли тюрьма…       Гризли ухмыльнулся в ответ:       - Неплохая и тщательно продуманная система, чтобы держать в руках четыре десятка человек, у каждого из которых в голове – свои тараканы. Ты не находишь?..       Рик промолчал, видимо, решив, что молчание – лучший знак согласия. Выражение его лица кардинально изменилось, когда все «посольство» уселось за один из столов рядом со стойкой раздачи, и - по мановению руки хитро и удовлетворенно щурившегося хозяина, - две девчушки-подростка с гордым и даже несколько заносчивым видом поставили перед гостями угощение. Шериф сначала застыл, а потом, напряженно сглотнув, нерешительно, словно боясь, что от прикосновения сказочное видение исчезнет, протянул руку к блюду с персиками.       - Я сплю? – хрипло спросил он, ошалело глядя на вожака байкеров. – У вас есть ферма? Вы занимаетесь земледелием?..       Гризли победно ухмыльнулся:       - Ну, Джорджию, насколько я помню, называли когда-то персиковым штатом… Да, у нас есть свое хозяйство. И довольно большое. Угощайтесь, - он широким жестом обвел всю сервировку, явно наслаждаясь замешательством гостей, смотревших в тарелки с видом робинзонов, несколько лет перебивавшихся подножным кормом на необитаемом острове.       А посмотреть, как и попробовать, было что. Перед каждым из них стояла тарелка с горячим куриным супом, поблескивавшим радужными кружочками жира на поверхности и распространявшим одуряющий аромат. В центре стола на одном широком блюде благоухали персики, а на другом заплывала соком щедро сдобренная пряной зеленью нарезка из свежих помидоров, огурцов и сладкого перца. Потом, словно по волшебству, женские руки утвердили на столе кастрюлю с мясным рагу и тарелки с картофельным пюре.       Не удивился всему этому изобилию только Дэрил, знаками показавший девчонкам, что ему ничего не нужно - в кои то веки он был сыт, как волк, заваливший оленя. Взяв с блюда персик и лениво вертя его в ладони, он легким движением бровей указал друзьям на тарелки: мол, пользуйтесь моментом. Рик ошарашенно поглядел сначала на него, потом – на Гризли, вальяжно развалившегося во главе стола, взял ложку и, словно загипнотизированный, начал есть. Кэрол, приветливо улыбаясь, дождалась, когда хозяин сам возьмется за столовые приборы и отдаст должное стряпне, и лишь тогда придвинула к себе тарелку. Гризли усмехнулся, заметив ее маневры, и одарил таким взглядом, после которого Кэрол ясно поняла, что зашла слишком далеко в своих подозрениях. Чувствуя, как предательски краснеют скулы, она опустила голову и уткнулась в тарелку, честя себя последними словами: «Проклятье, Кэрол!.. Ты же не в Византии и не при дворе Борджиа*, где подсыпать яд в еду было признаком хорошего тона!.. Успокойся. Дэрил же спокоен, значит, тут нам пока ничто не угрожает…»       Сначала, принимаясь за давно позабытое вкусовыми рецепторами блюдо, она все ждала, что Гризли воспользуется растерянностью и расслабленностью гостей, чтобы завести за столом разговор о деле. Однако великан не тревожил их ни расспросами, ни рассказами, давая возможность отдохнуть, привыкнуть к окружающей обстановке и собраться с мыслями. Когда он начал есть, чтобы не смущать гостей невольным противопоставлением, Кэрол подумала, что, наверное, сейчас он будет представлять собой не слишком эстетичное зрелище. Но уже через несколько минут убедилась в обратном: несмотря на длинные волосы, косматую бородищу и густые усы, Гризли за столом напоминал вовсе не байкера в стереотипном представлении, а скорее главу общины – этакого патриарха, трапезничавшего неспешно, чинно и аккуратно. В какой-то момент Кэрол показалось, что он чем-то очень похож на покойного Хершела, но, поразмыслив немного, она пришла к выводу, что сходство это - поверхностное. В главе семейства Грин была житейская мудрость, заработанная множеством шишек, набитых в борьбе за жизненный опыт. В человеке же, сидевшем сейчас напротив нее, было знание. Он точно знал, что может, чего хочет и как этого добиться. В нем ощущалась не только сила в ее философском понимании, но и хитрость, и жесткость, и изворотливость. И если сегодня они приобретут в нем врага, то враг этот будет не в пример опаснее прежних. А вот если друга - то, возможно, очень сильного и надежного…       Она украдкой бросила взгляд на Рика и мимоходом порадовалась, что в Мейкон поехал он, а не Доун. Шериф, конечно, тот еще псих, но псих честный и ставящий превыше всего интересы Семьи. А вот Доун точно нарвалась бы здесь на кучу неприятностей. Хотя бы потому, что здешнее население, похоже, с трудом воспринимало женщин на руководящем посту. Хаок в данном случае была тем исключением, которое только подтверждает правило.       За столом Кэрол старалась не злоупотреблять гостеприимством хозяев, зная, что ее желудок - не в пример желудкам ко всему уже привычных мужчин, - может не выдержать такого резкого перехода от привычной уже консервированной пищи к натуральной. Ей не хотелось неприятных сюрпризов, поэтому, доев суп и с удовольствием расправившись с румяным персиком, который ей протянул Дэрил, она скромно сложила руки на коленях, дожидаясь, кода шериф закончит с обедом. Рик к тому времени заметно подобрел – ему явно не терпелось взглянуть на хозяйство, способное прокормить озвученное Гризли количество людей, - и, когда Бьёрн предложил прогуляться по территории Мидл Скул, согласился с большой охотой. Кэрол и Дэрил заговорщицки переглянулись, обменявшись многозначительными ухмылками и, поблагодарив внезапно засмущавшихся девчонок и их пожилую наставницу, распоряжавшуюся на кухне, последовали за лидерами.       Еще только проезжая по Рофф-авеню, Кэрол заметила, что Магнет Мидл Скул занимает весьма значительную территорию. Впрочем, удивление вызывала не столько ее обширность, сколько размах и результат преобразований, учиненных здесь группой Гризли с твердой руки, энциклопедических знаний и рачительности их вожака. Чего стоил один только ухоженный персиковый сад, располагавшийся на участке между тремя корпусами школы! С наслаждением вдыхая с детства знакомый аромат плодовых деревьев, Кэрол от души посмеялась, увидев, как в благоговейном восторге вытянулось лицо Граймса, обнаружившего за садом засеянное и уже колосящееся пшеницей и ячменем поле. В еще большее изумление шериф пришел, заметив, что через поле проходит целая оросительная система, вода в которую отводилась по мере надобности из довольно крупного ручья, пересекающего территорию школы по пути к Вайнвилл Бранч*. Гризли, выполнявший роль гида, самодовольно ухмылялся, поглаживая бороду и отвечая на многочисленные шерифские вопросы, сыпавшиеся, словно горох - из дырявого мешка.       Дэрил, которому все это, по большому счету, было до фени - если не считать чудесной возможности нормально пожрать, не размениваясь на жесткое и невкусное беличье мясо, - больше смотрел не на достижения общинного хозяйства, а на Кэрол, так и норовившую сунуть свой нос, куда не следует. Кэрол это начинало раздражать, потому что каждая ее попытка пообщаться с работающими людьми, среди которых, к счастью, попадались и женщины, вызывала у Диксона острый приступ паранойи: он хватал ее за руку и буквально оттаскивал от заинтересовавшего объекта, будь то человек, орудие труда, животное или растение. Она недовольно фыркала и скрипела зубами, заставляя себя мириться с этими проявлениями мужского шовинизма, до тех пор, пока на их пути не возникла главная здешняя достопримечательность – водяная мельница.       В очередной раз ринувшись следом за восторженно вытаращившим глаза Граймсом, Кэрол внезапно обнаружила, что Дэрил крепко держит ее поперек туловища. В другое время она бы только порадовалась такому тесному контакту, но сейчас это было явно не в тему, поэтому, развернувшись, сердито прошипела:       - Дэрил, отпусти! Я хочу посмотреть!       - Тоже мне – аттракцион! – фыркнул Диксон. – Чё ты там не видела?..       - Водяную мельницу! – рявкнула Кэрол, вырвавшись и вызывающе уперев руки в бока. – Черт возьми, Дэрил, что со мной может случиться?! Меня что, изнасилуют на глазах у всех?! Кто? Вон тот сутулый очкарик, который что-то там записывает в блокноте? Или меня может убить вон та женщина с ведрами? Ты же прекрасно знаешь, что Гризли не допустит ничего подобного!.. Ой!..       Она внезапно побледнела и согнулась, схватившись руками за живот.       - Что?! – дернулся Дэрил, обеспокоенно заглядывая ей в лицо. – Тебе плохо?..       - Кажется, да, - краснея на глазах, и панически оглядываясь по сторонам, пробормотала Кэрол.       К счастью, Дэрил быстро сообразил, в чем дело.       - Эй! – крикнул он женщине, как раз опустившей ведра на землю, чтобы немного отдохнуть. – Эй, поди-ка сюда!       Женщина приблизилась, поправляя выбившиеся из-под бейсболки светлые волосы.       - Что случилось?       - Еще не случилось, но может, - держась за живот, отозвалась красная, как вареный рак, Кэрол. – Не могли бы вы проводить меня до… Ну, в общем…       - Ох! – поняла женщина, подхватывая ее под руку. – Ну, конечно! Пойдемте со мной… - и, поддерживая Кэрол, повела ее по утоптанной тропинке в сторону видневшегося неподалеку приземистого кирпичного здания. Дэрил потянулся было за ними, но Кэрол, заметив это, раздраженно прошипела:       - Диксон, отстань!.. У опеки тоже должны быть хоть какие-то разумные границы!..       Дэрил нахмурился, смерив незнакомую ему женщину подозрительным взглядом, и, проследив, как обе скрываются за углом здания, вернулся к застрявшим у мельницы лидерам, к тому времени углубившимся в дебри технических тонкостей этого сооружения.

***

      Кэрол сидела на лавочке рядом с сетчатой вольерой, в которой лениво разгуливали куры, и, щурясь на вечернем солнце, прислушивалась к своему нутру. Сказать по чести, она тихо завидовала мужчинам, чьи желудки после двух лет скитаний, подобно желудкам акул, способны, наверное, переваривать все, вплоть до стальных болтов и гаек. Больше всего бесило то, что, несмотря на меры предосторожности, организм все-таки решил подвести ее, сделав это, как водится, в самый неподходящий момент. Хорошо же она выглядела, скрючившись сразу после столь самонадеянной тирады!..       Женщина, проводившая ее до отхожего места, скромно притулившегося рядом с курятником, уже ушла, чтобы забрать ведра с кормом для птиц, а сама Кэрол, умывшись возле бочки с дождевой водой, плюхнулась на лавку передохнуть. За курятником оказался обширный луг, покрытый невысокой сочной травой, на котором – чудо из чудес! – мирно паслись две коровы, теленок и довольно крупный молодой бык. Кэрол с усмешкой подумала, что, к счастью, им не предложили выпить молока, а то бы дело вообще кончилось полным позором. Желудок тут же отозвался настораживающей резью, и женщина недовольно сморщила нос. Пожалуй, стоило прогуляться по лугу в одиночестве, а заодно и убедиться в том, что рецидива не случится. Она поднялась и зашагала прямо по траве к видневшейся неподалеку тропинке, которая примерно через две сотни ярдов сворачивала к еще одному зданию. Там, определенно, было нечто не менее интересное, потому что рядом торчали большие металлические бочки и два универсальных трактора. Не иначе, как у Гризли имеются еще и механические мастерские. Обалдеть! Вот умеют же люди жить! Правда, территория здесь намного больше, чем в приснопамятной тюрьме, но все-таки…       Выбравшись на тропинку, она заметила на другом конце луга человека, ведущего лошадь. С ума сойти! Последний раз она видела лошадей и коров больше года назад, еще на ферме Хершела Грина. Воспоминания нахлынули подобно волне, набегающей на песчаный берег и придающей песчинкам иллюзию вечного движения: мучительный, выматывающий душу страх за исчезнувшую Софию; беспокойство о Дэриле, вызывающее одновременно волнение и стыд; острая - до слез, - боль в ответ на его свирепую ругань… И над всем этим – большие, влажные, грустные глаза лошадей; их нервно подрагивающая кожа, покрытая короткой шелковистой шерсткой; их мягкие, теплые губы, теребящие кусочек сухарика на ладони…       Кэрол прерывисто вздохнула и двинулась прямиком к человеку с лошадью.       - Привет, - с улыбкой сказала она широкоплечему мужчине лет тридцати, одетому в темно-серый рабочий комбинезон и ласково трепавшему животное по холке. – Можно мне ее погладить?..       - Конечно, - приветливо отозвался тот, подводя кобылу ближе.       Кэрол протянула руку, позволив лошади себя обнюхать, а потом осторожно погладила лоб с белым пятном в виде проточины и шелковые ноздри:       - Лошадка… Милая, хорошая лошадка… - сердце вдруг заполнилось глубокой, щемящей нежностью к живому существу, связывавшему с ушедшим прошлым.       Кэрол обняла лошадь и потерлась щекой о ее теплую шею.       - Любите лошадей, мисс? – улыбнулся мужчина. – Ее зовут Бонни.       - Неужели? – рассмеялась Кэрол, позабыв обо всем на свете. – А где же Клайд?       - Можете мне не верить, но есть и Клайд, - рассмеялся ее собеседник. – Он сейчас в конюшне. Это вон то здание, видите? Где тракторы стоят… Хотите взглянуть?       - Конечно! – искренне обрадовалась Кэрол.       - Тогда пойдемте со мной. Я как раз собирался вернуть Бонни в денник*, а Клайда – вывести поразмяться.       - Спасибо, - женщина ухватилась за недоуздок с другой стороны и пошла рядом, блаженно улыбаясь.       Она с детства питала странную привязанность к лошадям, даже более сильную, чем к собакам и кошкам. Может быть потому, что контакт с этими большими, добрыми и грациозными животными освобождал искренние, сильные чувства, дарил единение с первозданной мощью, ощущение свободы и уверенности в себе… Боже, как же давно это было!..       Она разговаривала с Бонни и гладила ее, пока ее спутник открывал большие двустворчатые двери конюшни, а потом, ведя лошадь в поводу, шагнула в пряную полутьму, полную запахов соломы и сена, лошадиного пота, навоза и кожаных ремней упряжи. Если бы довелось остаться здесь, в Мидл Скул, чего Дэрил, конечно, ни за что не захочет, она бы точно попросилась работать здесь – хотя бы иногда…       - Сюда, мисс, - оборвал ее размышления мужчина. – Вот здесь ее апартаменты. А вот и Клайд…       В ответ на его слова, а может, и на возбужденное всхрапывание кобылы, из соседнего денника послышалось громкое приветственное ржание и топот копыт нетерпеливо переступающего на месте коня.       Пока мужчина, имя которого она даже не удосужилась спросить, заводил кобылу на место, Кэрол заглянула в соседний денник и ахнула. Гнедой жеребец, настороженно прядавший ушами и косившийся на нее карими глазами с фиолетовым отливом, был великолепен. Рослый, с длинным и широким корпусом, крепкой грудью и мускулистыми ногами, он годился и для верховой езды, и для работы в упряжке. Зачарованная его красотой, Кэрол машинально отворила решетчатую дверцу и шагнула было внутрь, но ее тут же крепко обхватили чьи-то руки и потянули назад.       - Осторожно! Он только кажется спокойным… Как, впрочем, и другие…       Что-то в его голосе насторожило Кэрол. Она дернулась, пытаясь освободиться – не получилось. Хотела закричать – ей плотно зажали рот жесткой, мозолистой ладонью. Попыталась лягнуть в колено… и попала! Мужчина, вскрикнув, выпустил ее из рук. Лошади заволновались, фыркая и переступая ногами. Кэрол выхватила нож и попятилась к выходу, но тут ее затылок словно взорвался. Она покачнулась, выронив оружие, рухнула на колени и, проваливаясь в полную темноту, ткнулась лицом в земляной пол.

***

      Присоединившись к беседующим лидерам, Дэрил выслушал небольшую лекцию об устройстве усадьбы периода средневековья вообще и о водяных мельницах в частности. Последней темой он даже заинтересовался, поскольку она касалась некоторых тонкостей плотницкого дела, которое ему было близко и понятно и, удивившись разнообразию знаний Гризли, осторожно спросил:       - А ты сам-то вообще кто? Ну, в смысле, чем занимался до этого всего?..       - Вообще я - археолог, - усмехнулся Гризли, - и довольно долгое время работал в Тронхеймском* Музее естественной истории*, занимаясь реконструкцией усадьбы девятого века. Однако я придерживаюсь старой истины, гласящей, что «нету в пути драгоценнее ноши, чем мудрость житейская»*, а потому озаботился еще изучением технической механики и социологии.       - Круто, - без особого восторга буркнул Дэрил, сам с трудом закончивший когда-то среднюю школу и внезапно почувствовавший острый приступ зависти.       - А у вас есть люди с технической специальностью? – в свою очередь задал вопрос великан.       - Теперь – да, - отозвался Рик, с любопытством рассматривавший деревянные шестерни мельницы, призванные вращать жернова. – Но, думаю, мы добились бы не меньше, не разнеси Блейк Тюрьму своим чертовым танком.       - Вряд ли, - покачал головой Гризли.       - Почему это? – возмутился Граймс, задетый за живое этим коротким и безапелляционным заявлением.       - У вас ведь были серьезные проблемы с периметром.       - Верно, - выпрямившись и пристально глядя на него, сказал Рик. – Тебе Дэрил об этом рассказал?       - Из Диксона лишнего слова не вытянешь, если только дело не касается байков, - улыбаясь, сказал Гризли. – Это чистая логика, приятель. Видишь ли, периметр тюрьмы рассчитан на то, чтобы пресекать проникновение изнутри наружу.       - Черт! – Рик ударил кулаком по ладони. – И как я только не подумал об этом раньше?!       Дэрил усмехнулся, стоя в сторонке и пытаясь рассмотреть положение стрелок на наручных часах Граймса. Его собственное чувство времени подсказывало, что прошло уже гораздо больше получаса с тех пор, как Кэрол ушла. За это время проводившая ее женщина успела вернуться, забрать ведра и снова уйти в сторону кирпичного здания. Интересно, что там у них находится?..       - Но ты ведь не архитектор, - успокаивающе похлопав шерифа по плечу, проворчал Гризли, - ты – коп. А что касается периметра… Ты обратил внимание, что ограда школы изначально сделана для того, чтобы предотвратить попадание сюда чужих извне? В тюрьме вам следовало в первую очередь укрепить периметр.       - Что уж теперь об этом говорить? – сердито буркнул Граймс.       - Отчего же? Димми сказал, что ограждение госпиталя сетчатое, а значит, не вполне надежное…       - Мы не допускаем большого скопления ходячих у сетки, - перебил его Рик.       Дэрил вздохнул, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу: разговор явно затягивался, а беспокойство начинало всерьез подгрызать ему нервы.       - Тем не менее, - Гризли смотрел на собеседника с хитрым прищуром, обещавшим какой-то сюрприз. – Если вы хотите удержать госпиталь наверняка, укрепите ограждение.       - У нас не хватит для этого людей и материалов, - шерифу явно не нравилось то, что приходится признавать уязвимость их нового дома.       - А мы поможем, - поглаживая растрепавшуюся на ветру бороду, сказал великан.       Рик откровенно напрягся:       - Насколько я понимаю, за любую помощь надо платить. Но все, чем мы обладаем – это медицинское оборудование и один единственный доктор. Дэрил может это подтвердить… - он оглянулся в поисках поддержки, но на том месте, где прежде стоял редек, его уже не было. – Черт… Куда он делся?..       - Видимо, пошел за своей женщиной, - нахмурился Гризли, глядя в сторону убегающей через поле тропинки. – Пойдем-ка и мы, Рик, а то, как бы чего не вышло. И так твой приятель больно на расправу скор – особо не станет разбираться, если что не по нем… О деле по дороге поговорим.       Проворчав что-то проверявшему работу шестерней очкарику, он развернулся и широко зашагал через поле. Граймс, разом помрачнев, поспешил следом за ним. Ему абсолютно не улыбалось влипнуть в какую-нибудь неприятность прямо в процессе переговоров, благодаря всегда готовому встрять в драку Диксону.       А Дэрил тем временем успел до дрожи напугать своим бесшумным и внезапным появлением двух женщин и трех мужчин, работавших в здании, при ближайшем рассмотрении оказавшемся не чем иным, как банальным курятником. Учинив им жесткий и несколько хамский допрос и выяснив, что Кэрол была здесь какое-то время назад, он сосредоточил все внимание на следах, оставшихся на рыхлой земле и на тропинках. Отпечатки ботинок Кэрол были ему хорошо знакомы: подошва левого с внешней стороны стопы имела дюймовую трещинку, а у правого был немного стоптан каблук. Не прошло и пары минут, как он их отыскал и, просчитав направление, рванул прямиком через луг, ведомый верхним чутьем* подобно охотничьему псу. Невероятно обострившееся за последний год шестое чувство, всегда предупреждавшее об опасности, подхлестывало охотника не хуже плети. В этот момент он очень хорошо понимал Кэрол, еще в первый день появления их группы в Грейди едва не сорвавшейся в панику по причине такого же беспокойства, вызванного его собственным исчезновением.       Выскочив на утоптанную дорожку, сбоку от которой виднелись отчетливые следы тракторных колес, он учуял витающий в воздухе слабый запах лошадиного пота, а затем и увидел отпечатки подков. Рядом с ними были и другие следы, при виде которых Дэрил сдавленно зарычал от злости и, проклиная собственную беспечность, помчался к длинному строению, наверняка имевшему отношение если не к самим лошадям, то к лошадиным силам.       Двустворчатая дощатая дверь оказалась закрытой: на ручки створок изнутри был накинут обрывок цепи. Дэрил завертелся на месте, судорожно отыскивая взглядом что-нибудь, способное послужить рычагом. И нашел. Под стеной конюшни, неподалеку от двери стоял ящик со слесарным инструментом. Выхватив из него монтировку и вернувшись к дверям, реднек нажал на створки плечом, просунул инструмент в образовавшуюся щель и, подцепив изогнутым концом одно из звеньев, изо всех сил рванул инструмент вниз. Цепь со звонким хлопком лопнула, затем, шелестя, соскользнула с ручек, и Диксон ввалился в душную полутьму, переполненную знакомыми с детства запахами. Где-то совсем рядом тревожно фыркали, всхрапывали и переступали ногами лошади. Под ногами шуршала солома и клочки сена. Он настороженно замер. Тонкий слух бывалого охотника умело расщеплял общую какофонию звуков на отдельные ее источники: приглушенный скрип покачивающейся створки двери, фырканье лошадей, потрескивание деревянных перегородок, поскребывание мышей, шорох соломы… и странный, быстро прервавшийся, высокий звук, похожий на стон несмазанных железных петель. Совсем рядом. В одном из денников.       Дэрил стремительно и бесшумно шагнул к дверце и распахнул ее. Первым, что он увидел, были совершенно безумные от ужаса глаза Кэрол и ее заткнутый какой-то тряпкой рот. И только потом – словно вспоровшие душу острые осколки реальности, - перекошенное животной похотью лицо одного мужчины, удерживавшего ее руки, и массивная туша другого, судорожно ерзавшего ничком в попытке содрать с нее остатки одежды.       Что было дальше, сам Дэрил помнил смутно: его словно шарахнуло взрывом, снося к чертовой матери все человеческое и выталкивая на поверхность осатаневшего от бешенства зверя. Подонка, весившего в полтора раза больше него, страшным рывком подняло за шкирку и унесло к стене, приложив о перегородку с нечеловеческой силой. Второй успел вскочить в попытке защититься, но Диксон налетел на него, сходу сметая всей тяжестью тела, усиленной инерцией и яростью, впечатывая в затрещавшую перегородку. Короткие, резкие удары посыпались градом, за секунды превратив лицо человека в кровоточащий кусок мяса. Тот быстро прекратил сопротивляться и стоял на ногах только потому, что левой рукой Дэрил удерживал его за ворот рубахи, крепко прижимая к стене. Наверное, он просто убил бы этого выродка, если бы второй, очухавшись, не вцепился ему в плечи, пытаясь оттащить от полумертвого уже приятеля. Дэрил, не глядя, отмахнулся от него локтем – раз, другой, третий… И только несколько крепких и болезненных ударов по почкам заставили его отпустить противника, предварительно приложив его головой о стену. Диксон развернулся, вкладывая всю энергию движения корпуса и бедер в мощный хук левой. То, что мужчина попытался выставить блок, его не спасло. Кулак Диксона, словно пушечное ядро, врезался ему в челюсть, минуя защиту, и швырнул подонка на усыпанный соломой пол. Дэрил не стал дожидаться пока он встанет – это был не бой на ринге, это была уличная драка без правил, - и с размаху несколько раз ударил ногой по ребрам. Тот, скорчившись, попытался схватить его за ногу, но Дэрил, рыча от бешенства, поймал его за запястье и, навалившись коленом на поясницу, рывком вывернул руку назад. Сухой треск и истошный вой боли раздались одновременно, но Диксон продолжал выламывать руку, пока не хрустнуло еще и запястье. Человек больше не мог сопротивляться, он выл и умолял о чем-то, елозя лицом по окровавленному, усыпанному соломой полу. Дэрил не понимал слов. Он их просто забыл. Он вообще ничего не понимал и не помнил, кроме одного – этих двоих ублюдков он должен убить. Однако что-то мешало ему, какой-то знакомый голос, с трудом проникавший в сознание: дрожащий, умоляющий, напоминающий почему-то о давно умершей матери. Вот так же она звала его всякий раз, когда отец, сорвав на ней злобу, вылетал из дома, хлопнув дверью…       - Дэрил… Дэрил… Дэрил, пожалуйста… Дэрил, прошу… Дэрил!..       Ярость постепенно гасла, подобно пламени пожара, вспыхивая отдельными, прорывающимися сквозь угли языками. Он услышал взволнованные знакомые голоса. Чьи-то очень сильные руки заставили его выпустить жертву и подняться. В сознание просочился голос: «Эй! Дэрил, очнись! Ты хоть понимаешь, что натворил?..» Потом другой: «Оставь его в покое! Надень наручники, пока опять с катушек не слетел… Кэрол, ты в порядке? Они ничего тебе не сделали?..»       - Кэрол, - прохрипел он, возвращаясь в ум и память. – Кэрол!..       Теплые руки обвили его шею. К груди прижалось живое, все еще дрожащее тело.       - Ты… Они с тобой… Они…       - Ничего не сделали, - ее горячее дыхание у самого уха. – Не успели. Все нормально, Дэрил. Все. Нормально. Ты слышишь?..       - Все, Кэрол. Отпусти его, - раздался совсем рядом голос Рика. – На вот мою рубашку, оденься…       Кэрол исчезла. Вместо нее появилось лицо Граймса.       - Я должен надеть на тебя «браслеты»? Или ты уже успокоился?       - Уже… - прохрипел Дэрил, постепенно вспоминая язык человеческого общения. – Рик, они хотели ее…       - Я понял. Пойдем. Гризли пока закроет их здесь, в конюшне. Теперь придется разбираться еще и с этим делом, - и зло прошипел в самое ухо: - Черт! Диксон, ты хоть въезжаешь, насколько это усложняет наши отношения с Гризли?!       Дэрил повернул голову и, зло глядя в серо-голубые глаза шерифа, прорычал:       - Мне плевать! Ясно? Плевать!.. Они чуть не изнасиловали мою женщину!.. *Борджиа - испанский дворянский род из Арагона, подаривший католическому миру двух римских пап и два десятка кардиналов; его имя стало синонимом распущенности и вероломства *Вайнвилл Бранч – небольшая речушка, протекающая по территории Мейкона и впадающая в реку Окмалги *денник – помещение со сплошными внутренними перегородками для индивидуального содержания лошадей без привязи *Тронхейм - третий по населению город Норвегии, расположенный в устье реки Нидельвы на берегу Тронхеймского фьорда, крупный административный центр *Музей естественной истории и археологии – крупный музей, отделение Норвежского университета науки и технологий *«нету в пути драгоценнее ноши, чем мудрость житейская» - цитата из эддической песни «Речи Высокого», представляющей собой поэтическое наставление в житейской мудрости *верхнее чутье - способность собаки улавливать запах дичи в воздухе особенно под ветром
Примечания:
117 Нравится 734 Отзывы 58 В сборник
Отзывы (20)