ID работы: 2840003

The Housekeeper

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
1224
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 176 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1224 Нравится 349 Отзывы 657 В сборник Скачать

Глава третья. "Семья". Часть третья.

Настройки текста
Примечания:
(~ * - *)~ — Папочка? — Да, Джек? — А откуда берутся дети? Оба – и Аарон, и Гарри – поперхнулись едой. Джек выглядел невинным как ангелочек, не капризничая кушал свою брокколи и спокойно смотрел на взрослых с ожиданием в глазах. Мужчины смерили друг друга взглядами, между ними разразилось молчаливое сражение, со свирепыми взглядами, закатыванием глаз и не такими уж незаметными пинками под столом. В конце-концов, отец Джека проиграл эту мини-войну и вынужден был повернуться к сыну для объяснений. — Видишь ли, Джек... Когда мужчина и женщина любят друг друга очень сильно, они танцуют особый танец и тогда появляются дети, — сказал чрезвычайно нервничающий агент ФБР. Гарри спрятал смешок. — А я могу научится такому танцу? — спросил мальчик. — Нет, пока тебе не будет тридцать! — категорично ответил Хотч. Гарри поперхнулся, пытаясь подавить приступ хохота. Джек надулся, но потом согласился: — Ладно. — И никаких вопросов? — удивился его отец. — Ты ничего не хочешь больше спросить? Втайне Хотч надеялся, что сыновьи "почемучки" на сегодня закончились. Мальчик на минутку задумался, а затем закивал головой. — А у Синди два папы. Они тоже танцуют особый танец? Волшебник увидел, что Хотч откровенно запаниковал, и деликатно кашлянул, чем привлек к себе безраздельное внимание Джека. — У пап Синди другой танец, — объяснил Гарри. — Но да, они тоже танцуют, просто тебе пока рано об этом знать. А еще для этого им надо писать много-много строчек. Малыш на такое объяснение нахмурился. — Ну ладно, — сказал он в ответ. Чуть позже Хотч спросил Гарри: — Строчки? — Я не собирался расписывать твоему сыну принципы однополого секса, да еще и процедуру усыновления ко всему прочему, — парировал маг. — По крайней мере не теперь, когда ему пять. И уж точно не на трезвую голову. Не знаю как ты, а мне лекцию о "пестиках и тычинках" и слушать было очень неловко. А уж кому-то это объяснять... я для этого слишком молод. — Я просто рад, что удалось свернуть эту тему, — сказал Хотч в ответ. — Это точно, у тебя были все признаки сердечного приступа. — Как будто ты был сама невозмутимость. Гарри мстительно улыбнулся. — Волноваться – прерогатива родителей. Я бы с удовольствием посмотрел как ты будешь объяснять все про "тычинки и пёстики" своему сыну. Аарон содрогнулся. — Ненавижу тебя. Парень рассмеялся. (~ * - *)~ Хотч вернулся домой однажды вечером очень поздно и с чем-то отдаленно напоминающем ярко сине-фиолетовую сумку с кучей ленточек. Гарри застыл в ступоре, глядя на это чудо, не в состоянии реагировать, пока агент ФБР не привлек его внимание покашливанием. — Ох, извини... Добро пожаловать домой и можно ли мне спросить, что, черт возьми, это такое? — выдохнул парень. — Гарсия, — ответил Хотч. Гарри вопросительно выгнул бровь — Технический аналитик из Квантико... — Да, я ее помню. И что дальше? — Девочки ходили за покупками для Генри и вернулись доверху нагруженные пакетами. Этот Гарсия оставила у меня на столе. — И что там, осмелюсь спросить, такое? — По всей видимости – пиратский парик и меч, — ответил Аарон. Гарри фыркнул от смеха. — Не могу поверить, что она запомнила! — Ты о чем? — удивился Хотч — Мы однажды болтали по телефону и я вскользь упомянул, что Джеку очень понравились "Пираты Карибского моря", в смысле, их отредактированная версия, где все самые взрослые сцены я прокрутил с помощью быстрой перемотки. Аарон улыбнулся. — Ну это же Гарсия. Джек еще не спит? — Извини. Мужчина вздохнул, улыбка исчезла. Он так хотел застать сына, но опять пропустил момент. Гарри тоже выглядел искренне опечаленным упущенной возможностью, но затем его зеленые глаза засияли. — Знаешь, — заговорил он. — Ты можешь его утром разбудить. — Я ухожу в шесть. — Он не станет возражать, особенно если к твоему подарку я испеку блинчики. — Спасибо, — сказал Хотч парню, на что тот только кивнул. (~ * - *)~ Шон Хотчнер был заинтригован личностью Гарри. Хотя два брата общались по телефону, встречались они не часто. Так что, когда Шон предложил угостить их ужином, долженствующим показать насколько парень продвинулся в своих кулинарных изысканиях, Аарон согласился. Вот так он в компании сына и Гарри пришел в ресторан брата. Шон все еще был одет в поварской китель и выглядел усталым, но счастливым. — Как поживает мой любимый племянник? — Шон подхватил Джека на руки и слегка обнял, тайком вручив подарок в голубой обертке. Малыш, широко улыбнувшись, прижал коробку к груди. — Я все видел, — пригрозил Хотч брату. Шон улыбнулся. — Ну он же мой единственный племянник, это мое исключительное право – его баловать, — он еще раз прижал к себе малыша и опустил на пол, оставив восхищаться своим подарком. Два брата, наконец, обнялись, а затем Шон увидел Гарри. — А вот и чудо-работник, — сказал младший Хотчнер. — Привет, Шон. — Привет, Гарри. Хорошо выглядишь. Вижу, эта парочка тебя еще не отпугнула? Что ж, замечательно, — мужчина улыбнулся своему зеленоглазому собеседнику. Домработник только глазами повел в ответ на подколку Шона в сторону собственных родственников. — Надеюсь, что вы проголодались. — Не сомневайся, — заверил его Аарон. — Твой подарок это единственное, что отвлекает Джека от голода и удерживает от капризничанья, которое идет следом. — Ну тогда надо спешить! — подшутил Шон. Он пригласил их за стол. — Я присоединюсь сразу, как закончу готовку. Итак, дать вам меню или доверитесь моему выбору? — Выбирай ты, — решил Гарри. Аарон присоединился к нему, кивнув в подтверждение, и добавил: — И это должно быть вкусно, — шутливо погрозив брату. Шон улыбнулся. — Будет, — пообещал он. (~ * - *)~ Гарри с тревогой смотрел выпуск новостей. Аарон в это время работал с бумагами, взятыми на дом с Бюро, но все же подметил беспокойство молодого парня. — Гарри? Что случилось? Маг едва взглянул на него. — Террористический акт в Лондоне, — ответил Гарри. Конечно, он в наглую соврал, прекрасно зная что никакой террористической атаки не могло быть – не на дороге, под которой находилось Министерство Магии. Нет, происходило что-то намного серьезнее, и Гарри серьезно испугался за жизнь дорогих ему людей. И, что было хуже всего, не было ни единой возможности, связаться с родными и узнать, ранены ли они или еще чего хуже. По крайней мере, не подвергаясь опасности быть раскрытым. — Ты в порядке? Выглядишь бледным, — заметил Хотч. — Пострадал кто-то кого ты знаешь? — Не имею ни малейшего понятия, — признал Гарри. — Сделай громче, сейчас будут официальные заявления. Выступал маггловский Премьер-министр а рядом с ним стоял Кингсли. Оба мужчины выглядели уставшими. А позади них висел любопытный плакатик. Гарри моргнул. Прикрутил звук и прочел руны, спрятанные на виду. Под конец на его лице возникла улыбка облегчения. — Вот видишь, жертв нет, — сказал Хотч. — Да, никаких жертв, — отсутствующе согласился парень, прокручивая в уме сообщение, которое Кингсли сумел ему передать. Никто не пострадал и два Пожирателя были арестованы. Пока было небезопасно возвращаться, но прогресс налицо, и этого было для Гарри достаточно.

конец третьей главы

——————————————————————————————————————
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.