ID работы: 2832547

Парень по прозвищу БЛЭКИ

Слэш
NC-17
В процессе
274
автор
Львица Лилия соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 81 страница, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
274 Нравится 83 Отзывы 182 В сборник Скачать

ГЛАВА СЕДЬМАЯ.

Настройки текста
К ужину Генри несколько пришел в себя и, когда явился посланный за ним домовик, был внешне спокоен, хоть и несколько бледен. Он успел осмотреть апартаменты, предоставленные в его пользование, разобрать вещи и, придя к выводу, что переодеваться не стоит, отправился вслед за ушастым коротышкой. До столовой, в которой был накрыт ужин на двоих и которая звалась Малой, оказалось недалеко. Видимо, помещение предназначалось для скромных семейных обедов, так сказать, в узком кругу. Средних размеров, в масштабах этой усадьбы, комната с огромными окнами была залита светом закатного солнца. Небольшой, персон на десять, стол занимал ее центр и за одним его краем сидел лорд Малфой. - Присаживайся, - сказал он, когда заметил, что парень нерешительно остановился. - Разговор может затянуться, поэтому стоит подкрепить силы. Еда была простой, что обрадовало Блэки, а то мало ли чем эти маньяки из высшего света питаются. Его совсем не прельщала мысль о каких-нибудь моллюсках, жабьих лапках и супах из улиток. То ли дело, старый добрый бифштекс с овощами, пудинг, сваренные "всмятку" яйца - добрая английская пища. Дождавшись, когда гость закончит трапезу, Малфой поднялся и пригласил пройти в соседнюю комнату. Там сразу прошел к бару, плеснул в бокал себе коньяку, предложил и Генри, но парень отказался. Конечно, был соблазн успокоить нервы алкоголем, но еще больше хотелось при разговоре иметь свежую голову и незамутненное восприятие. - Итак, - начал Люциус, устроившись в кресле и дождавшись, когда Блэки сделает то же самое, - думаю, мистер Флетчер просветил тебя, в какую передрягу ты угодил? - Насколько сам понимал ситуацию, - кивнул Генри. - Прекрасно, - Люциус пригубил из бокала. - Но, чтобы быть уверенным, что ты правильно оцениваешь ситуацию, я решил обсудить это с тобой сам. Скоро придет приглашение на Карнавал Слизерина для меня и моей свиты. Тебя я возьму с собой в качестве своего любовника и никак иначе по нескольким причинам. Во-первых, просто потому, что я этого хочу. Во-вторых, так я буду иметь больше законных прав на тебя в глазах окружающих, хотя пусть только рискнут оспорить. В-третьих, это позволит тебе постоянно находиться при мне, что сильно снизит возможность похищения, а Макнейр достаточно чокнутый, чтобы пойти на такое. Это понятно? Аристократ вопросительно глянул на Блэки и тот, судорожно сглотнув, кивнул. - Замечательно. В таком случае, у меня кое-что для тебя есть. С этими словами Малфой полез в маленький кармашек жилета и вынул из него короткую платиновую цепочку из плоских звеньев, примерно, с мизинец толщиной. Поднявшись, Малфой шагнул к креслу парня. - Встань, я должен это на тебя одеть. - Что это? - проявил любопытство Блэки, вставая и послушно поворачиваясь спиной к мужчине. - Артефакт, - ответил блондин, охватывая цепочкой шею парня и щелкая застежкой. - Имеет несколько назначений. Защитное - это щит от слабых проклятий, при попадании более сильного срабатывает портключ в Гринготтс. Поисковый - если потеряешься, я всегда смогу тебя найти. Ну, и он покажет любому, кто твой господин и с кем самоубийцам, которые причинят тебе хоть малейший вред, придется иметь дело. Разобравшись с застежкой, Малфой пробежал руками по плечам Генри, соскользнул на лопатки, поясницу, и огладив бедра, притянул за них парня к себе, давая ощутить свое возбуждение. Губами он жадно блуждал по шее Блэки, вдоль только что одетого украшения. Реакция мальчишки на откровенно провокационные действия ему нравилась - дыхание Генри стало прерывистым, он запрокинул голову, подставляя под ласку нежное горло, и прикрыл глаза. - И... кто же... мой господин... которого все... так опасаются? - спросил он, задыхаясь. - Догадайся, - мурлыкнул Люциус, прикусывая аккуратное ушко. Блэки замер, откинув голову на широкое плечо мужчины, прислушиваясь к собственным ощущениям. Кожу холодили звенья короткой цепочки, плотно охватывавшей шею, чем напоминала скорее красивый ошейник, а не ювелирное украшение. Этакий символ власти - обладания и принадлежности. Люциус тесно прижимался к парню и покрывал поцелуями предоставленное в его распоряжение горло, опаляя жарким дыханием. Ах, какой соблазн расслабиться в этих сильных властных объятиях, довериться, но внутренний голос упорно возражает - Генри давно отучился безоглядно верить людям, а может и не умел никогда. Тихое покашливание прервало внутреннюю борьбу Блэки с собственными взбунтовавшимися гормонами. Парень словно закаменел в руках аристократа. - Спокойно, - прошептал Малфой, отпуская Блэки и отстраняясь, а затем отступая на шаг. Генри повернулся. На пороге комнаты, в дверях, стоял молодой блондин, только взглянув на которого, Блэки понял, кто перед ним. Эта юная и хрупкая копия Люциуса Малфоя не могла быть никем иным, кроме его сына - Драко, а вот из-за его плеча... из-за плеча Малфоя-младшего выглядывал практически сам Блэки, по крайней мере, так ему показалось в первый момент. Через пару мгновений до Генри дошло, что это его брат и герой магической Англии Гарольд Джеймс Поттер. Они вернулись раньше, чем рассчитывали. Гарри был сам виноват, но никогда бы в этом не признался. Черногория была просто чудным местом и Драко, не желавший сначала ехать сюда, теперь вовсю наслаждался отдыхом. А Поттеру тут же стало скучно и он начал ныть и доставать Драко, так что благоверный через неделю не выдержал и они вернулись в Англию. А в Мэноре их поджидал сюрприз... В свое время Малфою-младшему пришлось немало побегать за ветреным отпрыском рода Поттеров, изрядно попортившем ему кровь. Этот избалованный отцом и крестным красавчик был непостоянен, как погода осенью. Он то был нежен с Драко, то внезапно холоден и неприветлив, то флиртовал с другими, доводя Малфоя до бешеной ревности, то мог наброситься с поцелуями, либо устроить сцену ревности... И когда в ответ на предложение Драко брюнет ответил согласием, слизеринец готов был до потолка прыгать от радости. Поэтому, когда Люциус попытался воспротивиться этому браку, Драко устроил грандиозный скандал, а уж когда понял причину нежелания лорда Малфоя принять Гарри в качестве зятя, месяц не разговаривал с отцом. И Люциус сдался, хоть и косился недовольно. Гарри не поощрял отца Драко в его поползновениях, но и не отвергал абсолютно, чем подавал аристократу надежду. Не то, чтобы парень хотел каких-либо отношений с Люциусом, нет, Гарри искренне любил своего супруга и не желал никого другого, но сказывалась его избалованность и противоречивость натуры. Поттер привык к вниманию как своего, так и противоположного пола, оно помогало поддерживать собственную самооценку на высоте и льстило его самолюбию, а самолюбие Гарри, надо признать, родилось на свет раньше его самого. Недвусмысленное внимание мага такого уровня, как Люциус Малфой, неслабо это самое самолюбие тешило. Хотя шансов на какие-либо отношения с Гарольдом у лорда Малфоя не было, по крайней мере, Гарри так считал. И вдруг оказалось, что заменить Гарри Поттера не так уж сложно. Вот она, эта замена, стоит и настороженно смотрит на Гарри такими же, как у него, зелеными глазами. - Добрый вечер, Драко, - голос Малфоя-старшего был ровным и спокойным, будто ничего, заслуживающего внимания, не произошло. - Вы вернулись раньше, чем собирались, я не ждал вас. - Я заметил, - ядовито усмехнулся Драко. - Слушай, papA, а ты нашел чудесную замену, - войдя в комнату, молодой блондин обошел вокруг Блэки. - Просто поразительно, почти один в один! Дорого обошлось? Губы Малфоя-младшего кривились в какой-то болезненно-презрительной усмешке. Он пристально оглядывал Генри со всех сторон. - Сын, неужели я так и не смог научить тебя тому, что так пристально смотреть на людей неприлично? - холодно спросил Люциус, понимая, что подобный разговор ничем хорошим не кончится. - Что за грязные намеки с твоей стороны я слышу в адрес моего будущего супруга? Не стоит тебе забывать, что я пока еще твой отец и глава рода и вполне могу наказать за неуважение, как ко мне, так и к моему жениху. Некоторое время стояла ошеломленная тишина. Все присутствующие отходили от удивления, если не сказать - шока, вызванного этим заявлением. Полюбовавшись изумленными лицами присутствующих, лорд Малфой с самым самодовольным видом направился к бару за новой порцией коньяка. - Прости, отец, похоже климат Балкан все-таки плохо повлиял на мое здоровье, - заговорил Драко, так и не оправившись от изумления, - в частности, на мой слух... мне показалось или ты, и правда, сказал... - Я, и правда, это сказал, сын, - перебил старший блондин. - Я собираюсь в скором времени вступить в брак и ты сейчас своими гадкими намеками оскорбил моего жениха. Извинись. Голос лорда Малфоя звучал резко и холодно. - Прости, отец. - Не передо мной, Драко. Малфой-младший раздраженно взглянул на отца, но подчинился. - Прошу простить меня за необдуманные слова. Такое не повторится, - выдавил он и, схватив мужа за руку, выскочил из комнаты, как ошпаренный. После спешного бегства Малфоя-младшего в комнате воцарилась гнетущая тишина. Блэки пристально смотрел на потягивающего коньяк блондина и пытался понять, что это было и чем ему это грозит, одним словом, в какое еще дерьмо он умудрился вляпаться. - Вам не кажется, что вы несколько перегнули? - наконец не выдержал он. - Что это сейчас, вообще, было? На каком основании вы заявили о нашей предполагаемой женитьбе? Не кажется ли вам, что сперва следовало спросить мое мнение на этот счет? Генри старался говорить спокойным голосом, но получалось плохо. Стрессы последних дней, нестандартность ситуации, самоуверенность Малфоя, свалившиеся на парня новости и прочие прелести жизни - все это навалилось как-то разом и стало перерастать в полноценную истерику. Правильно оценивший ситуацию мужчина достал из того же бара какой-то флакон, влил его содержимое прямо в свой бокал с оставшимся коньяком и почти насильно напоил этим Блэки. Затем подхватил обмякающего парня на руки и понес в его комнаты.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.