Slytherin's Potter

Перевод
PG-13
В процессе
100
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 208 страниц, 82 184 слова, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
100 Нравится 27 Отзывы 45 В сборник

Змея в львином логове

Настройки
Первые дни в качестве второкурсницы казались Лили одинаковыми за исключением нескольких моментов, выделяющихся из общей картины. Так, Митч реально покрасил свои волосы в голубой цвет, благодаря которому он теперь сильно выделялся из толпы. Они были даже более заметными, чем волосы Уизли. Но Лили должна была признать, что этот цвет шел ему. А потом была игра против Гриффиндора. Обе команды были близки к выигрышу: с начала игры и практически до самого конца Слизерин проигрывал соперникам. Когда дела были совсем уж плохи, Лили усиленно начала искать снитч. Она не подала виду, когда заметила его, и удивила всех, неожиданно поймав его, потому что никто не видел, как она летела за ним. Игра закончилась со счетом 360:340 в пользу Слизерина. Рейвен был в ярости и поэтому увеличил не только количество тренировок, но и их сложность. Но в общем все дни были одинаковыми: Лили ходила на уроки, играла в квиддич, общалась с друзьями и боролась с гриффиндорцами. Ее жизнь становилась скучной. Но за несколько дней до Рождества жизнь стала немного ярче. Ну… она нашла, чем себя развлечь. Профессор Слизнорт попросил Лили зайти к нему в кабинет после ужина. Она растягивала прием пищи, но не могла больше откладывать встречу. Не то, что она не хотела разговаривать с профессором, он, возможно, был ее любимым учителем, но Лили знала, что, если дать ему время и возможность, то он будет нести полную чушь. А если она придет попозже, то она не сможет там долго находиться, так как скоро будет близиться комендантский час. Лили уже спустилась на этаж, где был кабинет Слизнорта, когда увидела их. — У нас остался всего один поход в Хогсмид до рождественских каникул. Лили остановилась. Она узнала голос Альбуса. Выглянув из-за угла, Лили увидела, что он разговаривал с… девочкой! Она была ростом с него, может, немного ниже, со светлыми блондинистыми волосами и черными глазами. Лили узнала ее — это была Эмма, но вот фамилию не могла вспомнить. Но все же Лили была рада, что она была с Когтеврана. — Да, я очень жду Рождества. Несколько моих кузенов приедут к нам домой на этот раз. Это будет впервые за долгое время, я не видела их очень давно, — сказала Эмма со счастливой улыбкой. — Ты не часто их видишь? — спросил Альбус, нахмурив лоб. В его глазах плескался интерес. — Нет, они учатся в Шармбатоне. Я всегда рада видеть их, — ответила Эмма. — Я люблю свою семью. Альбус улыбнулся. — Я тоже, близкие для меня самые важные люди. Лили сдержала смешок. Что за ложь! Он был самым важным человеком в ее жизни! Но по факту, он ненавидел свою сестру! Поэтому Лили должна была воспользоваться этой ситуацией. Лили вышла из-за угла, но двое флиртующих подростка не замечали ее. — Ой! Ал, я искала тебя повсюду! — воскликнула Лили. Оба четверокурсника посмотрели на нее. Альбус попытался сдержать гнев, но не смог. — Да? — спросил он сквозь зубы. Лили остановилась напротив их. — Ну, возможно, ты бы мог пройтись со мной, и мы бы поговорили? Как Лили и ожидала, Альбус не двигался с места. — Просто скажи мне, Лили. Я не вижу причин, по которым мы не можем поговорить в присутствии Эммы. Лили улыбнулась. Она понимала, что он пытался сделать. Он был уверен, что она не сможет сказать ничего плохого, пока Эмма выглядела невинной жертвой. По крайней мере, он так думал. — В общем, я получила письмо от мамы. Она сказала, что отправила тебе зелье от, хм… проблемы, которая у тебя, ну, ты понимаешь? — сказала Лили, пробормотав конец вопроса, стараясь показать смирение. Эмма смущенно посмотрела на Альбуса. На его же лице отражалась злость и ярость. — Что за проблема, Ал? Лили прикусила губу, надеясь, что никто не заметит, как она старается сдержать смех. — Ну, я пойду. Профессор Слизнорт хотел поговорить со мной. Пока, братик. Пока, Эмма. — Пока, Лили, — сказала Эмма с искренней улыбкой. Лили знала, что Альбус не собирался отвечать, поэтому побежала прочь, сдерживая смех, пока не завернула за угол. Она подумала, что, возможно, должна чувствовать вину, но это было не так. Эмма казалась очень хорошей девушкой, которая как раз и нужна Альбусу, но он не был тем, в ком нуждалась Эмма. Когда Лили подошла к двери Слизнорта, она постучала прежде, чем открыть ее. Она так часто была в этом кабинете, что не считала больше нужным ожидать разрешения войти. Она была слишком… фамильярной с профессором. Казалось, что профессор думает так же, как и Лили, потому что он не выглядел расстроенным быстрым появлением Лили. — А, мисс Поттер! Рад видеть вас, — он сидел на диване, обложенный листами бумаги. Лили показалось, что он проверял чьи-то работы. Лили улыбнулась ему. — Я тоже, профессор. Зачем я вам понадобилась? — она шла по кабинету, все еще не присев на стул. — Я думал о ваших потрясающих зельях, которые вы сварили. У вас очень высокие оценки. По сути, вы, возможно, лучший студент из всех, кого я обучал, а у меня их было много. Вы даже лучше своего отца. Лили наконец-то дошла до него и села на диван напротив профессора. Он протянул ей книгу. Обложка была хорошей, не считая нескольких сожженных пометок. Но, открыв ее, Лили поняла, что книга была старой. Очень старой. Она была исписана разными словами, абзацы перечеркнуты. Книга по Зельеварению. — Что это, профессор? — спросила Лили. Слизнорт улыбнулся. — Ну, однажды ваш отец признался мне, каким образом он был так хорош в Зельеварении на шестом курсе. Он сказал, что это все благодаря этой книге, которая принадлежала настоящему мастеру зелий — он написал более подходящие инструкции, сделал зелья более действенными. Он сказал мне, где нашел ее, поэтому я решил найти ее по возможности. И я сделал это. Я все не знал, что с ней сделать, но потом подумал, что вам она должна понравится. Лили посмотрела на книгу с удивлением. Ее отец был владельцем этой книги в свое время, а до него — истинный мастер Зельеварения, который еще и пометки сделал? Но кто… — Кто был владельцем этой книги? — Его имя Северус Снейп. Лили со страхом взглянула на Слизнорта. Северус Снейп. Ее отец сказал, что не знал человека храбрее его. К тому же отец дал ее брату его имя! Это была его книжка? — Спасибо, профессор. Огромное спасибо! Профессор Слизнорт выглядел гордым. — Я знал, что вам она придется по душе. Иногда вы больше увлечены зельями, чем ваша бабушка Лили. Она была потрясающей студенткой. Лил взглянула на Слизнорта. Он часто упоминал ее бабушку. Лили всегда было интересно, какой она была. Профессор всегда сравнивал ее с ней, так что, возможно, они были похожи? И, как и Лили, бабушка входила в Клуб Слизней. — Профессор Слизнорт, — обратилась Лили. — Да? — спросил он. — Ну… мой отец однажды упомянул, что у вас есть стена, выделенная для фотографий ваших любимых студентов и членов Клуба Слизней. Я бы очень хотела на нее взглянуть, — попросила Лили. Слизнорт улыбнулся. — Конечно. Она позади вас. Лили повернула голову и увидела стену, увешанную полками, и столик, приставленный к ней. Она была украшена разными фотографиями. Лили отложила книгу и подошла к ней. Некоторых людей она узнала, в то время как другие были незнакомы ей. Она увидела ее отца, Гермиону, Рона. Она даже рассмеялась, так как помнила, как ее дядя Рон часто жаловался на то, что профессор Слизнорт очень долго не мог запомнить его имя. Ее мама была тут и Гвеног Джонс. Но она не могла найти ту, кого искала среди этих фотографий, пока у нее не проскользнула мысль, что она смотрит буквально в зеркало. Она поняла, что нашла Лили Эванс. Лили взяла рамку умеренного размера. Девушка на фотографии была молодой и очень симпатичной. Лили понимала, почему дедушка полюбил ее. У нее были длинные волнистые волосы, но они были более темного оттенка, чем волосы Уизли. Она была обладательницей зеленых миндалевидных глаз, как ее папа и брат. Лили предположила, что она не была высокой, но и не слишком низкой. Она улыбалась на камеру, ее глаза блестели. И время от времени она, казалось, смеялась. Как будто она знала забавную шутку, которую Лили не могла понять. Как секрет. Это была женщина, которая спасла жизнь ее отцу. Та, в честь которой назвали Лили. Это была женщина, с которой ее постоянно сравнивали. Неожиданно Лили почувствовала себя неполноценной. Она бы никогда не смогла быть настолько же хорошенькой, она никогда не сравнится со всем тем, что сделала Лили Эванс. Но Лили влюбилась в эту фотографию. — Я думаю, она очень похожа на тебя, — прокомментировал Слизнорт. Лили подпрыгнула. Она не слышала, как он подошел к ней сзади. — Ой! Хм… Я так не думаю, сэр. Она намного лучше меня. — У тебя ее глаза, — ответил он. — Мои глаза карие. Слизнорт засмеялся. — Я имею в виду форму. У вас форма глаз миндалевидная. И даже несмотря на то, что ты Уизли, у тебя не так уж и много веснушек, а те немногие, что у тебя есть, едва заметны. И эта улыбка. Она в точности такая же. — Я больше похожа на свою маму, — сказала ему Лили, взглянув на фотографию со своей мамой. — Я не согласен. Я думаю, что ты превосходная смесь Лили Эванс и Джинни Уизли, — ответил ей Слизнорт. — Такая же упрямая, умная, храбрая и очень преданная. Лили фыркнула. — Я не преданная. Я практически отвернулась от моих братьев и кузенов. Это не преданность. — Они также не были преданы тебе, — напомнил он. Лили продолжала смотреть на фотографию. Она ей понравилась, и она поняла, что сложно прекратить разглядывать красивую молодую девушку на фотографии. — Хочешь забрать эту фотографию? — неожиданно спросил Слизнорт. Лили быстро обернулась. — Правда? — она аккуратно поставила фотографию в рамку. Слизнорт улыбнулся и подошел к шкафу, начав рыться в коробке. — Конечно. У меня десятки фотографий с моими любимыми студентами — членами Клуба Слизней. Каждый год я их меняю, и эту я признал самой лучшей. Я буду рад отдать ее себе, — он достал одну фотографию и протянул Лили. Она взяла ее бережно, не желая порвать своими торопливыми пальцами. Эта фотография отличалась от той, что висела на стене. Она была сделана весной около Черного озера. Тут она выглядела более расслабленной: галстук был ослаблен, джемпер снят, и она сняла свои туфли. Она здесь выглядела постарше. Волосы были более длинными, а кожа — загорелой. И опять же, она улыбалась и смеялась. А ее глаза, казалось, тоже смеялись. — Она немного старше на этой фотографии. Она была сделана на седьмом курсе где-то в Мае. Ее подруга, Алиса, сделала эту фотографию и была очень добра, подарив ее мне, — сказал Слизнорт. Лили повеселела. — Спасибо, профессор! Слизнорт усмехнулся. — Без проблем, мисс Поттер. Все, что угодно для моей любимой и лучшей студентке, — сказав это, он обратил внимание на время. — Я вынужден вас отпустить. Комендантский час вот-вот начнется. Когда вы повзрослеете, и ваш комендантский час будет наступать позже, возможно, мы сможем разговаривать дольше. Лили улыбнулась и подхватила книгу. Она положила фотографию между двух страниц и затем обернулась на Слизнорта. — Спасибо еще раз, и спокойной ночи, Профессор. — Спокойной ночи, мисс Поттер, — вежливо ответил он. Когда Лили вернулась в гостиную Слизерина, она оказалась практически пустой за исключением нескольких старшекурсников, которые, казалось, пытались зазубрить всю информацию. Возможно, это был пятый или седьмой курс, поэтому Лили прошла к пустому дивану, стоящему напротив камина, и погрузилась в книгу. — Разве тебе не нужно идти в кровать? Лили обернулась и увидела Скорпиуса, подходящего к ней. Он был в широких штанах и тонкой рубашке. -А тебе не нужно? — сострила она. Он ухмыльнулся. — Я голоден, так что собираюсь пойти на кухню. А у тебя какое оправдание? — Читаю книгу, которую Слизнорт дал мне, — ответила она. Скорпиус хмыкнул. — Ну, может, ты хочешь присоединиться ко мне на этот поздний перекус? Лили закрыла книгу, сделав закладку в виде фотографии. — Конечно, почему бы нет. Оба тихо вышли из гостиной и в полной тишине направились в сторону кухни. Мысли Лили крутились вокруг ее новой книги и фотографии. Северуса Снейпа, мужчины, которого ее отец назвал самым храбрым из тех, кого когда-либо знал. Лили ни разу не видела фотографии с ним, но у нее были воспоминания, связанные с ним.

Флэшбэк

— Северус Снейп был самым храбрым человеком из тех, кого я знал, — рассказывал Гарри своей крошечной дочке. Она лежала в кровати, а ее отец пытался уложить ее спать, рассказывая истории. — Но я не очень любил его, как учителя. Он был жесток иногда. — Почему он был жестоким? — спросила Лили, широко раскрыв свои детские глаза, показывая заинтересованность. — Он был влюблен в красивую девочку много лет назад, и он никогда не переставал любить ее, — начал Гарри, ложась рядом с дочкой. — Но эта девочка любила кое-кого другого, и это был кто-кто, кого он ненавидел. — Ты имеешь в виду дедушку Джеймса? — спросила Лили, расплывчато вспоминая истории о нем. — Да. Поэтому он и бабушка Лили перестали быть друзьями, но продолжал любить ее. Даже после того, как она вышла замуж, и даже после того, как у нее появился ребенок, и даже, когда она умерла. Его любовь никогда не умирала, — шепотом закончил рассказывать Гарри. Лили романтично улыбнулась — такая печальная история. Жизнь ее папы была полна приключений, была такой насыщенной. У него было все! — Почему он к нам никогда не приходил? — пробормотала Лили сквозь широкий зевок. Ее отец улыбнулся немного с грустью. — Он не может. Так что мы сделаем все, чтобы помнить его.

Конец флэшбэка

Тогда Лили не поняла, что Северус Снейп был мертв, и на следующий день она почти забыла про эту историю. — Сильно задумалась? — неожиданно спросил Скорпиус. Лили обрадовалась, что не подпрыгнула: он действительно напугал ее, — и заметила, что они стояли около портрета, за которым скрывались кухни. — Что? — она прошептала, когда они зашли внутрь. — Ты выглядела очень задумавшейся, — сказал Скорпиус, пожав плечами. Домашние эльфы кружились вокруг них, поэтому каждый из них заказал, что хочет. Они сделали все за минуту, и поэтому ребята сели есть. — Я думала об этой книге, — сказала Лили ему, вспоминая, что он сказал ранее. — Она такая хорошая? — спросил он, укусив торт, лежащий на тарелке. Лили не смогла сдержать улыбки. — Да, она очень хорошая. — Можно, я возьму ее себе почитать, после того как ты закончишь? — спросил он, подняв бровь. — Конечно, мне не сложно, — сказала Лили ему, сделав глоток воды. — Что насчет тебя и Лейлы? Скорпиус ухмыльнулся. — Законченно. Лили вскинула брови. Они встречались уже два месяца с их первого свидания, и Лили никогда не видела, чтобы они ссорились. — Что случилось? — поинтересовалась она. Скорпиус пожал плечами. — Она меня раздражала. Приставучая, она постоянно ныла, в общем, была «с приветом». Не говоря уж о том, что она была пустышкой: так сложно с ней было поддерживать разговор. Лили старалась не засмеяться. — Мне жаль, что у вас ничего не получилось. — Мне нет, — сказал Скорпиус, посмеиваясь. Теперь Лили засмеялась: — Так, как Лейла это восприняла? — Она устроила большой скандал, и теперь она отказывается разговаривать со мной, — Скорпиус закатил глаза. — Все наши отношения она никогда не замолкала, теперь мы расстались, и она молчит. Повезло же мне.

***

Дни текли своим чередом, и Лили обнаружила, уже поехала домой на рождественские каникулы. Она также поняла, что ей очень скучно. И у нее была только одна идея, как развлечь себя. — Папочка, — сказала Лили, войдя в кабинет отца. Гарри отвел взгляд от стола с улыбкой. — Что такое, принцесса? — Я тут подумала, что если Скорпиус приедет ко мне на день или два на этой неделе? Помнишь, он меня приглашал летом к себе, — попросила Лили. Она заметила, как ее отец немного напрягся. Лили знала, что он не был уверен в ее дружбе со Скорпиусом, но он никогда и не был настроен враждебно главным образом потому, что Лили всегда разговаривала о нем в присутствии мамы, которая хорошо к нему относилась. Но в этот раз Лили пришла к отцу одна поговорить о Скорпиусе. Она хотела узнать, что отец думает о нем без косых взглядов мамы. — О, ну… ты говорила с мамой? — спросил Гарри, прочистив горло. — Нет, я подумала, что сначала должна поговорить с тобой, — ответила ему Лили. — А почему не Лола? — задал вопрос Гарри с мольбой в глазах. Лили почти рассмеялась. — Я приглашала ее в прошлом году. К тому же я подумала, что будет здорово, если ты познакомишься со Скорпиусом, и он никогда не был в доме, в котором есть маггловские вещи. Ему любопытно. Гарри вздохнул. — Ты же понимаешь, что твои братья поднимут шум, когда узнают об этом? Лили почти завизжала. — Они всегда делают проблему из любых вещей. Так можно? — спросила она еще раз, подумав, что уже знает заранее ответ. Он опять вздохнул. — Думаю, да. Просто надо было предупредить меня раньше. Лили широко улыбнулась. — Он будет здесь завтра. Гарри покачал головой и посмотрел на дочь с любовью в глазах. — Спасибо за предупреждение, милая. Лили вышла из кабинета и поднялась в свою комнату. Она быстро начала писать письмо. Она и Скорпиус обсуждали его поездку уже несколько дней через письма. Им обоим было скучно, и они знали, что будет весело встретиться, особенно, когда они понимали, как будут раздражены ее братья. Что может быть лучше? Следующим утром Лили сидела за завтраком, ожидая письма, когда отец отложил газету. — Ой, Джинни, я забыл сказать, что я разрешил Лили пригласить к нам Скорпиуса на несколько дней, — заявил Гарри. — Что? — Джеймс и Альбус сердито воскликнули. Джинни проигнорировала двоих сыновей, которые были в ярости. — Я думаю, что это отличная идея. Он замечательный мальчик. — Он мудак! — злился Джеймс. — Джеймс Сириус Поттер! — отчитала его Джинни. — Вы, молодой человек, будете милыми с ним! Джеймс внимательно посмотрел на сестру. Сова приземлилась, принеся ответ на письмо, и Гарри протянул его Лили, развернув бумагу. Лили быстро прочитала письмо. «Дорогая Лили Лу, Я рад, что смогу приехать к тебе. Как нам будет весело! Ха, ха. Я не могу дождаться встречи с твоими братьями. Я сказал моим родителям, что побуду у тебя день или больше, и они не против. Так что, я, возможно, перемещусь через каминную сеть уже сегодня после обеда или завтра, это зависит от того, получишь ли ты письмо до того, как пойдешь спать, хотя я сомневаюсь в этом. Извини, если запутал тебя. В любом случае, увидимся 20-го. Искренне, Скорпиус» Лили сдержала несколько смешков. Когда она свернула письмо, то заметила отца, смотрящего на нее вопросительно. — Скорпиус будет здесь во второй половине дня. Гарри кивнул, но ничего не сказал. Мальчики, которым было запрещено что-то говорить, враждебно посмотрели. Джинни улыбнулась. — Хорошие новости. Я должна сделать больше еды на ужин. — Ох, мама, — быстро сказал Альбус. — Роза придет попозже. Она собирается помочь мне с уборкой в комнате. — Ты не можешь справиться с этим один, Альбус? — спросила Джинни, раздраженно посмотрев на него. Альбус пожал плечами. — Там много чего, что нужно убирать. — Тебе следует чаще убираться. Например, чаще, чем раз в два года, — дразнил Гарри. Альбус закатил глаза. — Да-да. — Ты сегодня работаешь, Джеймс? — спросила Джинни. Джеймс согласно кивнул, но не выглядел слишком счастливым. — Да, будет сложно. Я работаю с Сесилией сегодня, а она много болтает. Родители рассмеялись. — Почему не Фред работает с тобой сегодня? — спросил Гарри. Лили стало любопытно, когда оба брата стали выглядеть немного раздраженными. — Он злится на меня, — ответил Джеймс. — Но он переживет это. — Что случилось? — обеспокоенно спросила Джинни. Джеймс отмахнулся. — Ничего, небольшая недомолвка. Как я сказал, он переживет это. — Я уверен, что вы разрешите свои разногласия, — ответил ему Гарри. — Вы уже так долго являетесь лучшими друзьями. Джеймс, казалось, хотел еще что-то сказать, но промолчал.

***

Позже, когда Джеймс ушел на работу, а Альбус пропал в своей комнате, убираясь с Розой, Лили сидела в гостиной, ожидая, когда Скорпиус выйдет из камина. Наконец, он появился, даже не споткнувшись. Лили позавидовала его изящной походке. Она всегда падала или, по крайней мере, спотыкалась. — Ну, привет, Лили Лу, — поприветствовала ее Скорпиус с улыбкой. Лили тоже улыбнулась. — Добро пожаловать в дом Поттеров. И будь готов: Джеймс ушел, но к нам приехала Роза. Скорпиус усмехнулся. — Как здорово! — он положил свою сумку около дивана, подойдя к телевизору. — Так, это… телевизиор? От Лили потребовалась вся ее выдержка, чтобы не засмеяться. — Телевизор. Он работает от электричества, с его помощью мы можем смотреть маггловские шоу и спортивные события, — объяснила Лили. — Ты знаешь, что такое шоу? Изучая телевизор, Скорпиус кивнул. — Да, я помню, что их делают на маггловских студиях. Они меня не интересуют, но я знаю, что это такое. Лили усмехнулась. — Хочешь посмотреть одно из них? Скорпиус вскинул брови. — А можно? Лили указала на диван. — Садись. Я дам тебе урок лучше, чем профессор Флит. В следующие несколько часов Лили и Скорпиус смотрели телешоу, мультики и несколько спортивных передач. Смотря последние, Лили пришлось объяснять правила Скорпиусу, который замечал нарушения там, где их не существовало в маггловском мире. — Ты не можешь ударить кого-то, чтобы отобрать мяч в футболе, — сказала Лили, закатив глаза. — Это глупо! — воскликнул Скорпиус. — Во-первых, ты не можешь использовать руки, а теперь ты не можешь задеть кого-то? Зачем тогда нужны руки? Лили засмеялась. — Хорошо, что ты не играешь в маггловские игры. Скорпиус пропустил мимо ушей ее комментарий, продолжив говорить. — Ладно, я посмотрел «телевизор», что еще у вас есть? — Бери свою сумку. Я покажу мою комнату. Есть еще парочка маггловских вещей, которые я тебе могу показать, — ответила ему Лили. Скорпиус сделал так, как ему и сказала Лили, и пошел за ней следом на лестницу. Им повезло достаточно, чтобы подняться на второй этаж тогда, когда Альбус и Роза выходили из комнаты. У обоих на лицах отразилось отвращение, когда они увидели Лили и Скорпиуса, смотрящих на них невинно. — Надо взять лопату, Роза. Я увидел змею, которую надо разрезать пополам, — издевался Альбус. Скорпиус лишь вежливо улыбнулся. — Привет, Ал. Могу я тебя так называть? К тому же мы будем жить в одном доме несколько дней. Лили сдерживала смех, увидев злой проблеск в глазах Альбуса. — Ну, Скорп, мы, пожалуй, пойдем дальше. Лицо Альбуса выглядит так, будто сейчас взорвется, и я не хочу запачкать рубашку. Игнорируя две кислых мины, Лили подвела Скорпиуса к двери, ведущей в ее комнату. Она пропустила его и улыбнулась брату и кузине прежде, чем закрыть дверь. Скорпиус оглянулся вокруг. — Для девочки у тебя замечательная комната… не считая одной вещи, — сказал он с улыбкой. Лили подняла бровь, сев на кровать. — И что же это? — Я не вижу слизеринского баннера или хотя бы плаката, — сказал он, уличив Лили в преступлении. Лили улыбнулась. — Ты прав. Мне необходимо это исправить. Скорпиус поднял руку. — Не переживай. Я знаю, как его достать. Лили легла, уставившись в потолок. — Как это? — Лана. У ее отца осталось несколько от детей, закончивших школу. Я так и свой заполучил, — ответил он. Он упал на кровать рядом с Лили, заставив ее подпрыгнуть. Лили рассмеялась. — Попрошайка. — Твои предложения? — съязвил он и затем вздохнул. — Так, где я буду спать? — Ты займешь самую комфортную кровать в мире! Мы ее называем диваном, — пошутила Лили. Скорпиус рассмеялся. — Это потрясающе! Всегда хотел на нем спать! Лили улыбнулась и повернулась к нему. — Я прослежу, чтобы мои братья не доставили проблем. — Я клянусь, что переживу эту ночь, — дразнил он. Лили хихикнула и вернулась рассматривать свой потолок. — Так это та книжка, которую дал тебе Слизнорт? — Лили, оглянувшись, увидела книжку Северуса Снейпа в его руках. — Да, это она, — ответила она ему. Он напевал мелодию, неожиданно прервавшись. — Кто это? Лили, поднявшись, увидела фотографию с ее бабушкой у него в руках. — Это моя бабушка. Она умерла. Скорпиус продолжил напевать. — Ты очень на нее похожа. Форма глаз и остальное. — Ты не первый, кто мне об этом говорит, — пробормотала Лили. — Сколько еще людей тебе об этом сказали? — спросил он. — Только один, — сказала она, немного усмехнувшись. — Слизнорт дал мне ее и сказал, что у него много фотографий его любимых студентов и членов Клуба Слизней, так что он дал мне одну. Лили наблюдала за тем, как Скорпиус рассматривал фотографию, намереваясь что-то сказать. Наконец, он посмотрел на нее. — Могу я посмотреть, где похоронены твои бабушка и дедушка? Лили вскинула брови. — Почему ты хочешь посмотреть? Его щеки порозовели. — Не смейся, но я никогда не видел кладбищ, не считая одного жуткого на моем заднем дворе. Лили рассмеялась. — Хм, конечно. Я покажу тебе. Пошли. Они оба встали и вышли из комнаты Лили, спустились на нижний этаж и начали надевать верхнюю одежду и обувь. — Мам, я со Скорпиусом пошла гулять! — сказала Лили. — Вернитесь до темноты, — ответила мама. — Ладно, — прокричала Лили, посмотрев на Скорпиуса. — Пошли? Скорпиус ухмыльнулся и кивнул.  — Веди меня. Они вышли на улицу, и Лили сразу направилась к кладбищу. Пока они шли, Скорпиус расспрашивал ее о деревне, так что Лили рассказала все о жизни в Годриковой Впадине: о праздниках, ее истории и магглах, живших здесь. Она объяснила назначение маггловских вещей, например: машин и рождественских гирлянд, и как последние горят без магии. — Звучит как что-то, что требует много работы, — пробормотал Скорпиус после объяснений. Лили просто покачала головой. Он действительно не видел большую часть маггловских изобретений. — Привет, Лили! Лили, оглянувшись, увидела пожилую женщину, помахавшую ей и заходящую в свой дом. Она улыбнулась и помахала в ответ. — Здравствуйте, миссис Демпси! Как вам рождественские каникулы? — Я немного простыла, — сказала женщина со смехом в голосе. — Приходи ко мне на этой неделе, кажется, я тебя не видела целый год. — Приду. До свидания, миссис Демпси. — Счастливого Рождества, Лили! — сказав это, женщина закрыла за собой входную дверь. Скорпиус мгновенно посмотрел на Лили. — Кто это был? Лили улыбнулась, продолжив идти. — Миссис Демпси — пожилая женщина, которая обожала моих родителей, когда они были молодыми и впервые приехали сюда. Теперь она обожает нас — детей. Когда у моих родителей был особенно плотный график, она приглядывала за нами. Она очень хорошая. — Она маггл? — спросил Скорпиус. Лили кивнула. — Да. Благодаря ей я знаю так много о магглах. Она, мой отец, моя тетя Гермиона и мой дедушка — все способствовали тому, чтобы я понимала магглов. — Напомни мне когда-нибудь познакомиться с твоим дедушкой, — сказал Скорпиус с улыбкой. Они подошли к кладбищу, и Лили пропустила его в ворота. — Здесь мы и хороним ушедших. Игнотус Певерелл похоронен здесь, как и Годрик Гриффиндор, а еще семья Дамблдора, — они пошли к месту, куда однажды водил ее отец на Хэллоуин. — А здесь похоронены Джеймс и Лили Поттер. Скорпиус увидел совместную могилу. Он наклонился, чтобы смахнуть немного снега. — Тут пусто, — заметил он. — Мой отец обычно ждет до Рождества, чтобы положить цветы. Он говорил, что в Рождество, во время войны, он впервые побывал здесь. Так что он делает так каждый год, — пояснила Лили. Лили наблюдала, как Скорпиус отошел к кусту с розами и аккуратно сорвал одну. Затем он вернулся к ней. — Я удивлен, что они еще растут, — прокомментировал он. — Магия. Ее в деревне много, даже если магглы не замечают ее, — ответила Лили. — Они придумывают свои объяснения всему происходящему здесь. Скорпиус кивнул, положив цветок на могилу. Он улыбнулся, посмотрев на Лили. — Так они будут знать, что не только их сын помнит о них в Рождество. Лили мягко улыбнулась и сама аккуратно сорвала еще одну розу. Вернувшись, она опустилась на колени около могилы и положила свою рядом с розой Скорпиуса. — Счастливого Рождества, бабушка и дедушка, — прошептала Лили, смотря на могилу. Скорпиус опустился рядом с ней. — Счастливого Рождества, мистер и миссис Поттер.
100 Нравится 27 Отзывы 45 В сборник
Отзывы (2)