Slytherin's Potter

Перевод
PG-13
В процессе
100
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 208 страниц, 82 184 слова, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
100 Нравится 27 Отзывы 45 В сборник

Победа или смерть

Настройки
Когда Лили и Скорпиус, наконец, нашли дорогу обратно домой, Лили услышала Джеймса, пришедшего уже домой. А также она услышала, что он был не один. — Кажется, к нам присоединилось несколько львов, — пробормотала Лили Скорпиусу. Он ухмыльнулся. — Это должно быть интересно, — и затем он принюхался. — Чем пахнет? Лили тоже сделала вздох. Мгновенно она почувствовала запах еды ее мамы. Аппетитный запах. — Моя мама готовит ужин. — Может, мы пойдем на кухню? Там есть какие-то маггловские вещи? — предложил Скорпиус. Лили улыбнулась. — Почему бы нет, — она взяла его за запястье и повела его на кухню. Конечно же, ее мама справлялась на кухне, взмахивая палочкой. Она улыбнулась, когда увидела их. — Вы вовремя вернулись. Ужин будет скоро, — сказала им Джинни. Скорпиус улыбнулся в ответ. — Здравствуйте, миссис Поттер. Сегодня чудесный день, правда? Джинни усмехнулась его манерам. — Да, достаточно хороший. А твой? Его улыбка превратилась в ухмылку. — Было весело. Я пытался вытянуть из вашей дочери хоть какую-то информацию о маггловских вещах. Лили закатила глаза. — Да, в мельчайших подробностях. Джинни усмехнулась. — Учитывая, как часто она проводит время с дедушкой, Лили должна идеально подходить для вопросов про магглов. Скорпиус посмотрел на Лили, вскинув бровь, на что она пожала плечами. — Что я могу сказать? Он один из лучших людей. — Я надеюсь, вы говорите обо мне, — Лили обернулась, увидев отца, заходящего на кухню. Лили улыбнулась. — Конечно, папочка. Гарри улыбнулся в ответ. — Как прошел твой день, принцесса? — спросил он, поцеловав ее в макушку. — Замечательно, — просто ответила она в то время, как ее отец подошел и поцеловал ее маму. Это никогда не напрягало Лили… пока это не стало чересчур. — Эй, тут люди в комнате, — протянула она. Гарри обернулся на нее, и Джинни рассмеялась, продолжив готовить ужин. — Ха-ха, — затем он, похоже, заметил Скорпиуса. — Вы должно быть, молодой человек, Скорпиус? Приятно познакомиться. Скорпиус кивнул на приветствие. — Мне тоже, мистер Поттер. Как ваша работа? Гарри сел за стол к остальным. — Как обычно. Куча бумажной работы, — раздался оглушающий взрыв наверху, и послышался громкий смех. — Кто здесь еще? — Джеймс привел нескольких своих друзей. И Тайлер еще пришел, — перечислила всех Джинни. Скорпиус повернулся к Лили. — Тайлер Криви? Лили кивнула. — Лучший друг Ала. Он очень часто приходит к нам. — У вас дома всегда много детей? — спросил Скорпиус, смеясь. Лили улыбнулась. — Достаточно часто. Тебе следует прийти в дом к моим бабушке и дедушке во время каникул. Там едва хватает комнат, чтобы хотя бы дышать. Он ухмыльнулся. — Ну, тогда, возможно, я когда-нибудь посещу их. — Так, кого Джеймс пригласил? — спросил Гарри. — Кайла и Эрика. Они встретились в магазине Джорджа, — объяснила Джинни. Лили постаралась не состроить гримасу. Кайл Мэтлок и Эрик Кирк были друзьями Джеймса, которых она не очень любила, когда они еще ладили. Тайлер Криви был нормальным, но она никогда с ним не разговаривала. Тайлер был преданным другом, поэтому, если Альбус был с кем-то в плохих отношениях, то он держался от них подальше. И Лили была в их числе. Раздался громкий треск, и Кикимер появился перед Джинни. — Хозяйке понадобилась помощь Кикимера? Джинни улыбнулась домашнему эльфу. — Ты можешь сказать мальчикам наверху, что ужин будет готов через минуту? — Конечно, — прокряхтел Кикимер. И с еще одним треском Кикимер исчез. Очевидная враждебность летала в воздухе во время ужина. Пять гриффиндорских мальчишек, двое слизеринцев и двое родителей. Это означало, что мальчики не могли сказать никаких ненавистнических замечаний, но это не запрещало им кидать случайные взгляды на Лили и Скорпиуса. Но, казалось, что больше всего Джеймса и Альбуса раздражало то, что Скорпиус не реагировал на них и продолжал разговаривать с родителями Лили. — Так в вашем подчинении находятся только мракоборцы, или вы также контролируете ударных магов? — спросил Скорпиус Гарри. — Я разговариваю с их начальником время от времени, но, нет, я не контролирую их. Но у нас никогда не было разногласий, мы обычно ладим с ними, — объяснил Гарри. — Я не могу себе представить, чтобы они хотели пойти против предложений мальчика-который-выжил, — пошутил Скорпиус. Гарри подавился кусочком еды. — Ну, ты попал в точку, — он прочистил горло. — А у тебя, Скорпиус, есть какие-то идеи, чем ты хочешь заниматься после школы? Скорпиус кивнул. — Ну, я вообще-то думал о том, чтобы стать мракоборцем или ударным магом, — ответил он ему. Гарри удивленно вскинул брови. — Правда? Почему? Скорпиус пожал плечами. — Мне кажется, что эта работа будет интересна мне. Готов поспорить, на ней никогда не бывает скучно. Гарри ухмыльнулся. — Нет, жизнь никогда не бывает скучной, когда ты мракоборец. После ужина Лили и Скорпиус практически разбили лагерь в гостиной. Они сидели рядом, разговаривали, играли во Взрывающиеся карты и слушали музыку, а затем Скорпиус убедил Лили сыграть в карты. — Я ненавижу эту игру, — пробормотала Лили, когда ладья Скорпиуса разбила одного из ее коней на кусочки. Скорпиус ухмыльнулся. — Знаешь, когда ты сказала, что облажаешься, я действительно не представлял насколько плохо ты играешь, — дразнил он. Лили скривилась и высунула по-детски язык. — Выкуси. Скорпиус шутливо щелкнул зубами и сокрушил ее последнего коня. — В общем, думаю, что ты не часто играешь, — заметил он. — Раньше часто. Хьюго и я раньше всегда играли. Это его любимая игра, и он потрясающий игрок. Но… — Лили замолчала. — Я хорошо никогда не играла. — Меня научил отец, — сказал ей Скорпиус. — Я всегда играл с ним вместе время от времени. А он в свою очередь часто играл с Люциусом. — Вау. Ты был серьезен, когда сказал, что Малфой в твоем доме. Они, обернувшись, увидели, как Джеймс, Кайл, Эрик и Альбус вошли в гостиную. Потеряв интерес к ним, Лили и Скорпиус вернулись к игре. — Да, конечно, весь дом провонял, — посмеялся Альбус. — Так, Лили Лу, Митч сказал, что ему нужна помощь с кое-чем, а так как ты знаешь магглов, то я предложил ему твою, — сказал Скорпиус. Лили вскинула брови. — Правда? В чем ему нужна помощь? — Он хочет проколоть уши. Лили почти рассмеялась. — Что? Он хочет проколоть уши? Скорпиус ухмыльнулся. — Да, он хочет выглядеть, как «рокер», так что ему нужен пирсинг. Он просто не знает, куда пойти. Лили пожала плечами. — Ну, я думаю, что смогу найти такое место. — Спасибо, он оценит это, — ответил ей Скорпиус. — Эй, ребята, вы слышите это? Звучит похоже на шипение змеи, — насмешливо пробормотал Эрик. — Митч сказал, что мне и Ларсу следует тоже покрасить волосы в синий, — сказал Скорпиус Лили со смехом. Она подхватила его веселое настроение. — Я не думаю, что синий пойдет тебе, — дразнила она. Скорпиус провел рукой по волосам. — Правда? Я думал о зеленом цвете, может, не полностью все волосы покрасить. Лили закатила глаза. — Бунтарь, — издевалась она. Краем глаза Лили заметила, что мальчики расстроились, не дождавшись ответа от слизеринцев. Она старалась не улыбаться и смеяться перед ними. Парни пытались беспокоить их в течение последующих двадцати минут, пока не нашли это бесполезным занятием. Лили и Скорпиус рассмеялись, когда те вышли из комнаты. Не было ничего забавнее, чем злые и разочарованные лица гриффиндорцев. И, удивительно, они ничего не сделали Скорпиусу ночью. Это заставило Лили предположить, что мама послала им злой взгляд и сделала строгий наказ. Ее братья могли казаться крутыми столько, сколько влезет, но они все боялись своей матери. Скорпиус ушел, когда получил записку от отца, закатив глаза и усмехнувшись. — Мой дедушка хочет провести день мужчин семьи Малфоев, — пробормотал он. — Что означает, ему не нравится мое пребывание здесь. Лили сдержала усмешку. Когда Скорпиус ушел, она опять ощутила скуку.

***

В канун Рождества Лили почувствовала себя счастливее, когда отправилась в Нору. И когда узнала, что Луи с семьей еще не приехали, то сразу же помчалась к дедушке в сарай. — Привет, Цветочек, — поприветствовал Артур с улыбкой. — Пришла помочь мне? Лили улыбнулась. — Еще бы, — она сразу же начала работать. — Как ты, дедушка? — Очень хорошо, Лили Цветочек, — заботливо посмотрел на нее. — Хочешь, я расскажу тебе нечто… шокирующее? Лили удивленно посмотрела на него. — Что это? Он вздохнул. — Ну, я раздумываю пойти на пенсию в ближайшее время. Лили уронила инструмент, который держала в руках. — Что? Он мягко улыбнулся, посмотрев на нее. — Я старею, Цветочек. Я уйду не в этом году. Но рано или поздно мне нужно будет. — Ты не настолько стар, — пробормотала Лили. — Помнишь, как долго жил Дамблдор? И он работал до своей смерти. Артур похлопал ее по голове. Лили не заботили его черные пятна на руках. — Дамблдор никогда не имел дел с семью детьми и их внуками. Я прошел через две войны, смерть сына и много чего еще. Я думаю, что через несколько лет я буду просто проводить время, наслаждаясь жизнью. Лили подняла с пола инструмент и задумалась на мгновение. Затем она улыбнулась дедушке. — Если ты так уверен, дедушка. Он усмехнулся. — Я уверен. Но я думаю, что до этого мы успеем отремонтировать мотоцикл. Лили широко улыбнулась, продолжив работать. В тот момент, когда они услышали, что Молли зовет их на ужин, Артур очищал свою кожу и одежду от масла.  — Так, что ты будешь делать с этим мотоциклом, когда закончишь его ремонт? — спросила Лили. — Я верну его твоему отцу, готов поспорить, он часто будет им пользоваться, — Артур взглянул на Лили с улыбкой. — Я уверен, что смогу убедить его в том, что у него есть молодая девушка, которая бы очень хотела заполучить его. У Лили загорелось лицо в одушевлении. — Правда? Думаешь, он позволит мне? Артур пожал плечами. — Уверен, что мне удастся его убедить. Из всех троих детей, ты, возможно, лучшая кандидатура. Лили не прекращала улыбаться до конца вечера.

***

Когда они все вернулись в школу, дни для Лили стали проходить, как в тумане. Вскоре приближался день матча Слизерина против Когтеврана. Рейвен часто их наказывал во время тренировок, и Лили поднималась в свою комнату только, чтобы упасть на кровать и спать всю ночь. Когда, наконец, наступил день матча, Рейвен проследил, чтобы все плотно позавтракали, а потом принудительно очень рано отправил их на поле. Вскоре они, переодевшись, уже были готовы к игре, хотя люди только начали приходить на поле. — Зачем нам нужно было приходить так рано? — угрюмо заявил Данте. — Да, я имею в виду, что ты заставлял нас надрывать свои задницы в последние три недели, — простонал Уилл Нотт, сев обратно на скамейку. Рейвен нахмурил брови. — Следующий, кто еще что-то проскулит, будет бегать по кругу всю следующую тренировку! — зарычал он. И все замолчали. Самое маленькое число кругов, которое они бегали, равнялось пятидесяти. — Я собрал вас здесь, чтобы вы послушали мою речь, — Рейвен глубоко вздохнул. — Итак, мы почти проиграли Гриффиндору в последнем матче, и если бы не Лили Лу, то мы бы потеряли возможность побороться за Кубок. Я не хочу, чтобы такое повторилось! Мы не можем себе такое позволить! Мы должны превзойти Когтевран сегодня! Они опережают нас по общему счету! И я не Аарон, я не буду полагаться на Поттер, чтобы получить большое преимущество! Я оставил вас в команде и привел вас к этому матчу, Уилл, так что вам лучше играть хорошо! — яростно кричал Рейвен. Команда молчала после таких злостных слов. Рейвен тщательно прошелся взглядом по каждому и, казалось, успокоился. — Хорошо, теперь, когда я высказался, давайте вернемся к делу. Их новый охотник — Хайден Стрэттон. Он хороший игрок, но даже близко не так хорош, как Энджел Голдштейн. И еще этот маленький Дэвис — их новый капитан, и он внес несколько изменений. Он уделил больше внимания защите, поэтому близнецы Скамандеры были довольно безжалостными в последних матчах. А еще они нацелены на ловца, — Рейвен посмотрел на Лили. — Так что будь очень внимательной и следи за бладжером. Лили кивнула. — Поняла, Рейв. — Я слышал, что Тэд Дэвис не очень преуспел в качестве вратаря, и так как мы вынесли их в том году, то, я думаю, в этом году мы сможем повторить это, если обойдем их загонщиков и охотников. Есть вопросы? — Получается, почти вся игра лежит на охотниках? — насмешливо спросил Скорпиус. Рейвен слегка кивнул. — Как я сказал, я не собираюсь полагаться полностью на Лу в этой игре, — сказал он, положив руку на плечо Лили. — Хорошо, ну, ты сказал, что Скамандеры настроены на выведение из строя ловца, — повторил слова Рейвена Адриан, — поэтому нужно ли одному из загонщиков находиться рядом с Лили? Рейвен опять кивнул. — Да, хорошее уточнение, — Рейвен нахмурил брови, задумавшись. — Давайте… Ларс ты будешь рядом с Лили. У меня другая цель, и она не так важна для отбивания бладжера. Так что будь рядом. — Как скажешь, — пробормотал Ларс. Рейвен ухмыльнулся. — Ладно. Если вы все поняли, тогда берите свои метлы и идите, и вынесите пару когтевранцев! Все члены команды в знак согласия с возгласами одобрения взяли свои метлы и направились к выходу на поле.

***

*** На этот раз преимущество было на стороне Слизерина. Спустя час счет был 310:240 в пользу Слизерина. Лили не видела снитча с тех пор, как мадам Трюк держала его в своей руке, несмотря на все ее старания. Охотники наращивали темп игры, а Ларс всегда был рядом с Лили, чтобы отбивать бладжеры. Казалось, что они пролетали мимо нее каждые плюс-минус пять минут. Лили переживала. Марк Кимболл был ловцом из Когтеврана, и он был намного больше нее. Конечно, размер и сила никогда не играли роли, если ты ловец, но Лили не была уверена в том, что он не столкнет ее с метлы. — Ничего не видно еще, Лили Лу? — спросил Ларс, отбив очередной бладжер. — Пока нет, — пробормотала Лили. Ларс издал небольшой стон, отлетев немного. Она решила послушать, как протекает игра. — Малфой выводит квоффл в центр поля, — комментирует Мередит. — Он пасует Флинту, который бросает его поверх головы Стрэттона. Малфой ловит его обратно, как будто это детская игра. Теперь Флинт кидает Нотту. Нотт кидает и… он забивает гол! Еще десять очков Слизерину. Неожиданно, Ларс пролетел перед ней. Лили обернулась и увидела бладжер, рассекший воздух около нее. Лили застыла, но Ларс спас ее, отбив его. — Этот был быстрее, чем обычно, — сказал Ларс, немного запыхавшись. — Двигай, Лу! — крикнул Рейвен. Лили едва хватило времени, чтобы увидеть Рейвена в замешательстве до того, как что-то врезалось в верхнюю часть спины и правое плечо, сорвав ее с метлы. Ларс протянул свою руку, но не поймал ее. Лили слышала чьи-то вздохи и плач, она слышала, как назвали ее имя, но все казалось замедленным, пока она падала. Небо становилось все дальше, бладжер медленно пролетал над ней, а в поле зрения Лили медленно двигался снитч. Она неуклюже подняла левую руку и схватила его. Она почувствовала прохладный металл до того, как он ускользнул от нее. Он пропал, а она упала на поле с болезненным глухим стуком, от чего у нее зазвенело в ушах. Лили знала, что игра все еще продолжалась, но она не могла встать — даже не могла почувствовать правую сторону спины и плеч. Она услышала приглушенно — из-за звона в ушах — свое имя, а потом увидела профессора Долгопупса и Слизнорта, склонившихся над ней. — Ты в порядке? — она едва расслышала, что сказал профессор Долгопупс, больше читая по губам. Лили смогла лишь моргнуть и немного кивнуть. Это была самая крупная ее ложь за всю жизнь. Вскоре чья-то рука обхватила ее левую, и с ее помощью она попыталась сесть. Затем кто-то коснулся ее правой стороны, и Лили издала болезненный вскрик, словно по венам прошелся огонь. — Я думаю, больше всего пострадала правая сторона, — она услышала, как кто-то говорил. Лили широко открыла глаза, и все, казалось, опять ускорилось. Но боль все еще не проходила, как и звон в ушах. — Я в порядке! — быстро сказала им Лили, пытаясь встать. Она старалась сделать все возможное, чтобы не нагружать правую сторону, а правую руку она вообще не использовала. — Лили, ты покалечилась. Тебе нужно в больничное крыло! Ты не можешь продолжить игру! — кто-то, возможно, профессор Долгопупс, возмутился. Но Лили проигнорировала его и схватила метлу. И до того, как кто-то смог бы ее остановить, она взмыла в воздух. — Кажется, Поттер вернулась в игру после ее ужасного падения, — объявила Мередит. Лили взлетела выше игроков, замечая заинтересованные взгляды, которые бросали на нее товарищи по команде. Она проигнорировала их и продолжила высматривать снитч. Но в этот раз она стала его искать ниже. Ее тело изнывало от боли, а правая сторона горела в агонии. Она должна была быстро закончить игру. Она была их единственным ловцом, поэтому должна была продолжать играть. — Ты в порядке, Лил? — обеспокоенно спросил Ларс, подлетев близко к ней. Лили немного кивнула. В ушах до сих пор звенело, ее голова кружилась, и из-за боли зрение было затуманено. Она не могла сконцентрироваться на его словах. Боковым зрением Лили заметила золотой блеск около травы в середине поля. Лили начала снижаться, но, кажется, Кимболл тоже заметил снитч. — Гонка за снитчем началась! — сказала Мередит с неким восторгом, когда толпа начала скандировать имена ловцов. Кимболл посмотрел на Лили с блеском в глазах. — Ты проиграешь, Поттер, — прошипел он, толкнув ее в правый бок. Лили закусила с силой губу, чтобы не издать болезненного вскрика, который она не хотела выдавать. От этого она почувствовала металлический привкус крови на языке. Кровь стекала по ее подбородку. Но она не чувствовала этого, потому что намного сильнее была боль в ее спине и плечах. В следующий раз, когда Кимболл попытался ударить ее, Лили увернулась, направив его в ее левую часть тела: это было единственное, что она смогла сделать. Они становились все ближе к земле, а снитч уклонялся от них. Их ноги уже скользили по земле. Они летели прямо над травой, вытянув руки к снитчу, который свернул направо и оказался вне досягаемости Кимболла. Лили опустила левую руку и неуверенно потянулась правой к снитчу. Он протестующе закричал, но Лили уже почувствовала небольшое облегчение, ощутив холодный металл в своей руке, когда ее пальцы сомкнулись вокруг снитча. И в этот момент Кимболл толкнул Лили вправо, и она упала с метлы. Раздались возгласы, прозвучал свисток, и Лили упала на землю, прокатившись на траве. Казалось, все ее тело было в огне, лицо испачкалось в траве. Лили закрыла глаза. У нее не было сил, чтобы попытаться избавиться от звона в ушах и набраться сил. Вместо этого она обмякла: ее тело превратилось в неподъемный груз. Она почувствовала чьи-то шаги рядом с ней. На ее теле были маленькие синяки, но этого хватило, чтобы кожа сейчас горела. — Лили, не двигайся. Будет еще больней, — кто-то сказал ей прямо в ухо. На удивление эта фраза прозвучала громко, несмотря на звон. Воздух просвистел над ней, вызывая покалывание кожи, когда ее подняли в воздух. Затем ее мягко уложили на то, что Лили посчитала носилками. Она не открывала свои глаза, но чувствовала, как ее обдувал небольшой ветерок. Казалось, что время ускорилось: вскоре она оказалась в замке, и ее болезненно перенесли на что-то похожее на кровать. Медленно сознание Лили мутнело, пока она не вырубилась совсем.

***

*** Когда Лили проснулась, больничное крыло оставалось тускло освещенным. Ее тело еще покалывало от боли, но уже не до такой степени, что хотелось кричать. У нее пересохло в горле, и губы были сухими. Она облизала их и ощутила, что место, где она сильно себя укусила, зажило. — Я уж начала думать, что вы не проснетесь до завтра, мисс Поттер. Лили медленно повернула голову и увидела директора, профессора Брауна, сидящего около ее кровати. — Профессор? Что вы здесь делаете? Профессор Браун улыбнулся ей. — Я думаю, что пришел попроведовать звездного спортсмена Слизерина, — сказал он. — Знаешь, я не думаю, что когда-либо видел студента, который падал бы, как ты, вставал и продолжал играть. Лили ухмыльнулась. — Да, я немного сумасшедшая. — Я бы сказал упрямая, — сказал он со смехом. Лили вздохнула. — Так вы только для этого пришли? — Мисс Поттер, однажды я решил, что я хочу стать таким директором, с которым студенты могли бы поговорить. Тем, кто ладил бы со студентами. Я не хочу быть, как другие директора, которые бы наказывали и отправляли восвояси, — ответил он. — Но я не вижу… Я не вижу вас слишком часто. Лили вскинула бровь. — Разве это не хорошо, что меня никогда к вам не отправляли? Он улыбнулся. — В данном случае, да. Но я имею в виду то, что плохо знаю вас. Так что я подумал, что это лучшее время для того, чтобы узнать вас без распространения слухов о вас и ваших проблемах. Я решил, что могу узнать больше, чем уже есть, чего не так уж и много. Лили посмотрела на профессора удивленно. — Если мы ни разу не разговаривали, тогда откуда вы можете что-то знать обо мне? — Ну, я разговаривал с вашими учителями, я видел, как вы играете, и ваши оценки. Плюс, я иногда общаюсь с профессором Слизнортом, который иногда упоминает вас, — сказал он ей. — Но, я обнаружил, что хочу еще узнать что-то о вас. Лили вздохнула, закрыв на мгновенье глаза. Она гадала, есть ли в этом какие-то скрытые мотивы. Никто из учителей не хотел узнать ее получше, кроме Слизнорта. И это было потому, что он думал, что ее ждет великое будущее, которое принесет ему пользу. Так действительно ли профессор Браун просто так узнать ее получше? Она открыла глаза. — Ну, во-первых, я ненавижу формальности, поэтому просто называйте меня Лили. Профессор Браун хмыкнул. — Ну, тогда я сделаю встречное предложение. Если ты пообещаешь не называть меня так при других студентах, я позволю тебе также избегать формальностей со мной. Лили попыталась скрыть удивление. Профессор, директор позволит себя называть по имени? — Только при личном разговоре? Он кивнул. — Тогда я не против. Лили улыбнулась. — Спасибо, — и, после короткого размышления, она выдала вопрос. — Какое у вас имя? — Джейкоб. Джейкоб Браун, — ответил он. Лили постаралась не рассмеяться. — Могу я вас называть Джейк? Профессор Браун усмехнулся. — Думаю, да. Как тебе будет удобно. Могу я задать тебе вопрос, Лили? Лили немного пожала плечами, проигнорировав возникшую небольшую боль. — Давайте. Он нахмурился, задумавшись. Затем он посмотрел на нее. — Чем бы ты хотела заниматься после школы? Лили подняла брови, удивившись странному вопросу. Это не то, что обычно спрашивают у второкурсников. — Хм… Я не уверена. Я даже не знаю, какие уроки я добавлю в следующем году. Профессор Браун улыбнулся. — Ну, я могу посоветовать кое-что. Я бы предложил тебе взять Уход за магическими существами. Там достаточно весело, не важно, что ты выберешь еще. Лили улыбнулась. — Да, я тоже думала, что выберу этот предмет в любом случае. Несмотря на то что Хагрид лесничий, я едва ли с ним вижусь или общаюсь. Я решила, что если выберу его предмет, то я буду чаще его видеть, — она взглянула на директора хитро. — Теперь я могу задать вам вопрос? Она не получила быстрого ответа, но он, наконец-то, кивнул. — Конечно. Давайте будем честными. Лили задумалась на мгновение. — Так… на каком вы были факультете? — Я был на Пуффендуе, — ответил он. — Я очень гордился этим. Лили чуть не рассмеялась. — Отсюда и справедливость. Вы играли в квиддич? — Нет, я фанат, а не игрок. Я был членом Клуба Слизней, шахматного клуба и кружка заклинаний. Я больше был академиком, чем спортсменом. Хм… что тебе больше всего нравится в том, что ты слизеринка? — спросил он. Лили сомневалась. Она не ожидала такого глубокого и личного вопроса. Не так быстро. Профессор Браун, казалось, почувствовал ее сомнения. — Я понимаю, это трудный вопрос, но если ты можешь, то, пожалуйста, ответь? — Почему этот вопрос? — мягко спросила Лили. — Как я говорил, я хочу узнать тебя. Я хочу понять, как могу поладить с тобой, что могу делать, а что нет. Так что я пытался найти вопрос, который помог бы мне понять человека. И думаю, я нашел его, — спокойно сказал он. Лили все еще не могла быстро ответить. — Ну… до того, как я поступила в Хогвартс, я мечтала о том, как пойду в школу и буду гриффиндоркой. Как все другие Поттеры. Это было, как… я была… зациклена и втянута в это. Но сейчас я слизеринка… Я думаю, что у меня есть шанс стать другой. Быть… Лили, не Лили Поттер, — пробормотала она, затихая под конец. Профессор Браун пытливо смотрел на нее, пока не цокнул языком и не заговорил: — Ну, Лили, я думаю, что Слизерин — идеальный факультет для тебя. Потому что, думаю, ты одна из всех Поттеров, которые здесь были, станешь той, кого мы запомним. И не потому что ты Поттер. А потому что ты это ты. Лили почувствовала, как покраснела от этих слов. Она сомневалась в его словах, потому что знала, что это не так. Возможно, гриффиндорцы запомнят ее, как еще одну грязную слизеринку, но остальные запомнят ее, потому что она Поттер. Это была реальность, которую она ожидала, которую страстно ненавидела. — Это очень мило с вашей стороны, — пробормотала Лили, — но я не настолько везучая. Профессор Браун улыбнулся. — Сказала та, кто завел друзей на факультете, который не доверял тебе еще до твоего распределения.
100 Нравится 27 Отзывы 45 В сборник