ID работы: 2858979

Миссия родить

Слэш
NC-17
Заморожен
2118
автор
Размер:
194 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2118 Нравится 976 Отзывы 1022 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
      « …„материнский ген“ встречается и у мужчин, чаще всего у тех, кто является носителем „дарящего“ генома: эльфы, вейлы, русалки…», « …существуют специальные методы контрацепции: зелья, заклинания, амулеты. Проконсультируйтесь с колдомедиком: имеются противопоказания! Не бойтесь спросить совета у родителей и учителей…», « …тест на совместимость партнеров очень прост, вам понадобится…»       Книжки оказались интересными. Удостоверившись, что со мной всё в порядке, профессор Снейп оставил меня на попечение Помфри. Мне запретили посещения, чему я радовался: видеть никого не хотелось. Я ждал Дамблдора, но тот так и не пришёл, я не удивился, но запомнил. От скуки я взялся за чтение и зачитался.       Свет давно потушен, очки на тумбочке, замок спит, а я не могу уснуть. Меня часто предавали. Сначала Дурсли: они предали доверие маленького ребёнка, научили тому, что любовь нужно заслужить; потом учителя: они предали надежду на справедливость, ведь чего стоило проверить жалобу маленького мальчика на опекунов, но его проигнорировали; потом предали просто взрослые: им было плевать на одинокого ребёнка, на его синяки, недокормленный вид, изношенную одежду; потом волшебники: они дали надежду на сказку, а потом… потом Запретный лес, Квиррелл, василиск, оборотни, Волан-де-Морт… а теперь друзья.       Гриффиндорцы. Благородство. Раньше эти слова были синонимами, а теперь? Рассадник предателей, двуличных людей, заносчивых идиотов. Мало кто действительно остался Гордостью Годрика Гриффиндора. Потворство любимейшего директора превратило некогда гордость Хогвартса в его позор. Странно, но даже Слизеринцы более Благородны. Именно с большой буквы: аристократы впитывают это с молоком матери, но какие аристократы в Гриффиндоре?       Зачем? Зачем было подливать мне афродизиак? Чтобы опозорить? Пошутить? Мародёры бы гордились нынешним поколением грифов. А если бы зелье подействовало? Сейчас моя магия ищет партнёра, она могла бы подтолкнуть меня к любому из восьми претендентов. Ну, ломанулся бы я к слизням? Что бы делали грифы? Насмешки? Игнор? А может, травля? Я бы уже ничему не удивился.       Но я этого не оставлю. Пусть директор даже не думает, что я дам замять это дело!

***

      — Гарри, мальчик мой, проходи, садись. Чай? — добродушная улыбка, располагающее к доверию одеяние и лукавые голубые глаза, смотрящие цепко и неотрывно.       — Нет, спасибо, сэр.       — Как ты себя чувствуешь?       — Отвратительно, сэр.       — Как же так?! Поппи сказала, что организм пришел в норму! — глазёнки забегали… какой же вы…       — Зельями душу не вылечишь, господин директор, — немного патетики, чувствую себя Малфоем. — Я надеюсь, виновные будут наказаны?       — Но, Гарри, разве они уже не наказаны?       — Сто баллов с Гриффиндора. Вы правы, конечно, они наказаны. Баллами. Большая часть которых заработана мной и Невиллом. Наверное, именно Нев решил отравить меня, да, господин директор?       — Гарри, но это же была просто шутка. Мальчик мой, нельзя быть таким мстительным!       — Мстительным, сэр? Шутка? А если бы у профессора Снейпа не оказалось нужного зелья? Если бы зелье сработало правильно? Я чуть не умер, сэр. И, даже если бы их «шутка» пошла по плану, это стоило бы моей репутации и репутации самой школы. Вам не кажется, директор, что такие шутки не должны оставаться без внимания?       — Но, Гарри, неужели ты хочешь, чтобы я исключил твоих товарищей?       — Они перестали быть ими, как только задумали против меня эту шутку, сэр. Исключить? Мы оба знаем, что вы этого не сделаете, репутация школы. Отработки, сэр. И мне нужна отдельная комната.       — Гарри, не чересчур ли…       — Нет, не чересчур. Я не могу оставаться в одной спальне с людьми, которые в любой момент могут… «пошутить».       Директор смерил меня задумчивым взором. А я собой гордился. Пора вспомнить о том, что я Лорд. Пусть и будущий.       — Хорошо, Гарри. К сожалению, свободная комната, пригодная для проживания, находится в подземельях, — думаете, директор, меня это отпугнёт? Ошибаетесь.       — Прекрасно, когда я смогу переехать, сэр?       — После занятий, я распоряжусь, эльфы перенесут твои вещи. Но ты всё же подумай, мой мальчик, гордость порой приводит ко Тьме.       — Попустительство приводит к ней же, сэр. Доброго дня, директор, мне ещё на завтрак надо успеть.       — Конечно, мальчик мой.       Взгляд директора прожигал спину, пока я не закрыл за собой дверь.

***

      В зале стояла гробовая тишина. Все чего-то ждали. Может, шоу? Ора, криков? Кстати, о шоу. А почему бы и да? Я достойный сын своего отца, по крайней мере, некоторые не устают мне об этом напоминать.       — Добби.       Спустя мгновение передо мной появился хорошо знакомый эльф. Или не так уж и хорошо? Добби не стал прыгать и визжать от счастья, как было раньше, сейчас в его глазах была ранее не замеченная мне мудрость, он стоял ровно, заведя руки за спину, вместо наволочки на нём была белоснежная туника с золотым поясом.       — Чем Добби может помочь юному господину?       — Добби, в правилах школы сказано что-нибудь о том, что ученик обязан есть за столом своего факультета?       — Нет, юный господин.       — Не затруднит ли домовиков Хогвартса поставить небольшой столик отдельно?       — Как вам будет угодно, хранители Хогвартса рады будут вам помочь, юный господин.       Спустя мгновение между столом преподавателей и столом слизеринцев появился круглый обеденный столик, сервированный на одного. Под аккомпанемент громкого шёпота я дошёл до столика и сел. Ни на кого не обращая внимания, я приступил к завтраку. Этот же момент выбрал достопочтенный директор, чтобы появиться в зале.       — Мистер Поттер! — сразу очнулась МакГонагалл. Странно, но остальные учителя молчали.       — Мистер Поттер, как вы это объясните? — замер у моего столика директор.       — Я завтракаю, сэр.       — Пятьдесят баллов с Гриффиндора, мистер Поттер! — О да, маккошка в ударе, теперь мы в минусе.       — За что, профессор?       — За нарушение дисциплины!       — И каким образом я её нарушил, профессор?       — Ваше поведение недопустимо!       — Я уточнил у домовиков насчёт правил школы, в них не сказано, что ученик, в данном случае я, обязан есть за столом своего факультета. Так что я нарушил, профессор?       — Гарри, но это некрасиво по отношению к остальным ученикам, особенно к твоим товарищам, — вмешался Дамблдор.       — «Некрасиво» было подмешивать мне афродизиак, директор. А на тему «товарищей» я вам уже всё разъяснил.       — Мистер Поттер, как вы разговариваете с директором! — О Мерлин, она всегда такая визгливая?       — Ртом, как и все представители хомо сапиенс, профессор. Я не сказал ничего предосудительного.       — Мистер Поттер, и всё же я настаиваю на том, чтобы вы вернулись за стол своего факультета.       — Нет, директор. Боюсь, что в следующий раз либо не успеет профессор Снейп, либо я не сдержусь.       — Поттер, ваше поведение недостойно гриффиндорца! — спасибо профессор, вы мне идею подали!       — Директор, профессор МакГонагалл права. Моё поведение недостойно студента такого благородного факультета, как Гриффиндор. Не будет ли дерзостью с моей стороны попросить перераспределить меня? Боюсь, я более не могу доверять своим… товарищам.       — Это недоп… — начал было директор, но его внезапно прервал профессор Флитвик.       — Альбус, мистер Поттер имеет право на такую просьбу. Были случаи в истории Хогвартса, когда студентов перераспределяли.       — Что ж, Гарри, если это так важно для тебя, то я не имею права отказывать в этой просьбе. Но помни, что Шляпа никогда не ошибается. Фоукс!       Вспышка света — и в зале появился феникс. Он был прекрасен: огромный размах красно-золотых крыльев, «огненная» аура, которую буквально можно было увидеть, гордый взгляд. В когтистых лапах он держал хорошо известную всем Шляпу.       — Присаживайся, Гарри, — директор наколдовал табурет перед учительским столом, как на церемонии Распределения. Шёпот в зале усилился.       Волнение, страх, предвкушение. Ну, здравствуй, Шляпа. Широкие поля закрыли обзор, все затаили дыхание.       — Снова ты, мальчик!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.