* * *
Все трое притихли, ощущая приближение шума; Мерл подхватил обрез и крадучись двинулся к дверям, осторожно выглядывая из-за тележек; у окон заняли оборону Мэгги и Андреа — на примере Губернатора они прекрасно уяснили, насколько опасны чужаки. Грузовик, подъехав по проселку к станции, остановился метрах в сорока от магазинчика, где укрылись герои. Мерл тихо положил оружие на пол и повернулся к женщинам, приложив палец к губам, предлагая выжидать. Из грузовика выбрались крепкий мужчина с автоматом и молодая девушка — оглядываясь по сторонам, они направились в сторону укрытия троицы, намереваясь пополнить запасы. Мерл уже взвел оба курка, целясь в грудь здоровяку — как вдруг Андреа высунулась из укрытия, выбив пулей фонтанчик песка рядом с ногой девушки: — Это был предупредительный выстрел — следующий разнесет чью-то голову! Оружие на землю, живо! Не ожидавшие подобной встречи незнакомцы остановились, и громила очень медленно и плавно положил автомат наземь; его примеру последовала и девушка, выбросив из кобур по бокам два пистолета. Усатый попытался начать переговоры: — Нам не нужны неприятности, подруга, мы лишь хотели пополнить наши запасы… — Мы можем просто уйти, только дайте нам это сделать… — попросила девушка. — Возможно, мы и договоримся! — Мерл поднялся из-за своего укрытия и шагнул в дверной проем, держа на мушке громилу. — Только нам нужен ваш грузовик… — Ты не обнаглел, мужик?! — нахмурился здоровяк. — Убавь свои гребаные аппетиты! — Не дергайся, усатый: будешь стоять смирно, и останешься жить… — ухмыльнулся Диксон. — Твоя подруга уже позаботилась об этом… — процедил его противник. — Пупсик, забери у них оружие… ну же! — прикрикнул Мерл на замершую в замешательстве Мэгги — похоже, девушке пришелся не по душе происходивший на ее глазах грабеж. — Эй, достаточно! — из-за машины высунулся еще кто-то с оружием в руках. — Хватит крови, так что давайте разойдемся мирно! Мэгги не поверила в происходящее, услышав родной голос. Забыв о личной безопасности, она рванулась вперед, едва не сбив с ног Мерла: — Гленн?! На краткий миг повисла напряженная пауза, а потом из укрытия показался растерянный кореец. — Мэгги?! — удивленно промолвил он, смотря на возлюбленную, а потом, бросив оружие, побежал к ней навстречу. Заключив друг друга в объятия, молодые не могли сдержать слез счастья — а остальные в это время ошарашенно наблюдали за сценой, выполняя роль декораций. — Да уберите вы чертовы пушки — все в порядке, ручаюсь! — поцеловав Мэгги, в сердцах крикнул Гленн друзьям, и Мерл с Андреа невольно подчинились, смотря на недавних противников с виноватым сожалением. В свою очередь, Абрахам с Розитой медленно опустили поднятые руки, с облегчением выдохнув — здоровяк, глянув на молодую парочку, обернулся назад: — Эй, Юджин, трусливая ты задница, вылезай из своей норы — все в порядке! Пугливо поглядывая на незнакомцев, ученый приблизился к магазинчику: — Эмм… привет, — помахал он рукой Мерлу и Андреа, и те, окончательно сбитые с толку, рассеянно кивнули. Гленн, понимая всеобщую неловкость, взял руководство на себя — повернувшись к товарищам, он представил стороны друг другу: — Рад тебя видеть, Андреа… и Мерл, — поспешно добавил кореец. — Знакомьтесь, это Абрахам, Розита и Юджин — они спасли меня на дороге, и в благодарность я согласился помочь им в одном деле. Жаль, конечно, что мы встретились в таких обстоятельствах… — Главное, что все остались живы, и ты сам здесь… — улыбнулась Мэгги, прижавшись к мужу. — И что за дело? — настороженно спросила Андреа, выбираясь на улицу вместе с Диксоном. — Я работал среди тех, кто создал вирус, благодаря которому восстали мертвые и знаю, как это остановить. Раз и навсегда. Мне нужно в Вашингтон… — гордо начал Юджин, выступив вперед. — Так почему бы тебе не просветить нас ПРЯМО СЕЙЧАС, пока ты не унес эту информацию с собой в могилу? — рявкнул Мерл, вдруг наставив в грудь толстяку свой обрез. — Какого черта ты творишь?! — выпалила Андреа, но Диксон лишь оттолкнул ее локтем, не двинувшись с места; из всех остальных быстрее всего пришел в себя Абрахам: — Давай-ка я все расскажу — ты только держи свое ружье направленным на моего друга, пока мы будем говорить… — спокойно сообщил он однорукому. Диксон лишь презрительно хмыкнул в ответ — и тут Абрахам одним движением выбил пушку из руки Мерла: — … теперь ты знаешь, почему… — закончил он, врезав по физиономии мужика. Мерл отшатнулся, а потом, согнув правую руку в локте, сообщил угрюмо: — Ну кранты тебе, усатый таракан… К счастью, между буянами тут же вклинились остальные — Андреа и Мэгги держали Диксона, а Розита с Гленном Форда; когда обстановка чуть утихла, вояка сообщил спокойней: — Ладно, погорячились и хватит… Сначала я отвечу на вопрос «мисс Убью Вас Всех», — он глянул на блондинку. — Юджин говорит правду: мы проделали долгий путь в Вашингтон, чтобы спасти этот гребаный мир; вот только в одиночку мы это не сделать не сможем — поэтому пригласили Гленна к себе. Нас слишком мало, чтобы расчистить дорогу или отбиваться от стада ходячих, если мы столкнемся еще с одним. Мы узнали о убежище под именем Терминус — и решили двинуться туда, чтобы получить поддержку и новых участников нашей миссии; завернув по пути в это место, случайно наткнулись на вас. Теперь возвращаюсь к вопросу этого однорукого мудака… — Пошел нахер! — потирая заросший щетиной подбородок, огрызнулся Диксон. — Следом за тобой, — парировал Абрахам. — Эй, Юджин, что бы ты ответил этому наглому парню, если бы не был так занят, стараясь не наложить прямо в штаны? — Я бы ничего ему не сказал — это все секретно, — фыркнул напыщенно толстяк. — «Это секретно» — он никогда не говорил нам; и тебе, блядь, подавно не скажет! — подтвердил слова Юджина солдат, глядя на Мерла. — Ты сейчас, наверное, думаешь — «Этот парень чокнутый… да они все тут ебанулись на голову! Кто в своем уме потащится за каким-то придурком в Вашингтон, понятия не имея, что тот за херню несет?» И правильно — я сам так думал, когда впервые встретил его… и ошибался. Этот чокнутый засранец знает до черта полезных вещей — он, блядь, настоящий гений! Но проблема всех гениальных засранцев в том, что тупым засранцам они кажутся чокнутыми засранцами! Я надеюсь, что вы, ребята, не тупые засранцы, потому что Юджин точно не сумасшедший… — Мы встречали краснобаев и почище… — презрительно поморщился Мерл, вспомнив о Губернаторе. Лицо Абрахама перекосило от ярости: — Слушай сюда, кретин… Мы можем долго сидеть тут и трепаться насчет всего дерьма, что выпало на наши головы; но мне кажется, что мы еще не настолько близки, чтобы плакаться друг другу в жилетки — ТАК ЧТО ОТЪЕБИСЬ! — Ладно, народ, я понимаю, что мы не слишком-то рады видеть друг друга… но может, вы присоединитесь к нам хотя бы до Терминуса? — робко попросил толстяк, пытаясь утихомирить товарища. — Нам пригодится любая помощь, да и от припасов не откажемся… — Да ебал я эту компанию! — выпалил разозленный Абрахам. — Этого долбоеба давно пора проучить — он ничем не лучше мертвяков! Розита вцепилась в плечо солдата, чтобы тот не натворил дел, а тем временем Гленн сделал еще одну попытку примирения: — Абрахам, успокойся, с ними можно иметь дело. Ведь так? — с нажимом обратился к товарищам кореец. Андреа с Мэгги, переглянувшись, кивнули — и умеривший свой гнев Абрахам согласился: — Хорошо, я опять слегка погорячился… Надеюсь, вы понимаете, что мы не собираемся причинять вам вред — и, кажется, вы тоже вполне себе ничего. Надеюсь, вы присоединитесь к нам, тогда мы сможем с пользой провести время; возможно, научимся кое-чему друг у друга. По рукам? — Да, — ответил за всех Гленн. — Ребята? — Я с тобой, — призналась Мэгги. — Согласна, — ответила блондинка. — Мне похер, пока усатый драться не лезет… — буркнул Мерл. — Отлично! — кивнул Абрахам. — Как насчет совместного обеда? Нашли что в магазине — пиво, к примеру? Клянусь, за пиво готов отсосать! — ухмыльнулся здоровяк. — Прости, полчаса назад последнее выпил… — насмешливо бросил Диксон. — Хотя, спасибо за предложение… — Ладно, идем внутрь… — Мэгги позвала всех за собой.* * *
Дэрил терпеливо грыз сухарь, устроившись на привале с остальными мародерами. Поначалу ему было плевать на эту компанию, но теперь мужчина, к собственному удивлению, даже проникся некоторым уважением к этим суровым и безжалостным людям. В самом деле, это был настоящий наемный отряд зомби-апокалипсиса — вот только плату он получал не монетами, а награбленными припасами и пленниками. Немногословные, поддерживающие друг друга в бою (но не в обычной обстановке!) головорезы легко ассимилировали арбалетчика — и тот сам немало перенял от них, став грубее и жестче, забыв о своих «бабских» переживаниях и посвятив себя жестокости, пытаясь таким образом стереть память о прошлом. Дэрил хорошо помнил их первое совместное «дело»: тем днем они выследили небольшую группу, направлявшуюся в убежище под именем Терминус. Сильного мужчину, который мог оказать им сопротивление, они убили внезапно — арбалетный болт Дерила и длинная стрела Лема-лучника вошли неудачнику в глаз и горло; сопливую девчонку утащили в кусты ухмыляющиеся Харли и Дан; повеселившись с бабой, они перерезали ей глотку. Последнего из группы, седого старика, оказавшегося отцом девчонки, долго и с наслаждением избивал Тони, а сам Джо унижал старого морально… На следующий день выяснилось, что плюгавый мужичок из их команды, Билли, утаил при дележе добычи от остальных кривой турецкий нож (Дэрил понятия не имел, где эта Турция) — за это Джо приговорил гада к смерти; Диксон с товарищами долго пиздили ушлепка, пока тот не помер; на прощание каждый плюнул на этот кусок дерьма, а пьяный в доску Дан и вовсе обоссал, матеря последними словами. Сейчас они охотились еще за одним пидорасом — Тони говорил, что мерзавец ранее задушил их товарища Луи и улизнул, прихватив куртку и оружие бедняги. Что ж, скоро они и ему пропишут пиздюлей! — Отправляемся! — скомандовал Джо, и их компания поднялась, возобновив свой путь по шпалам…* * *
Объединенная компания добралась к цели своего путешествия к вечеру — оставив грузовик в полумиле от станции, герои на всякий случай двинулись к воротам Терминуса пешком. Вход никто не охранял, и путники спокойно дошли до главного здания — у дверей какая-то милая женщина жарила мясо на гриле. — Здравствуйте, я Мэри, — улыбнулась та. — Вы пришли издалека? Вам повезло, ужин скоро… — А где все? — поинтересовалась Мэгги. — Мои мальчики сейчас снаружи — зачищают леса в округе от мертвых и развешивают знаки-указатели… даже странно, что вы не встретили их по пути! — ответила женщина. — Мы приехали сюда по дороге, а не пешком по железнодорожным путям, — вставила Андреа. — Это все объясняет. Что ж, добро пожаловать в Терминус… Чем могу еще помочь? — вежливо молвила Мэри. — К вам еще приходил кто-нибудь в последние дни? — спросил Гленн. — Каждый день появляются новые лица… как их зовут? — решила уточнить та. — Дэрил! Рик! Мишонн! Тайриз! — загалдели наперебой друзья; Мэри слегка ошалела от их активности: — Мой сын заведует списком новичков — он во всем разберется, как придет. Может, отдохнете пока? — Спасибо, мэм, не откажемся… — солидно ответил Абрахам, принимая приглашение; из дверей к ним вышла миловидная девушка, которая отвела компанию в большой зал. Путники вздохнули с облегчением — наконец-то их мытарства окончились! — Даже и не верится, что мы это сделали… — выдохнула Андреа, ожидая начала ужина. — Это еще не конец, блонди, — подал голос сидевший рядом хмурый Мерл. — Братишка, похоже, сюда еще не дошел — да твою темнокожую подругу тут бы сразу принялись обсуждать… — Если они живы, то должны в конце концов сюда попасть, — обнадежила его блондинка. — Жаль, что мы раньше не знали про это место — сейчас бы все были живы… — грустно вздохнула Мэгги, вспоминая о семье. — Прошлое уже не изменишь, — Андреа коснулась шрама на щеке. — Нам остается жить дальше… — Хмм… а куда Гленн пропал? — Мэгги заметила отсутствие мужа, но Абрахам тут же подмигнул ей — мол, так надо. — Приятного аппетита, — в зал вошла Мэри с подносом и кучей тарелок с мясом; шедшая следом помощница гордо водрузила на стол небольшую бутылочку: — Коньяк из наших запасов — угощайтесь! Увидев подарок, Абрахам и Мерл опять чуть не подрались из-за выпивки, но быстро примирились, после того как девушки собрались было лишить их удовольствия; теперь мужчины смаковали крепкий напиток, прощая друг другу все былые обиды. Остальным пришлось довольствоваться ужином — мясо было на редкость нежным, хотя на вкус каким-то непривычным. «Может, медвежатина…» — подумала блондинка, задумчиво глядя на развеселившегося Диксона.* * *
Гленн, по дороге отстав от остальной группы, теперь осторожно крался по задворкам Терминуса — Абрахам поручил ему разузнать побольше об этом месте, не до конца доверяя первому впечатлению. С виду все было в порядке — клумбы, мокрая одежда на веревках, грядки с овощами… но ни одного признака домашних животных, либо охотничьих трофеев — шкур, рогов, копыт. Это заставляло задуматься, откуда у местных столько мяса. Разгадка пришла вместе с запахом ужасной вони, исходившим из контейнера неподалеку; открыв дверцу, парень обомлел — пол был усеян гниющими костями… и человеческими черепами. — Зря ты сюда заглянул, друг… — вкрадчиво молвил кто-то за спиной Гленна. Парень испуганно обернулся — и тут же получил прикладом в лицо, моментально потеряв сознание.* * *
— Блонди, как насчет пойти баиньки? — заплетающимся языком пробормотал Мерл, ухмыляясь — и уткнулся рожей в стол; рядом с ним уже храпел Абрахам. — Вот подлецы, в одиночку все выпили! — раздосадованно буркнула Розита, несильно ткнув солдата в бок. — Оставь, пусть отдохнут — заслужили же, — предложила Мэгги, отправляя в рот еще один кусочек. — И куда Гленн запропастился? Все уже остыло! Дверь внезапно распахнулась — и в зал вломилось не меньше дюжины вооруженных людей; из их рядов выступил молодой приятный человек, держа перед собой связанного и избитого корейца. — Прежде чем вы схватитесь за стволы, хочу вам открыть одну маленькую тайну… — с мерзкой улыбочкой сообщил незнакомец. — Добро пожаловать в Терминус — город каннибалов! И поскольку у нас уже заполнены все должности, угадайте, какая участь вас ждет. Осознание происходящего пришло к путникам несколько мгновений спустя — и привело к почти синхронному опорожнению набитых желудков. Гарет, искренне наслаждаясь зрелищем, тихо скомандовал своим: — Заберите их…* * *
В эту же ночь неподалеку от города произошла еще одна схватка — покрытый чужой кровью Рик наконец выбрался из кустов с ножом в руке. У разбитой машины валялось четыре трупа мародеров и избитый почти до потери сознания Дэрил, а чуть в стороне сидела Мишонн, прижимавшая к себе перепуганного Карла. — Они связались не с теми людьми… — холодно вымолвил Граймс, заткнув оружие за пояс. — Завтра идем в Терминус.