* * *
Шорох в кустах привлек внимание Тайриза, несшего на руках малютку. Переглянувшись с Кэрол, он кивком головы предложил женщине разузнать, в чем дело. Стараясь не шуметь, они сошли с железнодорожного полотна и направились в чащу. Где-то невдалеке послышались одиночные выстрелы, но потом все вновь стихло. Странные подозрения закрались в душу здоровяка и они только усилились, когда мужчина услышал впереди чей-то голос: — Что там у вас, ребята? Тайриз и Кэрол осторожно продвинулись вперед и увидели молодого парня, выходившего из сторожки с рацией в руках. Тот, по-видимому, являлся разведчиком и был неплохо снаряжен для этой работы: хороший автомат, бинокль на шее, нож на поясе. Выжившим пришлось напрячься, чтобы расслышать переговоры: — Поймали еще четверых — погибли двое наших. Гарет зол — убили его брата… — Да ладно, Алекса? — удивился разведчик. — Вот суки! — У тебя все тихо? — Да, если что, я отвлеку мертвых, не впервой… — подтвердил чужак. — Надеюсь, вы не «кинете» меня с ужином, как в прошлый раз? — Не волнуйся, в этот раз всем хватит, — успокоил его голос на другом конце линии. — До связи, Мартин. — Ага, бывай, — разведчик не успел убрать рацию на пояс, как почувствовал дуло револьвера у затылка. — Ни с места, — холодно предупредила его Кэрол. — Лучше расскажи нам, что это за убежище такое, в котором путников захватывают в плен… — Давайте-ка вы просто уйдете прямо сейчас и я «забуду» о вашем существовании… — предложил парень, поднимая руки вверх. — Вам повезло, вы подошли в удачный для нас день… — Что ты еще несешь? — нахмурился Тайриз, положив Джудит на траву и доставая из кармана веревку. — Мы охотимся на путников, но не только ради грабежа… Жрем мы их! — усмехнулся пленник, которому уже связывали руки. — Если вам жизнь дорога, бегите прочь! — Это мы сами разберемся! — заверила его Кэрол и вопросительно посмотрела на Тайриза; тот, подумав, изрек: — Нужно хотя бы понять, от чего собираемся бежать; к тому же, наши силы на исходе — нет припасов, мы не уйдем от погони, если что. Я пойду и разведаю осторожно, что там в этом Терминусе, а ты, Кэрол, жди здесь и охраняй этого проныру… — Тай, ты ничего не добьешься в одиночку, — покачала головой женщина. — Я не могу отпустить тебя! — Кэрол, — мужчина сжал ее плечо. — Мы должны думать о Джудит. Если я не вернусь, уходи к вечеру; ты сильная, справишься в одиночку с ней в отличие от меня. — Ты ведь отвратительно стреляешь… — с тревогой посмотрела на здоровяка Кэрол, но тот был непреклонен: — Я разберусь с этим и буду осторожен, обещаю. Автомат лучше оставь себе — лишним не будет… — Мужик, ты даже не представляешь, в какую жопу лезешь, — высказался пленник. — Да они… — А ну заткнулся! — с неожиданной злостью прикрикнула на него Кэрол, а Тайриз, с презрением глянув в глаза Мартина, закончил за того фразу с необычной для него грубостью: — … они собираются отсосать.* * *
Несколько минут Рик чувствовал себя словно в тумане: бросок светошумовой гранаты, потеря сознания, путы на руках и ногах, кляп во рту и вот он уже в каком-то зале для забоя пленников. У длинного корыта бросили восьмерых упирающихся обреченных — его самого, Дэрила, Мерла, Гленна и еще каких-то несчастных. Их палачи уже точили ножи, а шансов на спасение почти не было. Правда, он предусмотрительно спрятал в ботинке острую щепку и теперь пытался вытащить ее, чтобы перепилить путы, но даже со свободными руками было сложно противостоять всем охранникам в зале, которые были вооружены не только ножами. К ним заглянул тот наглый парень, что с утра угрожал убить Карла; посмотрев на выстроенных для казни, он хмуро обратился к мясникам: — Вы что делаете, олухи? Мы столько мяса за пару дней не съедим — куда потом все девать? — Но… столько пленников сразу — чем их кормить? — попытался оправдаться один из них. — Лучше жрать костлявых, чем натрескаться один раз и потом голодать! — раздраженно ответил главный. — Ладно, начинайте уже — лишнее мясо попробуем завялить… Палачи кивнули, приступив к работе — под наблюдением лидера один за другим четверо пленников были хладнокровно зарезаны. Гленн уже приготовился к смерти, как вдруг главный жестом остановил резню: — Погоди, у меня идея… — он неспешно подошел к уцелевшим, присаживаясь на корточки. — У меня к вам есть хорошая и плохая новости. Хорошая заключается в том, что благодаря вашему бородатому другу у нас освободились места в «штате» поселения. Плохая новость в том, что мест всего два… Да, и еще одно замечание — убийца не участвует в конкурсе, так что остается три кандидатуры. Что скажете, ребята? Мужчина освободил от кляпа Гленна — кореец тут же затараторил: — Не надо этого делать, пожалуйста! Мы можем все это остановить — наш товарищ знает, как уничтожить мертвецов; ему просто надо попасть в Вашингтон, только отпустите нас! — Воу-воу, полегче, парень, — лидер прикрыл Гленну рот. — Мне все равно, что вы там замышляли. Спрашиваю еще раз — присоединишься к нам? Гленн, повернув голову, глянул на занесенную над головой биту, нервно сглотнул и ответил твердо: — Нет. — Ладно, хвалю за храбрость… — пожал плечами мужчина, затыкая корейцу рот. Следующим в очереди был Дэрил — тот не стал дожидаться вопроса и, как только его освободили от кляпа, смачно плюнул главному из врагов в лицо. — Думаю, это и есть ответ… — спокойно ответил оскорбленный, утираясь платком. — Ничего, еще есть надежда… Рик замычал, привлекая внимание рекрутера — тот лишь усмехнулся: — Нет, приятель, прости — ты идешь вне конкурса. Хотя знаешь что? Я дам тебе последнее слово — вдруг ты гений убеждения… — Меня зовут Рик Граймс, — холодно начал пленник. — В лесу у меня спрятана сумка с оружием — среди прочего АК-47, М-16, «Магнум» 44-го калибра, блочный лук… — Продолжай… — ободряюще кивнул заинтересованный мужчина. — … с помощью всего этого я тебя и убью, — пообещал Граймс. — А меня зовут Гарет, и я почти впечатлен твоей угрозой. Был рад познакомиться… — усмехнулся противник Рика, возвращая кляп на прежнее место. Последним был Мерл, стоически ожидавший своей участи: Гарет глянул на бандитскую рожу Диксона, вытянул шею, чтобы разглядеть получше протез, и удовлетворенно кивнул: — Может, хоть ты будешь умнее своих товарищей? Думаю, отлично впишешься в наш коллектив… Мерл, вдохнув полной грудью, довольно осклабился, а потом выдал разом: — Хуев тебе на обед, говнюк! Лучше оближи мои здоровенные яйца, ублюдок, сын грязной подзаборной шлюхи! Уверен, я в прошлом отымел ее во все щели! Взбешенный Гарет тут же врезал Диксону по лицу, разбив тому нос: — Не смей порочить мою здравствующую матушку, тварь! — Мерл только заржал в ответ. Гарет, мстя за оскорбление, с наслаждением засунул Диксону кляп поглубже в глотку, а потом, поднявшись, обратился ко всем, с трудом сохраняя спокойствие в голосе: — Жаль, что среди вас не нашлось умных людей. Ладно, увидимся за ужином — приступайте, парни… — и тут послышался близкий гул, послышались выстрелы. Все замерли в недоумении, а через какие-то полминуты от мощного взрыва и последовавшей следом ударной волны затряслись стены. Ошеломленный Гарет поднялся на ноги и потянулся к рации: — Какого дьявола там у вас происходит? Алло? Мужчина тщетно попытался связаться с постами, а потом повернулся к своим людям: — За мной! А вы разберитесь с пленниками, после чего двигайте к нам! — проорал он двум палачам, торопясь с остальными к выходу.* * *
Тайриз, прячась за деревьями, обошел кругом весь Терминус и все никак не мог обнаружить подвоха: ограда была крепкой, люди внутри расставлены на постах, всюду царили порядок и чистота, подходящие на стрельбу ходячие методично истреблялись у забора. Разгадка пришла в тот момент, когда группа охранников, предварительно швырнув внутрь гранаты, вытащила из вагона нескольких неподвижных пленников. Тайриз узнал в них своих товарищей — Рика, Гленна и Диксонов; времени на разработку плана не осталось, и мужчина решил импровизировать на ходу — убрав бинокль, мужчина стремглав помчался через кусты к дороге, у обочины которой он ранее приметил тяжелый армейский грузовик. Завалив по пути к нему нескольких ходячих, Тайриз заглянул в кузов — разумеется, оттуда уже все выгребли; в кабине тоже не оказалось ничего полезного. — Думай, думай, думай! — бормотал мужчина, спешно соображая; вспомнив старые фильмы, он заглянул под солнцезащитный козырек, посмотрел в бардачке, но не обнаружил искомого. Отчаявшись, он запустил руку под водительское сидение — и облегченно выдохнул, нащупав брелок с ключами. Мотор махины низко заурчал подобно голодному желудку Тайриза, и водитель вдавил педаль газа, трогаясь с места. Грузовик, разогнавшись на полную мощь, играючи снес ворота Терминуса — охранники на стенах сначала кричали, беспорядочно размахивая руками, а после открыли огонь на поражение. Лобовое стекло прошила очередь, из мотора пошел легкий дымок — но Тайриз не снижал обороты; жители Терминуса разбегались прочь, будто тараканы, а водитель, вцепившись в руль мертвой хваткой, просто давил их колесами. Вокруг понемногу начинался хаос, а здоровяк делал все, чтобы усилить беспорядки: сигналил, сносил по пути навесы, шел на таран мелких групп. На очередном повороте он прямо по курсу увидал какую-то цистерну у ограды и погнал грузовик прямо на препятствие. Мысль о том, что внутри может быть топливо, пришла не сразу — и времени на торможение уже не осталось: Тайриз, дернув за ручку двери, кубарем полетел на землю. Через пару мгновений дымящийся автомобиль влетел в резервуар, и раздался оглушительный взрыв; правда, здоровяк уже не видел этого потрясающего зрелища, валяясь без сознания.* * *
Пока мясники спорили насчет того, что происходило снаружи, Рик закончил перепиливать свои путы. Дождавшись, пока их надзиратели повернутся к нему спинами, он быстро поднялся и, тихо подкравшись, всадил щепку в глаз одному из палачей. Окривевший заорал нечеловеческим голосом, упав на колени, а Граймс, пользуясь эффектом внезапности, набросился на второго. Его противник в панике махнул тесаком раз, другой — но шериф ловко уклонялся от ударов, а потом, улучив момент, сам схватил мучителя за запястье и ударом головы разбил тому нос. Палач на секунду замешкался, и Рик тут же вырвал из его ослабевших пальцев нож, в момент перерезав глотку. Оставался еще недобиток, выведенный из строя Граймсом в самом начале схватки — шериф подбежал к нему и прикончил, пырнув несколько раз в грудь. Товарищи приветствовали атаку Рика радостным мычанием — и перемазанный в чужой крови мужчина быстро освободил их от пут. Мужики спешно вооружались: Гленн подхватил биту, Дэрил подобрал со стола длинный нож, а Мерл взялся за кусок трубы. — Теперь что? — глянул на друга кореец. — Убьем их всех, — мрачно заметил Рик; они уже двинулись к выходу, как вдруг Дэрил приглушенно предупредил всех: — Тихо! — и все мигом прижались к стене у двери. Спустя несколько секунд она распахнулась, и внутрь вбежал один из охранников с автоматом наперевес: — Эй, я слышал вопли, что тут у вас? Блядь, какого…? — ошеломленно выпалил он, увидев трупы товарищей — и тут Гленн кинулся врагу в ноги, повалив на пол. Рик, подлетев, вырвал у неприятеля «Калашников», а Диксоны навалились следом, в считанные секунды превратив охранника в кровавое месиво. Граймс, не теряя времени, уже обшаривал его карманы, прихватив пару дополнительных магазинов к оружию; открыв кобуру, он перебросил «беретту» Мерлу: — Прорываемся к своим и уходим!* * *
Кэрол вздрогнула от оглушительного грохота снаружи; стоило ей на миг ослабить бдительность, взглянув в окно, и ее пленник кинулся на нее со связанными впереди руками, надеясь без труда победить истощенную женщину. Револьвер отлетел куда-то в сторону; Мартин, овладев инициативой, оказался сверху и теперь наносил неловкие удары по женщине: — Тупая сука! Говорил же, чтобы валила отсюда! Сдохни теперь! Правую щеку как огнем обожгло — Кэрол все никак не удавалось сбросить врага с себя либо выхватить нож с пояса (и тем самым рискуя пропустить фатальный удар в лицо); уже борясь за свою жизнь, она саданула Мартина коленом в пах — парень судорожно вдохнул воздух и скатился с нее. Женщина, чуть дыша, тоже отползла прочь и тут увидала прямо перед собой спасительный револьвер… — Эй, постой… Хватит, ладно? Ты же не настолько глупа, чтобы лишать себя заложника? — пробормотал в отчаянии Мартин, увидев направленное на себя дуло пистолета. — Ты сам в этом виноват, — сообщила ему женщина и нажала на курок: пуля, выбив парню два передних зуба, вошла в рот; хрипя и харкая кровью, Мартин повалился на пол — его глаза выражали неподдельный ужас. Последнее, что он увидел в своей жизни, было яркой вспышкой повторного выстрела из револьвера Кэрол.* * *
Тайриз застонал, пробудившись от приглушенных звуков боя — в голове у него шумело, из ушей текла кровь, все лицо и тело были в ссадинах, обугленный рукав кофты дымился… но он еще оставался жив. Открыв рот, мужчина издал протяжный вопль — и едва услышал себя; усилием воли оторвав голову от асфальта, он огляделся. Вокруг него разверзся ад — половина Терминуса была разрушена, другая горела, мертвецы шли в город через устроенные им проломы, местные жители пытались наладить оборону. К несчастью для горожан, им приходилось сражаться не только с ходячими. Тайриз увидел, как Рик, отстреливаясь от неприятеля из автомата, вместе с друзьями подскочил к дверям вагона — как только он открылся, оттуда высыпала кучка пленников побольше. На глазах здоровяка выжившие быстро перестроились: Гленн, Дэрил и Мерл, который перебросил свой пистолет блондинке, стали авангардом, пробивающим остальным путь к свободе. Далее следовала основная часть группы, а отступление прикрывали те, у кого оказались пушки — Рик, Андреа и какой-то усатый верзила. — Я же говорил, они собираются отсосать… — одними губами прошептал измотанный боец, радуясь победе друзей. Тайриз вдруг взревел, борясь с болью в теле — он должен быть с товарищами, он обязан вырваться отсюда! Казалось, на подъем у него ушли целые часы, а не считанные секунды — сначала здоровяк выгнул дугой спину, вставая на колени. Еще немного, и он на дрожащих ногах выпрямился в полный рост. Из оружия у него остался лишь один молоток, но для Тайриза это было в самый раз. Собравшись с духом, он сделал первый, самый трудный шаг — и покачнулся, едва не упав. Нужно было просто идти к проломам, он справится — ничего в его жизни не имело значения, кроме следующего шага и слова «друзья». Но внезапно появилось еще что-то. Это принес ветер. Запах. Где-то что-то готовили. Голодный желудок Тайриза заурчал в ответ, и мужчина остановился, будто на него снизошло божественно вдохновение. Он сделал еще один нерешительный шаг в сторону товарищей, а потом ноги сами повели его в направлении чудесного аромата. Стена кухни обвалилась из-за взрыва — Тайриз, шатаясь, вошел внутрь через огромную дыру. Чувства мужчины обострились до предела, когда он видел несколько газовых плит с кастрюлями и сковородками… и окровавленную повариху — миловидную когда-то девушку с копной спутанных черных волос и аккуратным носиком, которая только что обратилась и теперь пыталась подняться с пола. Тайриз, тяжело дыша, опрокинул на мертвеца стеллаж с посудой — обездвиженная ходячая клацала зубами, бессильная дотянуться до здоровяка, который уже дорвался до награды. Увидев в кастрюльках вареные овощи, Тайриз облизнул пересохшие губы — так аппетитно выглядели обычная картошка с морковью и бобами! Схватившись за ручки, Тайриз вывалил еще горячее варево на тарелку и принялся жадно хватать пищу руками. Мужчина проглатывал кусок за куском, почти не жуя, обжигая горло — но наслаждался каждым мигом, отъедаясь за все пройденные лишения в дороге. На какое-то время он утратил чувство реальности, посвятив себя трапезе… пока не понял, что снаружи стало слишком тихо. Сил благодаря «ужину» у Тайриза прибавилось, но невесть откуда проснувшаяся жадность не позволяла ему бросить оставшиеся продукты. Схватив попавшееся под руку пластиковое ведерко с крышкой, он спешно побросал в него овощи, даже подумал было прихватить аппетитно выглядевшее на гриле мясо, но, вспомнив предостережение Мартина, оставил жаркое в покое. Не обратив внимания на пригвожденного к полу мертвеца, Тайриз выбрался наружу — и оказался один на один с неисчислимой толпой мертвых. Надежда оставила здоровяка — ему никогда не пробиться через их ряды, не судьба больше увидеть старых товарищей, все кончено… а в следующий миг мужчина заорал во всю силу легких и, размахивая молотком, ринулся в море ходячих, левой рукой прижимая к себе, словно малое дитятко, закрытое ведерко с провизией…* * *
— Нужно валить отсюда! — крикнул Гленн, битой указывая Диксонам на мертвецов, приближающихся отовсюду. — Давай к забору! — предложил Дэрил, и ударный отряд выживших принялся прорубать путь к свободе. Кореец, оказавшись у высокой ограды первым, плечом навалился на доски, но те не поддались. — Корейчик, карабкайся наверх, мы поможем! — заорал Мерл, глядя на брата; вдвоем они перебросили через забор парня, а следом Мишонн, Андреа, Мэгги, Розиту и Карла. Толстого Юджина им помог приподнять Абрахам; опершись на спину Дэрила, следом перебрался и сам Мерл. Форд подсадил арбалетчика и шерифа, а потом, оставшись в одиночестве, подпрыгнул, уцепившись за край забора. Мертвецы уже дышали ему в спину — найдя опору в виде одной из облезлых голов, вояка сумел подтянуться и мешком рухнул по другую сторону забора. Рик уже спешно вел остальных к «заначке» оружия — откопав сумку, он стал быстро раздавать подарки, словно Рождество уже наступило: Абрахам получил М-16, Розита — АК-47 мародеров, Мэгги — автомат УЗИ, Гленн — помповый дробовик, Андреа — винтовку Мосина со складным штыком, Мерл — мощный револьвер «Магнум» 44-го калибра, Мишонн — свою катану, Карл — один из пистолетов, Юджин — кривой нож, а Дэрил… — Рик, это нихрена не смешно… — покачал головой Диксон, не сумев все же сдержать улыбки. — Лук — это не арбалет… — Я знаю, друг, но больше у нас ничего нет, — усмехнулся Граймс, водружая на законное место «Кольт Питон». — Надо было слушать мои советы… — Ладно, научусь и из этой хреновины стрелять, — беззлобно буркнул Дэрил, принимая блочный лук. — А ты знал, что я до появления ходячих трупов и арбалета в руках не держал? Это дело рук Мерла — он раздобыл мне тот, первый… ладно, потом подробней расскажу… — Окей, ловлю на слове, — кивнул Рик. — Теперь мы должны собраться и нанести по Терминусу решающий удар… Все вокруг замерли, услыхав слова Граймса и в следующий миг заговорили наперебой: — Мы едва вырвались из этой жопы! — Там же мертвых полно! — Рик, зачем? А если кто-то погибнет? — Полное безумие! — Ебал я это! — Наши шансы на выживание примерно… — Так, хватит! Думаете, мне этого хочется? — повысил голос Рик. — Просто этому надо положить конец! — А я согласен с шерифом! — неожиданно высказался в поддержку Граймса Мерл. — Вы что, в штаны наложили от страха? Братишка, и ты спасовал? Блонди, что за паника? Пупсик, не дрейфь! Пойдем туда сейчас и прикончим всех ушлепков, что выберутся за забор! На Мерла тут же обрушился поток критики не меньший, чем на Рика — тот принялся что-то доказывать, пытаясь перекричать шум толпы… и тут в кустах послышался громкий треск. Все мигом забыли про раздоры, приготовившись отражать нападение неприятеля… а через миг на поляну вывалился Тайриз! Группа тут же кинулась к нему, помогая подняться; недоуменный Граймс шагнул вперед, пожимая руку друга: — Это не ты, случайно, все устроил? — Да, пришлось взорвать один грузовик… — устало улыбнувшись, кивнул здоровяк. — Это был НАШ грузовик, — нахмурился было Абрахам, и тут же встретился с такими гневными взглядами окружающих, что спешно добавил, — … ну и хер с ним, устал я уже его чинить постоянно. — Это было… мощно… — высказал свое восхищение Рик. — Это далеко не все, — сплевывая, сообщил Тайриз и передавал Мэгги ведерко с едой. — Пойдемте, кое-что покажу вам…* * *
Кэрол ждала Тайриза с потаенным страхом — вдруг он не вернется? Беспокойство усиливали мертвецы, подошедшие на ее выстрелы — женщине пришлось выйти наружу и прикончить парочку своим ножом. Еще больше, не заметив ее укрытия, шло в сторону горящего Терминуса, и Кэрол была вынуждена укрыться в домике, пережидая угрозу. С каждой минутой шансы на возвращение друга убывали; женщина уже начала задумываться, а не пойти ли ей самой на пепелище… Но вот на тропинке, ведущей к домику, показались люди — и у Кэрол потеплело на сердце от увиденного, дыхание стало неровным, глаза заслезились… Они живы, живы и идут к ней! Тайриз, Мишонн, Андреа, Карл, Гленн, Мэгги, Мерл… а еще Рик и Дэрил, не считая незнакомцев. Женщину охватила смутная тревога: а как все отнесутся к ней? В голове мелькнула было отчаянная мысль — уйти незаметно сейчас, искренне радуясь их спасению; потом пришло осознание, что иногда нужно взглянуть в глаза своему страху. Кэрол, старясь держаться увереннее, взяла на руки малютку Джудит и шагнула наружу, когда до товарищей оставалось шагов тридцать. Ее тут же увидели и все на миг замерли, прервав разговоры (похоже, Тайриз промолчал о ней). Рик, потрясенно глядя на женщину, сделал осторожный шаг вперед и внезапно помчался ей навстречу. Оказавшись рядом, бородатый мужчина расплакался как ребенок, увидев свою дочь — осторожно приняв малютку из рук Кэрол, он нежно покачал в своих руках младенца, веря и не веря в случившееся. Поцеловав Джудит в лоб, Рик передал ее подбежавшему Карлу, а потом повернулся к женщине: — Прости меня за все, Кэрол… — раскаялся Граймс и обнял свою спасительницу, уткнувшись ей в плечо. Женщина теперь и сама не могла сдержать эмоций — прикрыв слезящиеся глаза, она прошептала ему: — Спасибо, Рик… спасибо… К ней уже подходили остальные товарищи — Тайриз, глянув на ссадину на щеке Кэрол, все понял без слов; счастливые Гленн и Мэгги не таили на нее зла за ранение корейца, Мишонн и Андреа заключили женщину в свои объятия; даже Мерл, ухмыляясь, помахал ей рукой, а незнакомая троица кивнула, выражая доверие. Лишь один человек не отваживался приблизиться — тот, кого она любила и побаивалась больше остальных. Рик уже раздавал приказы, Гленн возглавил колонну отряда — а Дэрил все стоял в сторонке. Наконец, он поднял на нее взгляд: — Привет… кхм… — откашлялся арбалетчик — и непонятно было, злится он на нее или нет. — Здравствуй… — просто сказала Кэрол, отважно посмотрев в лицо Диксона. — Я рад, что ты с нами… — наконец смог оформить свои мысли Дэрил. — Кажется, пора идти? — Да, пожалуй… — неловко согласилась женщина. Что сейчас он думает о ней? Похоже, это и сам Дэрил не решил точно для себя — недобрый знак…* * *
До темноты группа успела пройти еще миль шесть; остановиться на ночь Рик решил на какой-то заброшенной ферме — забор вокруг отсутствовал, но стены дома представлялись надежным укрытием, да и мертвецов поблизости не было. Пока остальные проверяли комнаты и искали припасы, уставший Карл тихо опустился в уголке и заснул — отец, улыбнувшись, легко поднял мальчика на руки и отнес в боковую спальню, где положил на жесткий матрас. Немного порывшись в шкафу, он отыскал старое одеяло, которым и укрыл сына. Постояв с минуту, Рик отправился назад в гостиную, по пути встречая радостные взгляды товарищей: Гленн и Мэгги, кормившие друг друга с одной ложки, задорно улыбнулись ему; проходивший мимо Мерл обнадеживающе похлопал по плечу, дымя найденными невесть где сигаретами; Андреа, оторвавшись от чистки винтовки, весело подмигнула шерифу; Мишонн, по-королевски развалившаяся в обшарпанном кресле, еще раз сердечно поблагодарила за спасение; команда Абрахама, о чем-то увлеченно шептавшаяся, тоже кивнула ему. Сам же Граймс устало приземлился у стены, присоединяясь к Тайризу с Джудит: — Даже странно как-то — вновь быть в такой большой компании… — усмехнулся Рик. — Как ты сам, мужик? — Я все не могу налюбоваться на твою красавицу-дочку, — чуть улыбнулся здоровяк. — Она уже через многое прошла — береги ее, друг… — Спасибо, что спас Джудит — я перед вами с Кэрол в неоплатном долгу, — признался шериф. — И еще: мне жаль, что так все получилось, особенно с Сашей. Я знаю, как тебе тяжело — просто держись… — Она мертва, Рик, — грустно вздохнул Тайриз. — Моя маленькая храбрая сестричка мертва, но знаешь что? Мы все тоже. — О чем ты говоришь, Тай? — удивился Граймс, посмотрев в глаза товарищу. — Мы все давно мертвы — ты, я, Кэрол, Дэрил, Мишонн… все. Единственное, чем Саша отличается от нас — это то, что ей не нужно делать каждый день те вещи, которыми мы занимаемся. Она отдыхает, ее не тревожат никакие проблемы — больше ничто в этом мире не охотится за Сашей, пытаясь убить. Моя сестра покоится с миром; и если еще существует рай, как полагал Хершел — я надеюсь, они сейчас оба там… — Дружище, тебе надо отдохнуть, — с сочувствием глядя на Тайриза, промолвил Рик. — Давай я посижу немного с Джудит — ты заслужил сон…* * *
Андреа уже стелила тонкое одеяло, укрывая им сброшенный на пол ворох одежды из шкафа, когда в комнату заглянул Мерл Диксон — против обыкновения, весьма серьезный, если так про него вообще можно было сказать. — Ну и денек выдался! Да, блонди? — выдохнул он грустно, почесывая нос. — Ага, чудом вырвались, — согласилась женщина, разглаживая импровизированную постель. — Я тоже думал — все, каюк, когда передо мной начали глотки резать… — кивнул Мерл. — Даже пожалел, что у нас с тобой так ничего и не вышло… — Ты же когда-то назвал меня шлюхой и лесбиянкой, помнишь? — Андреа повернулась к Мерлу, чуть улыбнувшись. — Хреновая была идея, признаю, — сознался Диксон, откинувшись к стене. — Может, попробуем это исправить? — неожиданно предложил он. — Ох… — Андреа присела на подушки. — Ты это серьезно, Диксон? — Вполне, — кивнул тот. — Или опять боишься, что наставишь на меня пушку? Андреа, видя на лице Мерла ухмылку, ответила со всей серьезностью и тайной надеждой: — Нет, это не я должна опасаться — ты сам-то не боишься быть рядом? Мои парни долго на этом свете не живут… — Нее, не боюсь, — покачал головой Диксон. — Филю и так давно полагалось вздернуть… погоди, а был еще кто-то? — Хм… уже неважно, — улыбнулась Андреа, поднимаясь на ноги; оказавшись рядом с Мерлом, она внимательно посмотрела в его глаза — и увидела там неподдельную заботу и внимание. Поцелуй наполнил ее сердце теплом, а крепкие руки Диксона внушали уверенность в будущем; тяжелый протез мужчины с громким стуком упал на пол — а следом на рукотворное ложе опустились Мерл с Андреа. Кажется, блондинка была счастлива — она вновь обрела в своей душе давно потерянный мир…* * *
Уже ночью к Кэрол, несшей на крыльце вахту, присел Дэрил — вертя в руках лук, он наконец заговорил: — Днем у нас не было возможности поговорить — может, сейчас самое время… — Пожалуй, — кивнула женщина, приободряя Диксона; тот глубоко вдохнул и продолжил: — Я был очень расстроен той историей… В тот момент я был растерян и потрясен… черт, не получается у меня… — разозлился сам на себя Дэрил. — Попробуй еще раз, — посмотрела на него женщина. — Ладно, — согласился Диксон. — В общем, я был очень раздосадован и хотел тебя найти, чтобы все высказать… но потом столько всего случилось, я натворил немало дел и кое-что понял. Я прощаю тебя, Кэрол, и хочу, чтобы ты тоже постаралась не держать зла на меня… Лучник опустил голову, разглядывая ступеньки, а у женщины перехватило дыхание; с трудом сохраняя самообладание, она пыталась подобрать верные слова: — Я прощаю тебя, Дэрил… Спасибо тебе, что отважился на такое. Мне… мне надо осмыслить все это… — попросила она, повернув голову в сторону. — Ладно, без вопросов… Значит, снова друзья? — с робкой надеждой попросил Диксон, положив ладонь на плечо женщины. — Да… — выдавила Кэрол; Дэрил, немного потянув время, поднялся на ноги и забросил лук за спину: — Спокойной ночи, Кэрол… — грустно попрощался он и направился в дом. Как только дверь захлопнулась, женщина закрыла лицо ладонями, не сдерживая слез — впервые за последние дни ей полегчало и было по-настоящему ХОРОШО…* * *
Уединившись в одной из комнат на втором этаже, усталый Тайриз подошел к окну и посмотрел на пустынную округу, освещенную полной луной. Он справился, помог товарищам выбраться из ловушки — все живы, Джудит встретилась с отцом и братом. Это победа, его победа — все то, что случилось после нападения Губернатора, было не зря… Саша гордилась бы им. — Осталось немного, сестренка — потерпи еще чуть-чуть… — промолвил он и, набравшись смелости, задрал вверх свою плотную темную кофту. Тусклые лучи ночного светила отчетливо показали скрываемый до этого небольшой укус на боку — едва заметную ссадину со следами гнилых зубов. «Победа никогда не дается без жертв» — здоровяк вспомнил лозунг своего первого футбольного тренера и ухмыльнулся: он был готов к такому исходу уже очень давно.