ID работы: 2876330

Детектив и его химик.

Слэш
PG-13
Завершён
184
Размер:
260 страниц, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 75 Отзывы 105 В сборник Скачать

Второй акт. Театр абсурда.

Настройки текста
Джон судорожно носился из стороны в сторону, сцепив руки в замок и пугая своим выражением лица неопытных работников. Его мозг работал с бешеной скоростью, обрабатывая информацию. Лестрейд, что-то кричавший в трубку, его слабо занимал. Мысли крутились вокруг Шерлока, его прекрасного, наивного Шерлока, который даже за хлебом не мог выйти, чтобы не натолкнуться на десяток секретных организаций. Но в этот раз это не просто очередная группировка, это намного страшнее — Мориарти. Только зачем он написал Джону? Неужели он решил продолжить их глупую игру? Шерлок не заслуживал этого, и он никогда бы не попал в руки Мориарти, если бы не Джон и Майкрофт. Никто не заслуживал погибнуть только из прихоти обезумевшего психопата с неограниченной властью. Джон приказал себе успокоиться и попытаться разобраться в этой ситуации. Где сейчас Шерлок? По всей видимости, он утром ушел с Бейкер-Стрит и его похитили? Это произошло, пока он шел по улице, или же на него напали уже в гостях? Джон тут же позвонил всем, к кому Шерлок мог пойти, учитывая Лестрейда и Майкрофта. Никто из них не приглашал Шерлока никуда и не ждал его. — Покажите мне последние сообщения и звонки Шерлока, — приказывал обеспокоенный Майкрофт. — Так и знал, что его нельзя и на секунду одного оставлять. Антея нахмурилась, всеми силами стараясь удержать привычную маску отчужденности и вежливого равнодушия. Несмотря на очевидно читающийся страх и панику на лице, ее руки не дрожали, и она быстро выполняла свою работу, не отвлекаясь. Джон надеялся, что это принесет хоть какую-нибудь пользу. Не зря же они прослушивали все его звонки и просматривали сообщения. Правда, Шерлок мог заявиться и без предупреждения. Мог ли? Он вежливый и немного стеснительный — раз десять бы переспросил, только если… Джон застыл на одном месте. Донован едва не пролила на него кофе и с тихими ругательствами обошла. Она никогда не была особенно близка с Шерлоком, разве что оба обладали весьма пышной шевелюрой. И все-таки Донован явно взволнована — Шерлок ей нравился. Шерлок всем нравился. Чем меньше ты говоришь, чем больше очаровательно краснеешь и чем ты симпатичнее, тем больше тебя любят. Шерлоку бы не понравилась такая характеристика. А еще в последнее время он явно был расстроен, разочарован и порядком разозлен. Проблемы на работе, в семье, да еще и Джон со своим Мориарти. Неудивительно, что он поспешил сбежать! Джон никогда в жизни не чувствовал себя таким виноватым. Вина висела на нем тяжелым камнем, тянущим на дно. Нельзя. Нельзя. Надо сосредоточиться. Люди Майкрофта по его сигналу выгнали Донован из кабинета и плотно заперли двери. Она сдавленно ругнулась сквозь и вновь вернулась к аппарату с восхитительным кофе, ставшим ей родным за последний час. Ее сопровождал очередной работник Майкрофта. Донован скривилась. Чего они так бояться? Что она не заплатит за кофе? Джон отвернулся и осознал, что пытается отвлечься от основной проблемы, потому что впервые в жизни понятия не имеет, что ему делать. Что им известно? Почти ничего. К кому Шерлок мог пойти, разочаровавшись в своих близких и родных? Джон выдохнул. — Майкрофт, — он повернулся. — Шерлок вчера мне рассказывал о неком Викторе. Он позвонил ему, и тот согласился встретиться с ним. Я не совсем разобрался, но похоже они были близки раньше? — Можно и так сказать. — фыркнул Майкрофт, а затем заговорил с одним из мужчин в костюмах. — Свяжитесь с Виктором Тревором. Антея свяжется с Джеймсом Бруком из IT-отдела, он последний писал Шерлоку, пригласил в гости. — Да, сэр, — Антея кивнула. — Кто такой Виктор Тревор? — поинтересовался Джон. — Старый друг, они с Шерлоком учились вместе в институте, — пояснил Майкрофт. — Насколько мне известно, они продолжали общаться и переписывались, после расставания. Шерлок очень тяжело это переживал, к тому же, он проходил курс лечения. Именно тогда он и встретился с инспектором Лестрейдом. Они помогли друг другу. Инспектор накрыл их притон и поймал главных производителей, его повысили, а Шерлока поместили в клинику. Майкрофт отчетливо помнил каждую секунду, проведенную в палате Шерлока. Глупый, глупый, зачем он вообще полез в это? Сейчас ни в коем случае нельзя было на него кричать, ему и так тяжело. Майкрофту тоже было нелегко. Он не мог видеть, как его маленький брат угасает. Столько времени Шерлок умудрялся скрываться — совсем юный, не особо умный, как он сумел? Майкрофт и сейчас не знал. Но одно он понимал точно. Если бы инспектор Лестрейд не нашел Шерлока, то Майкрофт бы потерял его навсегда. Как он уговорил Шерлока вернуться домой? Они были знакомы не больше месяца, а Шерлок уже доверял ему больше, чем родному брату. Было больно, словно удар под дых, выбивший воздух из легких. Нож в спину от человека, от которого не ожидаешь. Майкрофт всегда был готов к нападению. Только он никогда не ожидал, что мягкий и покорный Шерлок, с восхищением слушающий его, раскрыв рот, был способен предать его. Несмотря на все их различия, они любили друг друга. Майкрофт не мог поверить, что Шерлок легко и просто мог бросить его и уйти с тихим смешком под нос. Будто это его предали. Шерлок не слушал Майкрофта, но он согласился с Грегом. И сейчас он лежал в кровати, бледный, с синяками под глазами, спутанные волосы. Майкрофт любил взъерошивать их в старые времена. Сейчас Шерлок вздрагивал от каждого прикосновения. Смотрел испуганно, словно и не узнавал своего старшего брата. Шерлок искренне верил, что у Майкрофта нет сердца, а потом сам разбивал его. В этом был весь Шерлок. Разрушить все, даже не подозревая об этом — вот его коронный стиль. Или же это Майкрофт все разрушил? Он не хотел в этом разбираться. Он сам был ничем не лучше в плане чувств. Неравнодушие — не преимущество, говорил он. А потом с сожалением смотрел на Шерлока, теряющегося в бреду своего разума. Из него мог получиться ученый или философ, он мечтал стать пиратом. А сам секретарь. Вот, что происходит с детскими мечтами. В тот момент Майкрофт и не думал, кем будет работать Шерлок. Он лишь смотрел, как Грегори крепко сжимал руку его брата, наконец провалившегося в беспокойный сон. Тогда еще не инспектор Лестрейд не проявлял ни единого признака злости или усталости, но Майкрофт видел, что он не спал несколько ночей и держится лишь на кофе и чистом упрямстве. Шерлок нашел в нем родственную душу. — Спасибо, что присмотрели за ним, — тихо начал Майкрофт. — О, — едва не подпрыгнул полицейский, испуганный его внезапным поведением. Майкрофт сдержал слабую улыбку. — Это Вы! Мне было несложно, не стоит благодарности. Разве не в этом заключается работа полицейского? Спасать людей. — Вы ему нравитесь, — Майкрофт проигнорировал его неловкий ответ. — Правда? — удивился Грегори. — Он пытался запустить в меня вазой. Или Шерлок так показывает свою привязанность? — Сомневаюсь, — признался Майкрофт. — Но Вы ему нравитесь. Он не позволяет кому попало дотрагиваться до него, и уж тем более не согласился бы лечь в клинику, если бы не уважал Вас. Это большая редкость. — Шерлок не похож на недоверчивого человека. — Как проницательно. Его увлечение наркотиками оказалось действительно неожиданным, ведь обычно он был образцовым ребенком и подростком, всегда слушался старших и не нарушал законов. Ходил к репетитору по языкам, играл на скрипке, успешно закончил школу и поступил в институт. Что могло толкнуть его на это? У Вас есть идеи, сэр? — Сейчас восемь, — прикинул Лестрейд. — Так поделитесь ими со мной, — нахмурился Майкрофт. — Только не сейчас, — покачал головой Грегори. — Не при Шерлоке. Это будет неправильно по отношению к нему. К тому же, это очевидно. — Неужели? — Господи, Вам и правда тяжело признать, что Вы чего-то не знаете? — покачал головой Лестрейд. — Подумать только. Вам не кажется, что отчасти это Вы виноваты? Поэтому Шерлок ничего Вам и не говорит. Вы потеряли его доверие, мистер Холмс. Я не знаю из-за чего, но Шерлок больше не хочет, чтобы Вы лезли в его жизнь. — А Вам он доверяет? Грегори замер и с изумлением посмотрел на Майкрофта, явно не ожидая такого вопроса. — Простите? — Вы знакомы несколько недель, а он уже прислушивается к Вашему мнению и готов следовать за Вами, — объяснил Майкрофт. — Это довольно неожиданно, не находите? Он доверяет Вам. Могу ли я доверять Вам? — Можете, — решительно кивнул Лестрейд. — Я хочу, чтобы Вы присмотрели за Шерлоком, — продолжил Майкрофт. — Не дали ему обратно упасть в бездну, из которой его так тяжело было вытащить. Я доверяю Вам его жизнь, раз уж он не готов доверить ее мне. Я не могу доверить жизнь Шерлока ему самому или человеку, которого считаю подозрительным, который не нравится Шерлоку. — Я присмотрю за ним. Обещаю. — Рад был услышать, инспектор. Лестрейд выдохнул, почти испуганно посмотрев на него. Майкрофт протянул руку совсем ошеломленному Грегори, и тот пожал ее. Они держали руки прямо над лежащим Шерлоком. Сейчас он лежа между двумя людьми, которые его любили, беспокоились о нем и хотели защитить всеми силами. Но они не смогли. Опять. Майкрофт подавил в себе глухое раздражение. От него все равно никакой пользы. Почему Шерлок не мог хоть на минуту не попадать в неприятности? Майкрофт тут же одернул себя. Шерлок не был виноват, его похитили только из-за связей с Британским правительством и Джоном Ватсоном. Сейчас не время винить себя или кого-то в происходящем, нужно искать, не переставая, несмотря на то, что надежды почти нет. — Мистер Холмс! — из коридора вылетел запыхавшийся Лестрейд со свертком в руках. — Андерсон передал, что это пришло по почте. Мы проверили, все чисто. Это наша единственная зацепка! Он раскрыл бумагу одним движением и вытащил помятый свитер, темно-синий, немного испачканный. Не узнать его было невозможно. Шерлок любил этот свитер и ходил в нем почти всю зиму, пока ему было холодно. Добровольно он с ним ни за что бы не расстался. Шерлок не особо любил свитера, так что выбирал их тщательно и придирчиво. В его гардеробе их было только два: желтый, подаренный миссис Хадсон и надеваемый только в крайних случаях, и этот синий. Джон всегда говорил, что этого слишком мало. Зато он мог отдавать Шерлоку свои кофты и свитера. И вот теперь он лежал здесь, пришедший по почте. — Там еще записка была, — протянул Лестрейд бумагу. — Отпечатков нет. Зато есть пятно от кофе, с сахаром и молоком. Джон выхватил ее и внимательно осмотрел со всех сторон. Почерк незнакомый, мелкий, но изящный с искусно выписанными завитушками, в правом углу пятно от кофе. Бумага чешская, дорогая. Именно та, с которой и началось их знакомство с Мориарти. Только в этот раз это уже не игра, что бы Мориарти не думал. Он покусился на самое дорогое, что было у Джона и забрал его. «Чтобы добраться до прекрасной принцессы, принц должен пройти множество опасных испытаний. Второй акт. Сцена первая. ПРИНЦ получает самую первую подсказку. ГНОМЫ ничего не понимают. ЗЛАЯ ВЕДЬМА: советую тебе поторопиться, иначе Белоснежку уже ничто не спасет от заклинания. Удачи! Помни, что сценарий этой сказки мы с тобой пишем в соавторстве!» Джон с отвращением смотрел на листок, еле сдерживаясь, чтобы не порвать его в клочья. Мориарти считал это все сказкой, детской забавой. Ему было наплевать на человеческие жизни, на их чувства, он просто хотел поиграть. Словно ребенок со своими любимыми игрушками. Только вместо игрушек — люди. Джон не смял бумагу, используя всю свою силу воли, и протянул ее Грегу и Майкрофту. Ватсон перевел взгляд на пришедший вместе с письмом сверток и начал внимательно осматривать свитер, пытаясь найти хоть намек на местонахождение Шерлока. Тут нужен более точный анализ, на глаз просто так не определить, и Джон не был уверен, что с этим справится. В их дуэте всегда Шерлок делал все анализы, пользуясь лабораторией в Бартсе. Но сейчас его не было. — Отправьте свитер в лабораторию, — скомандовал Джон. — Укажите все, даже самое незначительное, исследуйте до мельчайших деталей. Работники Майкрофта синхронно кивнули и забрали свитер — оба в перчатках и защитных костюмах. Джон упустил, когда они появились — вот это профессионализм. Стоило ли удивляться, что у Майкрофта было все самое лучшее? Техника, служащие, зарплата, младший брат… — Сэр, не желаете ли взглянуть? — абсолютно безэмоционально спросил один из них. — Да, отдайте мне, — Майкрофт внимательно осмотрел ткань со всех сторон, сощурился и кивнул. — Все ясно. Доктор Ватсон прав, отправьте это в лабораторию. Я узнал несколько фактов, но не более того, нужна более точная и полезная информация. — И что же Вы узнали? — спросил Лестрейд. — Немного, лишь самое очевидное, — снисходительно начал Майкрофт. — Во-первых, свитер специально подготовили, снабдив очевидными подсказками. Во-вторых, Шерлок все-таки добрался до дома мистера Брука и попробовал своих любимых пирожных. В-третьих, он успел поваляться в пыли и гриме, если не ошибаюсь, то это он. В-четвертых, он успел схватить афишу, сжать ее и облить водой. Но это только в том случае, если это действительно подсказки, а не попытка запутать следы. Учитывая Ваш предыдущий опыт, я скорее считаю это подсказками, иначе в них нет никакого смысла. Мы и так ничего бы не смогли выяснить. — Сэр, — выступила вперед Антея. — Мы допросили соседей мистера Брука. Миссис Фернандес, пенсионерка, говорит, что видела сегодня утром черноволосого кудрявого юношу, когда шла в магазин за молоком. Мистер Грэм, полицейский, выгуливающий своих собак, знаком с Шерлоком и сегодня утром немного поговорил с ним и разрешил погладить своих собак. Мисс Фрэй, школьница, заявила, что видела сегодня подходящего по описанию мужчину, заходившего в квартиру мистера Брука. Мисс Джексон, врач-терапевт, видела его, гладящего псов мистера Грэма. — Есть ли доказательства, что эти люди не были подкуплены Мориарти? — с подозрением спросил Лестрейд. Антея снисходительно взглянула на него, и Грег тут же почувствовал себя отбросом общества, несущим всякую чушь на глазах у высокопоставленных чиновников. — Все эти люди тайно работают на нас, помимо наших постоянных агентов, — пояснил Майкрофт. — Все они действующие агенты, кроме миссис Фернандес, но она проработала на MI6 около пятидесяти лет. Они скрывают истинную сущность за искусной историей. Они ничем внешне не отличаются от обычных людей, имеют отличное алиби и прекрасно знают свою работу. Их невозможно вычислить. — А если один из их предаст Вас? — поинтересовался Грег. — Его убьют, — небрежно сообщил Майкрофт. — Вся информация абсолютно секретна, даже они не знают имен своих коллег. Они могут жить по соседству и не подозревать об этом. Все агенты известны только мне и Антее. — Ого, — восхитился Грег. — Сэр, Вы уверены, что было разумно делиться с инспектором и доктором этой информацией? — спросила Антея. — Да, — только и ответил Майкрофт, не утруждая себя объяснениями. — В данный момент нужно выяснить, причастен ли мистер Брук к похищению Шерлока, где сейчас Шерлок, в каком он состоянии, — размышлял вслух Джон, меряя помещение шагами. — Осмотреть квартиру. Если его там нет, нужно задуматься, как они смогли вывести Шерлока из квартиры, не привлекая лишнего внимания. — Мы уже осмотрели, сэр, — сообщила Антея. — Гэри сообщил, что в помещении никого не было. Вы желаете просмотреть полный отчет о состоянии квартиры? — Устройте полную проверку, осмотрите каждую вещь, — приказал Майкрофт. — Будет сделано, — кивнула Антея и вновь быстро запечатала. Джон знал, что они и так делают все необходимое. Быстрее никак нельзя, их возможности не безграничны, но он не мог успокоиться, его мозг строил тысячи теорий, одна другой страшнее. Жив ли Шерлок? Если да, то в каком он состоянии? Может ли так быть, что ему дали медленно действующий яд, который постепенно убивает его, и каждый новый вздох может стать последним? Джон нахмурился — это на него не похоже, так паниковать, чуть ли не крича от ужаса и волнения. Что случилось? Обычно, он всегда мыслил трезво, стараясь не сильно задумываться о возможных жертвах- за свою жизнь он увидел немало смертей и желал бы сократить жертвы до минимума, но наученный горьким опытом понимал — всех ему не спасти. Что же теперь? Неужели Шерлок настолько изменил его? Джон внимательно рассмотрел свою руку, слегка подрагивающую. Так, с этим надо завязывать, он не имеет права подвести Шерлока из-за своих глупых сантиментов. Джон всегда открыт показывал, что он свободный бисексуал и не против отношений, только Шерлок ни разу и не подумал проявить хоть малейшую инициативу. Наверняка, ему не хочется встречаться с очередным психом. Очередным психом, из-за которого он чуть не умер. Нужно мыслить трезво, четко и рассудительно, как и всегда. Сделать вид, будто ему все равно, будто это обычное дело, а Шерлок не стал его смыслом жизни. Он спасет его, даже если придется пожертвовать своей жизнью. И Джон знал, что это не пустые слова. Ему и правда придется умереть, чтобы спасти Шерлока.

***

Шерлок очнулся. Он лежал на холодном деревянном полу, руки были зафиксированы за спиной парой наручников, неприятно впивающимися в кожу и прицепленными к батарее. Какой толк в батарее, если она не греет, сонно подумалось Шерлоку. Все тело отзывалось неприятной, тянущей болью, но ничего серьезного — все части тела на месте, никаких переломов, просто незначительные ушибы. И наверняка переохлаждение. А может и нет. Голова соображала с трудом, хотелось обхватить себя руками и снова заснуть. Мысли текли лениво и неторопливо, словно его накачали чем-то. Со стоном Шерлок попытался сдвинуться и приподнять голову, но не удержался, уронив голову на пол. Шерлок вздохнул и больше не мог сопротивляться, проваливаясь в беспокойный сон. Ему снилось что-то очень странное, события, хаотично сменяющие друг друга. Перед глазами мелькали смазанные лица, и он не успевал их рассмотреть. А потом все замерли и исчезли в белом тумане. Шерлок не видел ничего, кроме всепоглощающего белого света. Постепенно проявлялись очертания старых комнат, и он бродил по ним, не зная, куда идти. Все казалось ему смутно знакомым и одновременно с этим — незнакомым вовсе. Шерлок не знал, сколько времен ему еще придется искать выход, он потерялся во времени, и час в один момент показался ему секундой, а секунда вечностью. Образы, мысли, слова смешались и растекались по полам длинных коридоров и мрачных залов. Он каждый день ходил по этим комнатам досконально изучив их вдоль и поперек. Шерлок ничего не помнил, лишь иногда в его голове вспыхивали обрывки старых воспоминаний, ничем не связанных друг с другом. Вот он стоит в очереди за молоком, а вот целуется с рыжим парнем в библиотеке. Учит конспекты, гуляет по парку, его ранили в плечо осколком стекла, а здесь его оскорбляет рыжий мужчина — не тот, с которым он целовался, а другой — старше, властнее, с зонтом в руке и вечной ухмылкой. Милая девушка предлагает кофе. Спокойная гладь бассейна. Пистолеты. Кровь на асфальте. Статьи в блоге. Теплые объятия. Поцелуи. Что это значит? Кто он такой? Кто все эти люди? Шерлок не помнил ничего, кроме своего имени. Однажды все изменилось. Шерлок не знал, прошел день или год, когда он обнаружил новую дверь, которой раньше здесь точно не было — он проходил мимо этой стены сотни раз. Шерлок осторожно толкнул ее и оказался в зале таком же, как и все остальные, с высоким потолком и деревянным полом. Но здесь было то, что отличало комнату от десятка таких же. Здесь был человек. Первый, кого встретил Шерлок. Высокий, бледный и статный мужчина с черными, взъерошенными волосами, на нем дорогой костюм, небрежно развязанный галстук, повисший на шее каким-то чудом. Глаза — серые, пронизывающие, исследующие. А на губах задорная ухмылка. Шерлок не узнал его, но он казался знакомым и… каким-то родным? Будто потерянная часть жизни, забытая и исчезнувшая, а сейчас вернувшаяся на свое место. — Кто ты? — неуверенно спросил Шерлок, замерев у двери. — Ты меня не узнал? — деланно удивился мужчина, усмехаясь. — Как же так, Шерлок? Мы были так близки. — Я вообще ничего не помню, — неожиданно честно признался Шерлок. — Так что я понятия не имею, кто ты. Извини, если что. — Ничего страшного, Шерлок, — мягко произнес мужчина и протянул ему руку. — Ты можешь звать меня Шерринфорд. Странное имя, — подумалось Шерлоку, но он промолчал и просто пожал протянутую ему руку. Кто он такой, этот Шерринфорд? В голове было непозволительно пусто.

***

Джим пил холодный кофе, чуть сморщившись — опять забыл его на столе. Как с такой забывчивостью он умудрился до сих пор не провалить все свои гениальные планы Себастьян не знал и знать не хотел. У бедного Морана и без того было достаточно работы, помимо основного занятия — убийства людей, неприятных его начальству, — он был вынужден проводить свои свободные часы непосредственно с начальством, когда ему бывало скучно, грустно или просто хотелось поиметь кому-то мозг. — Себастьян, — если Джеймс называл его полным именем, это значило одно — сейчас будет очередная отсылка к поп-культуре. — Как ты относишься к джазу? — Никак, — ответил Моран. — Не слушаю его и все. — Какая жалость, — фыркнул Джеймс. — Из тебя паршивый Себастьян, Себ. Ты даже не демон и не дворецкий! — Я не собираюсь гладить Ваши шнурки, готовить Вам еду и называть Вас моим лордом, — рыкнул Себастьян, с ужасом вспоминая тот месяц. — Эх, — покачал головой Джеймс и вновь отпил паршивый холодный кофе. Себастьян отвернулся и взглянул на их пленника. Красиво, ничего не скажешь, Мориарти действительно не пожалел денег, чтобы создать действительно незабываемый и сказочный антураж. Если Ватсон все-таки не успеет, то вся эта красота завянет и придется покупать новые цветы. Бессмыслица. В любом случае, с такими красивыми похоронами не нужна и свадьба. Как в сказке — хрустальный гроб, прекрасный юноша лежит среди белых лилий, в руке он держит маленьким букет, а на голове — венок из лилий. Символ чистоты и невинности. Какая ирония. Шерлок бледный, почти теряется среди всей этой слепящей белизны, глубокого насыщенного оттенка кудри выделялись темным пятном. Вот уж правда — волосы черные как смоль, кожа белая как снег. Шерлок одет в тематический костюм — его брюки лимонного цвета, нежно-голубой пиджак с красными вставками, высокий белый воротник, синий плащ, полностью закрытый цветами. Расцветка почти идеально совпадает с платьем диснеевской принцессы. Подумать только, Джеймс даже похищение умудрялся превратить в театр абсурда. Ни одному нормальному человеку не пришло бы на ум превращать преступление в сказку, как и давать своему противнику очевидные подсказки. Впрочем, назвать Мориарти нормальным получится с трудом. — Вы так уверены, что Ватсон найдет Холмса сегодня? — спросил Себастьян, разглядывая недавно привезенные цветы. — Да, — Джеймс не может вылить остатки плохого кофе, он все равно допивал. С трудом верилось, что он небрежно выкидывал планы противоракетной обороны в бассейн. — Очевидные намеки. И даже не все специально! Я просто уронил его и вывалял в пыли и гриме, а потом накрошил пирожными, пока ел. Я даже подложил им смятую в комок, набухшую от воды афишу, а это театр давно закрыт на ремонт, близко к моей квартире, а еще как-то ставил спектакль по Белоснежке. — По мне так, неочевидные намеки, — заявил Себастьян. — Ты такой прямолинейный, — улыбнулся Джеймс. — Там целая куча подсказок, даже полнейший идиот поймет. Я беспокоюсь, а не переборщил ли я? С другой стороны, это только второй акт, самое горячее еще впереди. — Что именно? — насторожился Моран. Его босс мог говорить буквально, иногда чересчур. — Знаешь, Себ, у меня в детстве были две мечты, — вместо ответа заговорил Джеймс. — Поставить обогреватель в холодильник и посмотреть, кто победит. И заставить двух шпионов следить друг за другом. — Ясно, не хотите — не говорите, — закатил глаза Моран. — Я дал тебе ясный ответ, — удивился Мориарти. — Ну, не всем суждено быть гениями и видеть родословную человека по шторам, — хмыкнул Себастьян. — Я рад, что не могу. А еще я рад, что Вы отказались от первоначальной идеи одеть Шерлока в платье. — Размер неподходящий, — махнул рукой Джеймс. Если бы он хотел, то обязательно нашел идеальное платье, точную копию мультфильмовского, а не сменил бы свое мнение. Если босс чего-то хотел, то он добивался этого, чего бы ему это не стоило — Моран это давно выучил. Мориарти пользовался правилом — если гора не идет к Магомету, то Магомет заставляет гору идти к себе. А здесь особо и не настаивал. Видимо, передумал, с ним это часто случалось. — Себ, ответь мне, только честно, — тихо произнес Джеймс. — Как тебе работать у меня? — Просто сказка, — ответил Моран, и что самое странное, даже не солгал. Его работа по степени абсурда могла сравниться только со сказкой, причем не Золушка, с ее говорящими мышами и феей-крестной. Нет, скорее, Алиса в стране Чудес — ничего не понятно, все напоминало безумный сон, автор явно обладал чересчур богатой фантазией. Моран в стране Мориарти — звучит. Разве что Себастьян не девочка в голубом платьице, а Мориарти не кролик, да и на королеву Червей не очень смахивал — скорее уж Чеширский Кот. — Ты всегда знаешь, как угодить мужчине, Себ, — пропел Джеймс. Пропищал телефон. Джеймс вытащил его и лениво взглянул на новое уведомление. Он посмотрел на часы, допил свой кофе, легким жестом откинув в сторону — пусть Скотланд Ярд убирает — и встал с стула. Себастьян за ним. — Смотри-ка, Себ, нашу маленькую загадку разгадали, — сказал он. — Следуй за белым кроликом, Алиса. — Скажите честно, босс, Вы читаете мысли? — просто спросил он. — Прости? — изумился Джеймс — в его голове никак не могло уложиться, что его личный тигр мог думать об Алисе в Стране Чудес. — Прощаю, сэр Чешир, — фыркнул Моран и ушел, прежде, чем Джеймс успел что-то понять.

***

Он пытался проснуться. Шерлок будто тонул в глубоких водах, затягивающих его на дно. Вопреки всякой логике, на дне было тепло и уютно, Шерринфорд рассказывал ему очень интересные, пусть и немного странные, истории о невероятном детективе и его верном химике. С каждым рассказом история становилась все запутаннее. Сначала Шерлок смеялся над ней, а потом перестал — отчего-то стало грустно. — Почему ты такой опечаленный? — спросил Шерринфорд. — Тебе одиноко, верно? И на следующий день (если это был день, Шерлок окончательно потерялся во времени) Шерринфорд принес пса, рыжего, веселого, тут же прыгнувшего к Шерлоку в руки, начав вылизывать его лицо, виляя хвостом. Стало так спокойно и тепло будто он вернул давно потерянный фрагмент своей жизни. — Знакомься, это Редберд, — с легким смешком произнес Шерринфорд. — Он чудесен, — улыбнулся Шерлок. — Спасибо тебе. Дни проходили один за другим, пока он играл с Редбердом, разговаривал с Шерринфордом и бродил по пустынным коридорам, иногда замирая на месте. Шерлок старался вспомнить хоть что-нибудь, выплыть из этих глубоких вод, поверхность сияла перед ним белым светом, но ему не хватало воздуха, и он снова падал сюда — в заботливые объятия Шерринфорда. На дне было тепло и спокойно. Чем ближе Шерлок подплывал к поверхности, тем становилось страшнее — все тело сковывало болью, и он не в силах был двигаться дальше, ноги сводило судорогами, тело немело, легкие горели от недостатка кислорода. Он падал и падал. Чертов театр абсурда. А потом Шерлок осознал, что над этим местом не властно время. Ничто не менялось день ото дня, все те же коридоры и залы с мягким, ненавязчивым освещением, всегда постоянным. Шерринфорд и Редберд никогда не уходили, всегда готовые прийти к нему на помощь. Он не испытывал ни голода, ни жажды, ни усталости. Он ничего не чувствовал. Шерлок забился в угол, обхватив колени руками и пытаясь понять, что здесь происходило. Все было прекрасно до этой самой секунды. Сколько он уже в этом странном месте? Кто он такой? Почему он здесь? Кто такие Шерринфорд и Редберд. Он повторял эти вопросы шепотом, как мантру, качаясь из стороны в сторону. К его плечу прикоснулась теплая рука, нежно и невесомо поглаживая. На колени плюхнулся Редберд, грустно поскуливая. Шерринфорд мягко улыбнулся Шерлоку и запустил вторую руку ему в кудри. Кажется, кто-то так уже делал — родной и близкий, давным давно. — Что это за место? — сдавленно пробормотал Шерлок, уходя от ласковых прикосновений. — Ты не хочешь этого знать, — покачал головой Шерринфорд. — Мне лучше знать чего я хочу, тебе не кажется? — огрызнулся Шерлок, почти неосознанно поглаживая Редберда по рыжей шерстке. — Сомневаюсь, — фыркнул Шерринфорд, опускаясь рядом с ним. — Как ты думаешь сам, где мы? — Понятия не имею. Я погиб, и это загробный мир? — предположил Шерлок. — Ты еще не мертв. — Что значит «еще»? — нахмурился Шерлок. — От тебя это не зависит, — с сожалением произнес Шерринфорд. — Тебя могут убить в любой момент. Думаю, твой детектив спасет тебя, если постарается. Не волнуйся об этом. — Не волноваться? — у Шерлока начали сдавать нервы. — Нельзя просто так говорить людям, что они могут умереть в любой момент, а потом сказать не волноваться! — Какая разница? — пожал плечами Шерринфорд. — Это же правда. Все мы можем умереть в любой момент. Просто нет смысла бояться этого — смерть неизбежна, а волнение ничего не меняет. Ты ни на что не повлияешь сейчас, Шерлок. — Ты отвратительно успокаиваешь людей, ты знаешь? Шерринфорд рассмеялся. Шерлок слабо улыбнулся. — Так что это за место? — спросил он. — Ты так до сих пор и не понял? — покачал головой Шерринфорд. — Это твой разум, Шерлок.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.