Неудача Мордаунта
10 февраля 2015 г. в 00:10
Сколько раз пытался Мордаунт — сын миледи Винтер — отомстить мушкетёрам за свою мать, да всё никак ему не удавалось загнать их в угол. Так обозлился Мордаунт — просто не знал, что и делать, совсем нос повесил. Вот идёт он как-то по парижской улице и встречает де Жюссака. Ну поздоровались, конечно — как житьё, как служба.
Де Жюссак и говорит:
— А ведь я придумал, как изловить мушкетёров.
— Как? — спрашивает Мордаунт.
Де Жюссак говорит, что нужно заманить их в логово к Мордаунту.
— Ну, это дело нелёгкое. Как же их заманить ко мне? — спрашивает Мордаунт.
— Обмануть, конечно.
— Кто ж это сможет их обмануть? — спрашивает Мордаунт.
— Я сам и обману, — ухмыляется де Жюссак.
— Как же вы сделаете это, господин де Жюссак?
— А вот как, — говорит де Жюссак. — Вы идите к себе и ложитесь в постель, притворитесь, будто умерли. Лежите и помалкивайте, пока мушкетёры не придут. Вот сдохнуть, если они и на этот раз сумеют ускользнуть!
Мордаунту понравилась эта выдумка. Отправился он к себе, а де Жюссак — прямой дорогой к гостинице «Козочка», где, как он знал, нашли приют мушкетёры.
Приходит, а дома как будто никого нет. Но де Жюссак постучал в дверь: бам! бам!
Никто не откликнулся. Он опять постучался: бум! бум!
— Кто там? — спросил д'Артаньян.
— Свои, — отвечает де Жюссак.
— Свои своим рознь, — заметил Атос. — Назовитесь.
— Я с худыми вестями, — говорит де Жюссак.
— Вот и всегда так, — промолвил Арамис. — Худые вести не ждут на месте. Nulla calamitas sola*, — добавил он по-латыни, отчего Портос недовольно поморщился.
А Арамис встал у двери, смотрит в замочную скважину.
— Мордаунт умер сегодня утром, — продолжал между тем де Жюссак.
— Что же вы не в трауре? — спрашивает Арамис.
— Я как раз иду за этим, — отвечает де Жюссак. — Думаю, дай зайду расскажу господам мушкетёрам, какая беда приключилась. Вот сейчас только я от Мордаунта. Приказал нам всем долго жить, бедный. Моё почтение, господа.
С тем де Жюссак и ушёл.
Мушкетёры подумали, посовещались и решили, что сходят к Мордаунту, узнают, что слышно. Но чтобы всем ухо держать востро, а то мало ли что!
Решено — сделано: собрались и пошли.
Как пришли они к Мордаунту — так всё уныло кругом! Подошли поближе — никто не шелохнётся. Заглянули внутрь, а Мордаунт лежит на кровати, бледный, как полотно.
Атос и говорит потихоньку, будто сам с собой разговаривает:
— Бросили все бедняжку Мордаунта. Я всё-таки надеюсь, что выздоровеет Мордаунт, хотя и боюсь, что он умер.
— И никто не придёт проведать Мордаунта! Де Жюссак и тот его бросил, — вздохнул Портос.
— У нас, правда, дел по горло, но мы присмотрим за ним, — подхватил Арамис.
— Так, с виду, он помер, — вмешался д'Артаньян. — А как подумаешь, так, пожалуй, и не помер он вовсе. Потому что, это всякий знает, если придёшь к покойничку, чуть он увидит тебя, сейчас же покойничек поднимет кверху руки и крикнет: «Ого-го!»
Но Мордаунт лежал тихо. Тогда гасконец сказал чуть погромче:
— Странное дело! Мордаунт ну совсем мёртвый, а ведёт себя, как покойнички не ведут. Покойник, если придут взглянуть на него, тотчас поднимет кверху руки и крикнет: «Ого-го!»
Тут, конечно, Мордаунт поднял руки и крикнул: «Ого-го!»
А мушкетёры — тягу во все лопатки. И Мордаунт их не поймал.
*Беда не приходит одна (лат.)