ID работы: 285576

Хуже уже не будет

Гет
R
Завершён
296
автор
Размер:
301 страница, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
296 Нравится 53 Отзывы 143 В сборник Скачать

11

Настройки текста
Через три дня сова доставила мне записку от декана. «Прекратите валять дурака и немедленно возвращайтесь в Малфой-менор! Нужно посетить Уизли. Жду мисс Броуд» Первым, что я увидела, выйдя из камина − декан и Блэк орали друг на друга. Я осторожно кашлянула, и меня заметил Сириус. В его взгляде поначалу зажегся интерес, но через пару мгновений он сменился разочарованием и поставленным диагнозом «слизеринка». − Заткнись уже, Снейп. Даже такой придурок как ты должен знать, что при дамах ругаться неприлично. Декан обернулся на меня и прорычал: − В лабораторию, ждать меня там! Зная, что в таком состоянии с ним лучше не спорить, я двинулась к подземельям. За спиной ругань завязалась с новой силой. − Сопливус, да ты совсем охренел! Что ты себе позволяешь? − Заткнись, шавка! — и тут же добавил с ехидством. — Не лезь в мои отношения с моей женщиной! − Твоей… а-а? Последним, что я услышала, спускаясь по лестнице, был отчаянный хрип Блэка. Профессор безусловно улучшил свои способности по деморализации противников и даже не стеснялся использовать совсем уж грязные приёмы. Ну и славно. В лаборатории всё так же было завалено банками с ингредиентами и снова бурлили несколько котлов. Даже стул стоял на том же месте, только на этот раз на нем сидел измученный Драко. Судя по его всклокоченному виду и синякам под глазами, над зельями он корпел не первый час. − Привет, Панси. Что нового? Я пожала плечами: − Как видишь, продолжаем с деканом заниматься театральными постановками. Драко, вынуждена сообщить, что твой дядюшка в данный момент задыхается в гостиной. − Они так каждый день с утра лаются. Оба получают от этого невероятное удовольствие. − С чего ты взял? − Не нравилось бы − избегали друг друга. Блэк вчера всю ночь репетировал перед зеркалом особо обидные реплики. Мне эльфы рассказали. − А это тревожный звоночек. От ненависти до любви, как говорится… − Не дай Мерлин такого! Шути потише, а то декан тебя закруциатит. Мы переглянулись и прыснули от смеха. − Ему некогда будет, Блэк же всё внимание забирает на себя. А где Лорд? Драко меланхолично обвел глазами потолок: − Тут где-то, в поместье. Стремительно влетевший в лабораторию Снейп выглядел как человек, вдоволь наскандалившийся, да еще и вышедший из словесной баталии победителем. Словом, он выглядел даже слишком довольным. − Паркинсон, за мной. И мы двинулись вглубь подземелий. Пройдя по длинному, едва освещенному коридору, мы свернули в пустое квадратное помещение с низким потолком, более всего напоминавшее чулан для метел. Декан нажал несколько выступающих камней на одной из стен, и перед ним раскрылся мрачный узкий проход. Снейп сделал приглашающий жест: − Идите, мисс Паркинсон, вас ждут. − А Уизли? − Вечером. Решив, что декан вряд ли отправит меня туда, где может быть опасно, я несмело шагнула в темный коридорчик. Стена за моей спиной незамедлительно закрылась. Я зажгла Люмос и пошла вперед, стараясь не касаться мантией подернутых паутиной стен. Хотя путь все время петлял, никаких боковых проходов не было, так что мне оставалось лишь двигаться дальше. Наконец, я дошла до резной металлической двери и, несколько колеблясь, открыла её. За дверью оказался уютный кабинет: мягкий большой ковер на полу, камин, диван с кофейным столиком, вдоль стен два массивных книжных шкафа. Возле фальшивого окна, прикрытого глухой тяжелой портьерой, стоял письменный стол, весь загруженный книгами, и за ним сидел мужчина, на вид лет тридцати–тридцати пяти. Чуть волнистые темные волосы, аккуратный безупречный нос с еле заметной горбинкой, чётко очерченные губы, острые скулы и почти совершенная линия челюсти. Ох, Мерлин. То есть, не совсем он. С опозданием я узнала в мужчине Волдеморта. Он поднял взгляд от книги и приветственно кивнул. Я же внезапно растерялась. Не то чтобы сейчас я боялась его, но одно дело − профессор с чужой душой или призрачное нечто, а другое − вот так вот, лицом к лицу… Некстати припомнилось обещание Каллусу Гонту расцеловать его потомка. Если честно, в тот момент я слишком радовалась неожиданному результату чар, чтобы сообразить, кто именно этим потомком является. Мои моральные терзания прервал Волдеморт. − Подойдите, мисс Паркинсон, — голос властный, но вместе с тем даже успокаивающий. Официозный тон, однако, мне не понравился. − Прошу прощения, − он чуть поморщился, − в школе я был немного неделикатен. Мне стоило спросить у Вас это гораздо раньше. Вы не против всё же более неформального обращения? − Конечно же не против, милорд, − я чуть кашлянула, стараясь придать голосу твердости, − как Вам будет угодно. − Тогда не желаешь ли отправиться на небольшую прогулку, Панси? Моё недоуменное молчание было воспринято как согласие. Он взял меня за руку; мгновение — и вот мы стоим на высокой скале. Я вдохнула соленый запах моря и огляделась по сторонам. Вокруг бурлила тёмная вода, прямо перед нами в небо вздымался отвесный обрыв. Вряд ли сюда возможно было добраться как-то по-другому, помимо аппарации. Волны с шумом разбивались о скалы, кружа в водоворотах и окатывая нас мелкими брызгами. Кусок камня, на котором я стояла, вдруг показался мне очень скользким, и я сделала шажок в сторону Волдеморта. Он, не особо обращая на меня внимание, ступая по маленьким выемкам, двинулся к основанию скалы. Я не медля отправилась следом. − Нам туда, — произнес Волдеморт, освещая Люмосом ближайший валун, уходящий вниз. Взглянув в темную воду, я увидела небольшую, но, несомненно, глубокую расщелину. Плавать я умела, но не так хорошо, чтобы спускаться на такую глубину. Вода клокотала и закручивалась, угрожая размазать об острые камни любого, кто вздумает в неё войти. Он взмахнул палочкой, и вода начала расступаться, образуя ступеньки, уходившие глубоко вниз. Эти ступеньки совершенно не выглядели безопасными, и я, заталкивая подальше смущение, прижалась к Лорду практически вплотную. − Это обязательно? — как я ни старалась, мой голос звучал жалко. Стихия бушевала и внушала ужас даже мне, волшебнице. Он молча кивнул и взял меня за руку. Я уже готова была наглотаться соленой воды, но под ногами оказалась на удивление прочная опора. Мы спускались по прозрачным ступенькам, а вокруг стеной стояла вода. Волны бешено разбивались о невидимую преграду, кружась и пенясь, но до нас более не долетало ни единого брызга. Мои пальцы крепко сжимала сухая и прохладная ладонь Волдеморта. Расщелина вскоре закончилась длинным туннелем. Мы повернули налево и дошли до небольших каменных ступенек, ведущих к пещере. Подойдя к одной из стен, Волдеморт вытащил маленький серебряный ножик и разрезал себе ладонь. Камень моментально впитал капли крови, и на стене возник светящийся контур арки. Ох, Мерлиновы панталоны! За аркой оказалось громадное озеро с бледным огоньком где-то посередине. Весь воздух был пропитан такой мощной природной магией, что у меня перехватило дыхание. Не Хогвартс, конечно, но даже некоторые волшебные поместья стоят на гораздо более слабых местах. Густые, насыщенные эманации темного волшебства, переполнившего пространство, были не менее сильны. − Здесь такой мощный магический источник! − Немногие могут различить силу источника и наведенные магом чары, — Волдеморт задумчиво качнул головой. — Ну, у меня есть кое-какой опыт в этом. Со временем научилась различать. Удивительно, что наверху даже отголосков магии нет. Скрыто невероятно талантливо! Волдеморт чуть улыбнулся: − Я старался, − и двинулся вдоль озера. Он махнул палочкой, и из глубин темной воды всплыла маленькая лодочка. − В озере инфери, зачарованы на касание воды. Я опасливо покосилась на беспросветную гладь и встала рядом с ним. Лодка неспешно и бесшумно заскользила по воде; в глубине маячили сероватые тени. Наконец, мы подплыли к маленькому плоскому островку. На нем стоял пьедестал с резной каменной чашей, и я с любопытством вытянула шею, заглядывая внутрь. Зеленоватая сияющая жидкость чем-то напоминала тролльи сопли, но тем было увлекательнее: ничего подобного я раньше не встречала. Волдеморт уколол кончиком ножа свой палец и капнул крови в зелье. Оно расступилось, подобно волнам возле скалы, и стало видно лежавший на дне медальон, который изменившийся в лице Лорд рывком вытащил. Открыв крышку и достав сложенный в несколько раз обрывок пергамента, он прочёл содержимое, закрыл глаза, резко вдохнул и вдруг выдал такой набор ругательств, какой я за всю жизнь не слышала. − Милорд… Что случилось? Он не ответил, лишь скорчил зверскую физиономию, схватил каменную чашу с постамента и с яростью швырнул её в озеро. Из воды тотчас же полезли серые, покрытые слизью инфери и проворно поползли в нашу сторону, ощеривая тёмные провалы своих полусгнивших ртов. Я даже испугаться не успела, как гигантская огненная петля, вызванная Волдемортом, взвилась вокруг островка, кажется, выжигая даже воду. Он схватил меня в охапку и взмыл в воздух над озером. Внизу неистовствовало адское пламя, грозясь уничтожить всю пещеру. Не выпуская меня из рук, он рывком полоснул ладонью по каменной стене. Мы вылетели в открывшийся проход и с огромной скоростью преодолели водяную стену. Оказавшись на уже знакомой скале, он перехватил меня покрепче и аппарировал. Попали мы прямо в кабинет мистера Малфоя. Если хозяин кабинета и был удивлен, то никак этого не показал. Я с трудом подавила тошноту и попыталась отдышаться. − Мой Лорд… − Моя тетрадь ведь у тебя, Люциус? Мистер Малфой чуть-чуть напрягся, но утвердительно кивнул. − Хорошо. Ты по-прежнему отвечаешь за неё. А сейчас скажи, где жили Блэки? А вот тут выдержки Люциуса не хватило, и он удивленно приподнял брови: − На Гриммо, номер двенадцать, милорд… − Дом скрыт? − Нарцисса вынуждает Блэка делать там ремонт. Так что сейчас дом открыт тем, кто знает адрес. − Покажи координаты. Волдеморт несколько секунд смотрел в глаза мистера Малфоя, удовлетворенно кивнул и, обхватив меня рукой за талию, рывком притянул к себе. Мы снова переместились. Приземление было не очень удачным, и если бы он не удерживал меня так крепко, я бы упала из−за головокружения. Да что же это такое? Со стороны мы наверняка были похожи на обнимавшуюся парочку. Очень романтично, вот только дама зеленоватая и её почти стошнило. Несколько раз глубоко вдохнув и деликатно отстранившись, я осмелилась задать занимающий меня вопрос: − Мой Лорд, мне стоит покинуть Вас, чтобы не мешать? Волдеморт, кажется, не ждал такого: − Что ты имеешь в виду? − Прошу прощения, но Вы меня в буквальном смысле на себе таскаете. Быть может, будет удобнее, если я подожду у Малфоев? Он выглядел так, словно я сказала величайшую в мире глупость. Чуть наклонившись ко мне, Его Темнейшество вкрадчиво поинтересовался: − Но ведь тебе интересно, не так ли? Я не нашлась, что ответить. Судя по уровню охраны в пещере, там не просто любимый медальон хранился, а тот самый крестраж. Несмотря ни на что, информация о кусочках души Лорда продолжала быть довольно интимной вещью, о которой мы все предпочитали не говорить. Есть — ну и ладно, его Темнейшество в полном порядке, возродился удачно, никого не круциатит и в маразм не впадает, так чего зря волноваться? − Я сам решу, что удобнее, — Лорд постарался сказать это мягким тоном, что не уменьшило категоричность фразы. Такой ответ был вполне ожидаем, и я ненадолго успокоилась, пока он не продолжил. − Признаюсь, я не на такую прогулку рассчитывал изначально. Планы поменялись, но ведь это не причина отказываться от твоей компании, верно? В прихожей старинного дома мы первым делом наткнулись на чудесный портрет не менее чудесной дамы, завопившей так, что меня почти откинуло к стене звуковой волной. − Замолчи, Вальбурга! Портрет живо заткнулся, и женщина изумлённо оглядела Волдеморта. − Реддл? Ну, здравствуй, одноклассничек. И нечего мне такие страшные рожи корчить, я теперь портрет, и буду именовать тебя, как мне вздумается, — Вальбурга Блэк ухмыльнулась столь ядовито, что Северус Снейп от зависти и досады натрескался бы лимонных долек. — Что-то ты подозрительно неплохо выглядишь. А это кто с тобой? Я церемонно поклонилась: − Панси Элоиза Паркинсон. Приятно с вами познакомиться, леди Блэк. − Что ж. Чистокровная, из Священных двадцати восьми. И вместе с тобой, — Вальбурга поджала губы, всем своим видом выражая неодобрение, чем очень напомнила мне Макгонагалл. − Любишь ты, Том, отбирать себе в свиту наилучших представителей магического сообщества. Какова цель вашего визита? Волдеморт был более чем недоволен неуважительным тоном женщины, но, как верно заметила Вальбурга − что взять с портрета? Он всё же продолжил беседу без применения всяческих заклятий. − Твой домовик Кикимер еще жив? Женщина от удивления даже всплеснула руками. − Да ты окончательно сошел с ума? С какой стати тебе потребовался мой домовик? И слышать ничего не хочу! Лучше скажи-ка мне, куда подевался мой сын Регулус? Волдеморт не на шутку разозлился, но было видно, как он старается сдержаться. − Я говорил тебе, к его исчезновению непосредственно я не имею никакого отношения. − Ой ли? Он с такой силой стиснул свою палочку, что у него побелели костяшки пальцев. Вальбурга Блэк тоже это подметила и умерила свой пыл. − Хорошо. Проходи на второй этаж, третья комната слева — там и побеседуем. А ты, девочка, побудь покамест здесь. Я присела на маленький запыленный диванчик и приготовилась терпеливо ждать. С верхнего этажа не доносилось ни звука. Примерно через час хмурая Вальбурга Блэк возвратилась на свой портрет. − Вот значит как, — она нервно теребила в руках расшитый батистовый платочек и кусала губы, — незавидная участь выпала нашему роду. Моя надежда, мой младший сын — мертв. Остался лишь Сириус, этот предатель собственной крови… Говорила я тогда, надо послать мальчиков в Дурмстранг… Да кто ж меня слушал. Она коротко глянула на меня: − Что он тебе пообещал? Захотелось закатить глаза — ещё я не отчитывалась портрету! Самодовольные болваны, которые воображают, что до сих пор живы. − Ну как же − новый политический курс, возвращение волшебных традиций, интеграция магглорожденных и много чего еще. Замечательная программа, я полностью поддерживаю такие идеи. Женщина лишь покачала головой: − Мы с твоей бабушкой были приятельницами, потому считаю своим долгом тебя предостеречь. Знаешь, сколько юных влюбленных дурочек в пору его учебы в Хогвартсе пытались спрыгнуть с Астрономической башни? К седьмому курсу я перестала их считать. А Белла? Даром, что замужем за Лестрейнджем, а голову потеряла. Разговор принял какой-то странный оборот. Какое дело мне до похождений Лорда в молодости? — В самом деле, леди Блэк, я действительно не совсем понимаю, что Вы хотите от меня услышать? Вальбурга хмыкнула и окинула меня оценивающим взглядом. − Ну-ну. А вот то, что я тебе сейчас скажу, всё же запомни: Том Реддл никогда никого не любил, и вряд ли вообще это умеет, — на лестнице послышался шум шагов, и Вальбурга Блэк понизила голос. — Запомни это, девочка. Никогда и никого. Спустившийся Волдеморт кивком головы указал мне на входную дверь, и я на прощание поклонилась портрету, хотя очень хотелось использовать Инсендио. Повеселевший Лорд подал мне руку, и я, чуть замешкавшись, вложила свою ладонь в его. *** − Не понимаю, почему я согласился? Этот маленький паршивец мог просто дождаться сентября, — декан с тоской смотрел на затянутое тучами небо. Я топталась рядом и от нетерпения крутила в руках палочку. − Вы же сами ему пообещали заходить в гости. К тому же, Вы сможете опять позлить Сириуса Блэка. Уголки губ Снейпа дрогнули и изломились в сдержанную улыбку. Издав еле слышный смешок, он взял меня под руку. − Что ж, это достойная причина. Ты как всегда права, Каролина. Я слащаво улыбнулась: − Ты мне льстишь, Северус. Декан фыркнул и толкнул носком ботинка хлипкую калитку. Державшаяся на магическом слове изгородь покачнулась. Мы двинулись внутрь двора, ориентируясь по громогласным визгам и запаху домашней стряпни Молли Уизли. На полянке, посреди огорода и старых смородиновых кустов стоял большой стол с разнообразной выпечкой и парой пузатых чайничков. Вокруг него расположились старшие Уизли, а младшие, в том числе и Гарри Поттер, занимались тем, что прыгали рядом, пытаясь оседлать громадного черного пса. Я приветственно махнула семейству рукой, и громовой голос Молли Уизли раздался по всему саду: − Артур, дети! Смотрите, у нас гости! − Профессор Снейп! Рон и Гарри тотчас же повисли на декане. Я постаралась не смеяться, глядя на своего хмурого спутника. − Приветствую, Молли, Артур. Мистер Поттер, мистер Уизли! Я вам не дерево, ведите себя прилично. Черный пес глухо зарычал и попытался укусить его за ногу. − Сириус, фу! — прикрикнул Гарри, и тут же покраснел. — Ой, прости, крестный… Пес перекинулся в человека. − Пустяки, Гарри, — Блэк хохотнул и взъерошил мальчику волосы. — Я и сам порой забываю, что все-таки анимаг, а не настоящий пес. − Блэк. − Снейп. Оба мужчины с нехорошими выражениями лиц напряглись и уже были готовы озвучить первую порцию взаимных оскорблений, но я подскочила к Блэку и принялась энергично трясти его руку. − Мистер Блэк, мы так и не познакомились утром. Каролина Броуд. Рада Вас видеть в добром здравии. Давайте обойдемся без условностей, зовите меня просто Каролина. Блэк с неохотой оторвался от прожигания взглядом Снейпа и обратил свой взор на меня. − Рад знакомству, Каролина. Меня тоже можете звать просто Сириус. Раз уж мы так по-простому, не буду тянуть с вопросом. Что Вы делаете рядом с этим чудовищем из подземелий? Я более чем уверен, что эта летучая мышь напоила Вас своими вонючими зельями. Судя по тому, какая тишина повисла после этих слов, старшие Уизли тоже интересовались этим вопросом, да только воспитание или опасение заставило их не озвучивать его в нашу прошлую встречу. Декан гневно фыркнул, и я успокаивающе погладила его по плечу, стряхивая несуществующие пылинки. − Никаких зелий, что вы. Просто Северус − лучший мужчина в мире и его невозможно не любить. У него такое количество достоинств, что мне порой не верится, что подобное сокровище досталось мне одной. − Да неужели? − Блэк иронично оглядел нашу парочку с ног до головы, остановив взгляд на закаменевшем лице декана. — Никогда бы не подумал, Снейп, что какая−либо женщина может назвать тебя идеалом. Я скромно потупила глаза и постаралась казаться смущенной: − Он действительно идеален. Правда, не обо всех его положительных качествах я могу себе позволить говорить при детях. Блэку потребовалось несколько секунд, чтобы осмыслить услышанное и перестать вращать глазами, но мне этого времени хватило. Я усадила декана за стол и устроилась рядом. Уизли вежливо сделали вид, что ничего не слышали, хотя во время чаепития то Артур, то Молли пытались неумело замаскировать прорывающиеся смешки покашливанием. Вскоре Гарри и Рон утянули Снейпа вглубь сада, показать какой-то редкий магический куст, а я осталась за столом, неторопливо поглощая вкуснейший пирог с патокой. − Каролина, − осторожно обратилась ко мне Молли, − ты уверена, что Северус действительно тот человек, который тебе нужен? С его характером не так просто ужиться… Я даже чуть-чуть растрогалась. Надо же, ведь знает, что я родственница Флинтов, темного семейства, а всё равно переживает. Ох, проклянет меня декан, но пора уже заканчивать эту историю, ведь чрезмерно длительной связью Снейпа директор заинтересуется точно сильнее, чем мимолетной интрижкой. − Что ты, Молли, он самый лучший! Но, к сожалению, не уверена, что наши отношения дойдут до чего-то большего. Дело в том, − я сделала печальное лицо и наклонилась к женщине поближе. Сидевший неподалеку Блэк навострил уши, — дело в том, что я уже несколько раз находила на его одежде длинный русый волос. − Как же так! — Молли ахнула и в ужасе прижала ладонь ко рту. Я горестно всхлипнула и вытерла несуществующую слезинку: − Не говорите никому, что я сказала вам это. Я понимаю, что, возможно, недостойна Северуса, но мне бы не хотелось прекращать наши отношения раньше времени. − Да что же это! Да он просто дурень! Пойдем-ка, деточка, поговорим с тобой в женской компании с парой рюмочек медовухи… Артур, Сириус, приглядывайте за детьми! — и женщина повела меня по направлению к ветхому архитектурному монстру−Норе, не переставая сквозь зубы ругать декана и большинство мужчин в целом. *** Всему хорошему, и лету в частности, наступает когда-нибудь конец. Меня одолела меланхолия, и перспектива провести в школе ещё по меньшей мере четыре года теперь не казалась такой уж осуществимой. Контракт с Хогвартсом длился пять обязательных лет, и после СОВ можно было уйти на домашнее обучение, сдав ЖАБА в Министерстве. Однако, до этого было ещё слишком много времени. Новоявленная гриффиндорка Джинни Уизли, пользуясь тем, что Рон её брат, практически незаметно и очень целеустремленно вливалась в слизеринскую компанию. Я только посмеивалась про себя, приметив, что на Гарри она обращает внимания не больше, чем на того же Драко. Помнится, когда-то Блейз очень азартно доказывал, что внешняя яркость девчонки никогда не перевесит её сомнительную печать Предателей крови. В общем, через пару лет я намеревалась наблюдать увлекательнейшие события. Гарри благополучно прошёл отбор в команду по квиддичу, Драко, внезапно засомневавшийся, всё же решился и стал новым ловцом. Рон заявил, что пробоваться будет только на следующий год. За друзей он радовался абсолютно искренне. Гордый Люциус раскошелился на метлы и обмундирование для всей команды. Локхарт… Был просто Локхартом. Я уж было подумала, что этот год будет скучноватым и спокойным, как за неделю до Самайна какие-то гриффиндорцы нашли обездвиженную тушку миссис Норрис и кровавую надпись на стене «Трепещите, враги Наследника!» Стало, безусловно, как-то поживее. При первой же возможности я рванула в сторону туалета Плаксы Миртл, где и была поймана за шиворот собственным деканом. − Стойте, Паркинсон. Не хотите ли внимательнее посмотреть на вход? Я перевела взгляд с непроницаемого лица Снейпа на тяжелую деревянную дверь, проверила её на наличие магических манипуляций, и еле слышно выругалась. На ней висел внушающий набор простых, но вместе с тем эффективных для слежки чар. Стоило лишь кому-нибудь войти в туалет, как заклинатель тут же узнавал об этом, плюс на вошедшего накладывались следящие чары долговременного действия. − И что нам делать, профессор? Проверить василиска и Тайную комнату просто необходимо. − Я и без Вас это знаю! Мы в раздумьях постояли несколько минут около двери. Наконец, декан решился. − Возвращайтесь в подземелья. Придется слать сову… Кое−кому. А Вы спросите Поттера, не слышал ли он подозрительных змеиных голосов. — Но я же вроде как пока не знаю об этом его умении. — Зато я знаю, на меня и сошлитесь. Как я и думала, Гарри ничего не слышал, и даже не сразу понял, чего я от него хочу. − Змеиных? Постой, Панс, ты хочешь сказать, что змееусты могут различить, когда говорят на серпентарго, а когда нет? Я тоже в свою очередь удивилась: − Гарри, а как можно не понять, что ты говоришь на другом языке? − Ну, когда я вижу змею, это происходит непроизвольно, и мне приходится прикладывать усилие, чтобы потом заговорить с человеком. Выяснились прелюбопытные детали. Для того чтобы разговаривать на серпентарго, Гарри Поттеру было необходимо видеть перед собой змею или её изображение. На худой конец, приходилось старательно её представлять. Заговорить с человеком первым на змеином, при этом не думая о пресмыкающихся, Гарри Поттер был просто неспособен. И даже если куцый кусочек сами-знаете-кого в шраме по счастливой случайности оказался кусочком-лингвистом, возможность использования серпентарго лишь при определенных условиях нормой точно не была. Это походило на ментальную манипуляцию. Вкладываешь человеку в голову определенный набор фраз, назначаешь ключ-триггер, и готово: у вас в голове небольшой человеко-змеиный разговорник. — Панси, что это значит? — Понятия не имею, — я пожала плечами. Сама я полноценным змееустом не считалась, и понимала серпентарго лишь из-за анимагической формы, потому многих аспектов действительно могла не знать. Поттеру, конечно, об этом я говорить не стала. — Как-нибудь тебе стоит побеседовать с сестрами Патил. В Индии много змееустов, девочки могут рассказать о твоём даре что-нибудь интересное. Через два дня, в субботу, декан поймал меня после завтрака и поманил к себе в кабинет. − Мисс Паркинсон, Ваши родители прислали мне записку с просьбой отпустить Вас домой на эти выходные. Так что прошу пройти в камин. − Профессор Снейп? — я была уверена, что родители тут совершенно ни при чем. Мы списывались каждую неделю, и меня бы точно предупредили. Декан вздохнул и сел за стол, демонстративно открывая книгу: − О, Мерлин. Идите уже. Лорд в Малфой-Меноре. Я почти шагнула в пламя, но в последний момент передумала. − Профессор… Он поднял взгляд от книги и недовольно посмотрел на меня: − Что Вам нужно, Паркинсон? − Чего он вообще хочет от меня, как думаете? Левая бровь декана изогнулась и поднялась почти на середину лба: − Паркинсон, откуда я могу знать, что в голове у Лорда? — Снейп утомленно выдохнул. − Или… Погодите, Вы думаете, Вам что-то угрожает? — он тотчас встал из-за стола, нахмурившись. — Если это так, то нам стоит… − Да нет же, − я умилилась его обеспокоенному виду, — не волнуйтесь, никаких угроз. Забудьте, сама со временем узнаю. И, знаете что, профессор… Я всё собиралась когда-то, да не успела. Думаю, стоит сделать это прямо сейчас. − Что Вы имеете… Снейп замолчал, потому как я быстро подошла к нему и крепко обняла. — Спасибо Вам, сэр. Он поднял руки, в попытке оттолкнуть, но так и не сделал этого, неловко опустив ладони на мои плечи. — За что, мисс Паркинсон? — За всё. Что бы Вы там себе не надумывали, это глупости. Вы замечательный. Он помолчал, не зная, что ответить. Затем проговорил ровным голосом: — Мертвые в памяти всегда кажутся нам лучше, чем они были на самом деле, мисс Паркинсон. Я отстранилась и посмотрела ему в глаза: — Забавно, что именно Вы произнесли подобное. Я уважаю и ценю Вас именно сейчас. Сколько бы много Вы для нас не сделали тогда, я знаю, что теперь сделаете столько же или даже больше. Просто потому что Вам не плевать. Могу каждый день произносить недолгую речь с напоминанием о том, что Вы как никто другой имеете право быть живым и счастливым, но не оцените же. — Не оценю, — декан вздохнул. — Ступайте, мисс Паркинсон.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.